sentence1 stringlengths 16 204 | sentence2 stringlengths 42 159 | lang stringclasses 4
values |
|---|---|---|
L’Europe semble prête à faire plus tandis que les États-Unis semblent rester l’obstacle principal. | Europe appears poised to do more, while the US appears to be the main obstacle. | fr-en |
L’année dernière, elle a mis en œuvre cinq initiatives : | A year ago, it set five policy initiatives in motion: | fr-en |
La Turquie n’est certainement pas le seul pays dont la politique a été mal interprétée par les marchés financiers. | Turkey certainly isn’t the only case where financial markets have misread a country’s politics. | fr-en |
Ailleurs, les partis politiques sont soit faibles, soit les outils du régime. | Elsewhere, political parties are weak or are tools of the regime. | fr-en |
Les recherches menées à travers le monde montrent que l’éducation est une condition primordiale pour une croissance durable. | Research throughout the world shows that education is a key prerequisite for sustainable growth. | fr-en |
Bien qu’il fût élu président, Jaruzelski du accepter la nouvelle répartition du pouvoir. | Jaruzelski was elected president, but he had to accept the new division of power. | fr-en |
L’action militaire ne peut pas être considérée comme la seule variable du succès. | Military action cannot be considered the only variable of success. | fr-en |
En ce début d’année 2013, il semble que les risques pour l’économie mondiale rassemblent leurs forces. | As 2013 begins, the downside risks to the global economy are gathering force. | fr-en |
C'est pourquoi l'explosion d'une petite bulle peut avoir un effet dévastateur. | And that, ultimately, is how a relatively small boom can lead to such a large bust. | fr-en |
Réformer notre système de recherche n’est pas seulement une question économique. | Reforming our innovation system is not just a matter of economics. | fr-en |
Quant à l’État-providence social-démocrate d’après-guerre, il ne cesse jour après jour de s’éroder. | And the post-war social-democratic welfare state is being eroded more and more every day. | fr-en |
Aussi, le taux de croissance de l'économie russe va-t-il probablement chuter à son tour. | As a result, Russia’s economic growth is likely to fall sharply and suddenly. | fr-en |
Mais ce but ne semble pas capable de créer une identité européenne comme le fit l’euro. | But this aim does not appear to be creating a European identity, as the euro has. | fr-en |
Un tel afflux étranger massif dans un pays si hermétique ne pouvait qu'avoir un impact national considérable. | Such a massive foreign influx into so hermetic a country could not but have a significant domestic impact. | fr-en |
Les nouvelles multinationales qui apparaissent dans les pays émergents diversifient leurs revenus dans le monde entier. | The new breed of emerging-market multinational is diversifying its revenue around the world. | fr-en |
De même, l'intégration des pays émergents dans l'économie mondiale a apporté un flot de travailleurs. | Similarly, the integration of emerging-market countries into the global economy has brought with it a flood of labor. | fr-en |
Un nouveau contrat social ne se fera pas tout seul. | A new social contract will not appear out of thin air. | fr-en |
Les citoyens veulent que les pouvoirs soient clairement définis et que les décisions soient prises de manière transparente et compréhensible. | Citizens want powers to be clearly defined and decisions to be taken openly in a way that they can understand. | fr-en |
Le néoconservatisme a débuté sur une base différente de celle des autres formes de conservatisme. | Neo-conservatism began with different premises from traditional forms of conservatism. | fr-en |
Mais après six mois, cet impact reste difficile à évaluer. | But, after six months, that impact remains difficult to assess. | fr-en |
La France n’est pas comparable aux Etats-Unis, en termes d’importance et d’influence. | France is not in the same league in terms of power and influence as the US. | fr-en |
Les réformes politiques et économiques n’avancent qu’à petits pas, quand elles avancent. | Political and economic reform, when it advances, does so at a glacial pace. | fr-en |
Au-delà de ce seuil, l’augmentation des revenus ne change pas grand-chose au bonheur. | Beyond that point, an increase in income doesn’t make a lot of difference to people’s happiness. | fr-en |
Les marchés ouverts sont nécessaires à une croissance économique, mais ils suffisent à peine. | Open markets are necessary for economic growth, but they are hardly sufficient. | fr-en |
La grande question est de savoir si le PIB est un bon outil de mesure du niveau vie. | The big question concerns whether GDP provides a good measure of living standards. | fr-en |
La grande question est de savoir si les gouvernements ont pris conscience des puissants moyens que présente cette évolution. | The big question is whether governments are aware of the potential power of this development. | fr-en |
La question est de savoir si les dirigeants syriens sont capables de faire les choix politiques nécessaires pour en profiter. | The question is whether Syria’s rulers can make the political choices necessary to obtain them. | fr-en |
C’est aussi une réussite littéraire riche et originale qui défie l’éthique consumériste de notre époque. | It is also a rich and original literary achievement that challenges today’s consumerist ethic. | fr-en |
Repenser le rôle du dollar dans le système monétaire international est un bon exemple. | Rethinking the role of the US dollar in the international monetary system is a case in point. | fr-en |
En outre, les talents locaux seraient encouragés dans un contexte local. | In addition, local talent would be nurtured in its home context. | fr-en |
Bloomberg est généralement reconnu comme l'un des principaux protagonistes dans l'émergence de Silicon Alley. | Bloomberg is generally credited as one of the major forces behind Silicon Alley. | fr-en |
Il est crucial d'accorder davantage d'importance à la pondération des votes et aux votes à la majorité qualifiée. | Here, greater scope for weighted and double-majority voting is crucial. | fr-en |
Le plus important est maintenant de fournir une aide économique et militaire massive à la Géorgie. | What matters most right now is massive economic and military assistance. | fr-en |
Par contre, il dirigera probablement un gouvernement de coalition, dont les autres parties restent incertaines. | Instead, it will probably lead a coalition government, though with which other parties remains unclear. | fr-en |
Ainsi, elle ne peut pas faire grand chose pour stabiliser le système financier international. | World financial stabilization, for example, is not something China can do much to help directly. | fr-en |
La manière dont se déroulera l'élection présidentielle du mois prochain va jouer un rôle crucial. | How next month’s presidential election plays out is crucial. | fr-en |
Avant la révolution industrielle, les artisans et les fermiers étaient la principale source d’innovation. | Prior to the Industrial Revolution, craftsmen and farmers were the main source of innovation. | fr-en |
Il a augmenté les pouvoirs du Comité central qu'il préside. | He has increased the power of the Central Committee, which he chairs. | fr-en |
Mais l’équilibre de puissance économique entre les deux est en train de changer. | But the balance of economic power between the two is changing, and fast. | fr-en |
Gardons à l'esprit que la demande mondiale en énergie doublera d'ici 2050. | Keep in mind that global energy demand will double by 2050. | fr-en |
En théorie, le pays d’accueil peut engager ses propres experts internationaux pour l’assister lors des négociations. | In theory, the host country could hire its own international experts to assist it in negotiations. | fr-en |
Un tel projet pourrait se faire dans un établissement scientifique en constante évolution, plutôt que gelé dans ses méthodes. | Such a project would flourish in a scientific establishment that is maturing, rather than frozen in its methods. | fr-en |
La vie suit son cours : les paysans labourent leurs champs, et vaquent à leurs occupations. | The world goes on, the peasants continue plowing their fields, getting on with their lives. | fr-en |
Il est donc normal que les entreprises japonaises s’intéressent à un marché indien en expansion. | It makes sense, then, that Japanese companies should head to the expanding Indian market. | fr-en |
Certaines organisations terroristes ont bien sûr disparu suite au décès de leur chef charismatique. | Some terrorist organizations have, of course, collapsed following the death of their charismatic leader. | fr-en |
Les entreprises envisagent de créer des centaines de milliers d’emplois dans le monde rien que cette année. | The companies plan to add hundreds of thousands of jobs worldwide this year alone. | fr-en |
Les accords bilatéraux forment la base de liens d'amitié privilégiés entre pays. | Bilateral agreements form the basis of enhanced ties of friendship between countries. | fr-en |
Mais davantage est allé aux régulateurs eux-mêmes et ensuite aux gouvernements nationaux. | But more has gone to the regulators themselves and onward to national governments. | fr-en |
Pourtant, le gouvernement tente certaines mesures de relance de l’économie. | Still, the government continues to tout plans to boost the economy. | fr-en |
Néanmoins, un large consensus s'est formé sur un certain nombre de questions. | Nevertheless, a broad consensus has emerged on a number of issues. | fr-en |
Le président élu souhaite agir, mais l’Assemblée refuse d’approuver les lois nécessaires, ou vice versa. | The elected president wants to act, but the assembly refuses to approve the necessary laws. Or vice versa. | fr-en |
Les ressources du FMI ne sont ni adéquates ni disponibles pour répondre à une crise ailleurs dans le monde. | The IMF’s resources are neither adequate nor available to respond to a crisis elsewhere. | fr-en |
Les dirigeants politiques doivent prendre l’initiative pour éviter une crise sociale entrainée par des soubresauts économiques. | Political leaders must take the initiative to avert an economically driven social crisis. | fr-en |
Mais ce sont les policiers qui investiguaient ces affaires de corruption concernant Erdogan qui sont aujourd’hui en prison. | But today it is the police officers who led the corruption probe against Erdoğan who are in jail. | fr-en |
Seule une pensée libre d'entrave et une action audacieuse leur permettra d'éviter les récifs. | Only courageous thinking and action will enable them to steer clear of the rocks. | fr-en |
Le milieu politique dans son ensemble a lui aussi besoin d'être porteur d'une indépendance efficace. | The broader political environment, too, needs to be conducive to effective independence. | fr-en |
Il faut aussi, par conséquent, améliorer le système financier dans son ensemble . | Related to this is the need for improvements in the overall financial system . | fr-en |
Les nouvelles autorités se doivent d’envoyer des signaux forts quant à leur détermination à rompre avec les vieilles habitudes. | The new authorities must send strong signals that the old ways are finished. | fr-en |
Néanmoins, les partis dominants de droite - souvent chrétiens-démocrates - conservent leur assise électorale. | Yet mainstream European Conservative parties--often Christian Democrats--continue to attract voters. | fr-en |
Au lieu de cela, en règle générale, ils ont été avantagés par un tel nouveau départ. | Instead, as a rule, they gained a fresh start. | fr-en |
Le G20, qui compte des pays en développement ainsi que les pays riches, devrait prendre la relève. | The G-20, which includes developing countries as well as rich countries, should take over. | fr-en |
Trouver des solutions durables au problème global des e-déchets requière une coopération internationale consciencieuse. | If sustainable solutions to the global e-waste problem are to be found, conscientious international cooperation will be needed. | fr-en |
En Grèce, le taux de chômage des jeunes dépasse maintenant 60%, et en Espagne 50%. | Greece’s youth unemployment rate now exceeds 60%, and Spain’s is above 50%. | fr-en |
Le taux de chômage des jeunes constitue lui aussi un indicateur sous-évalué, s’élevant à un niveau alarmant. | The teenage-unemployment rate is another under-appreciated indicator that is at an alarming level. | fr-en |
Il est du ressort des gouvernements démocratiques de fournir des ressources qui peuvent favoriser la délivrance de cette aide. | The job of democratic governments is to provide the resources that can make delivery of this aid possible. | fr-en |
Les solutions envisagées jusqu’ici face au problème du réchauffement sont au demeurant catastrophiques. | At the same time, the proposed solutions for the problem of global warming have been awful. | fr-en |
Le prix de l’action Halliburton, ancienne société du vice-président américain Dick Cheney, est monté en flèche. | The stock price of Halliburton, Vice President Dick Cheney’s old company, has soared. | fr-en |
La transformation qui a débuté après les élections législatives de novembre 2010 se déroule à une vitesse époustouflante. | So far, that transformation, initiated following legislative elections in November 2010, has been breathtaking. | fr-en |
Bien sûr, les plus farouches défenseurs du marché libre diraient que nous devrions l’accepter. | Of course, hardline supporters of free markets will say that we should. | fr-en |
McCain est un plus farouche défenseur du libre-échange qu’Obama. | McCain is a stronger advocate of free trade than Obama is. | fr-en |
Le syndicat survécut en tant que mouvement clandestin, imprimant des documents de réflexion et organisant des rassemblements. | The union survived as an underground operation, printing discussion documents and organizing rallies. | fr-en |
L'armée américaine a mené des attaques agressives en représailles, soutenue dans certains cas par de gros bombardiers. | This has led to aggressive US Army sweeps, backed in some cases by heavy bombers. | fr-en |
Sous le mandat de Tung, des manifestations de masse sont devenues fréquentes à Hong Kong. | Under Tung’s leadership, mass protests became a frequent sight in Hong Kong. | fr-en |
Le Mars du vingtième siècle est beaucoup moins assuré au vingt-et-unième siècle. | The Mars of the twentieth century is a lot less sure of itself in the twenty-first. | fr-en |
D'autres mettent en avant la restructuration des facultés de sciences sociales des universités. | Others point to the restructuring of university social science departments. | fr-en |
Rolling Jubilee l’a racheté pour 106709,48 dollars, soit environ trois cents par dollar. | Rolling Jubilee bought it for $106,709.48, or about three cents on the dollar. | fr-en |
Pour les taux de change, il faudrait éviter une faible marge de fluctuation. | On the exchange rate, a narrow fluctuation band should be avoided. I suggest creating an "ERM light." | fr-en |
En revanche, les pays ayant des régimes de taux de change fermes sont plus sévèrement mis à l'épreuve. | By contrast, countries with rigid exchange-rate regimes are being tested more severely. | fr-en |
TOKYO – Que doivent faire les banques centrales quand les politiciens semblent incapables d'agir ? | TOKYO – What should central banks do when politicians seem incapable of acting? | fr-en |
Réduire les dépenses sociales, qui comptent pour une grande partie du total, s’avérerait douloureux. | Cutting welfare spending – where the big money is – would be painful. | fr-en |
Mais presque tous les Juifs défendront le droit d’autrui à vivre selon les lois diététiques juives. | But almost every Jew will defend the right of others to live according to Jewish dietary laws. | fr-en |
Mais la politique de défense ne constitue qu'un seul des composants de la politique extérieure. | But defense policy is only one component of foreign policy. | fr-en |
Ce sont ces droits et ces responsabilités que le Canada et d'autres pays devraient inscrire dans leurs lois. | It is these rights and responsibilities that Canada and other countries should be enshrining in their laws. | fr-en |
Le dernier espoir est que le gros navire vienne leur sauver la mise. | The overwhelming hope is that the larger ship will come and save the day. | fr-en |
Les réparations de guerre font du tort à la règle de droit sur laquelle s'appuie la prospérité industrielle moderne. | Confiscation damages the rule of law on which modern industrial prosperity rests. | fr-en |
Les médicaments antirétroviraux peuvent aider à sauver du sida la vie de millions de personnes. | Anti-retroviral medicines can help save millions from death due to AIDS. | fr-en |
C’est ici que s’effondre l’analogie entre les sciences humaines et les sciences naturelles. | This is where the analogy between human sciences and natural sciences breaks down. | fr-en |
Les emprunteurs privés ne peuvent plus rembourser, d'autant qu'une récession s'annonce. | It also means that private debts quickly become unpayable, more so because a recession is coming. | fr-en |
Le courage et l’audace du gouvernement américain et de son armée étaient enfin «c7 payants ». | The courage and audacity of the US government and its army was finally “paying off.” | fr-en |
Lequel d’entre eux est assez fort pour affronter les colons de Cisjordanie ? | Which of them are strong enough to deal with the West Bank settlers? | fr-en |
Les Espagnols en général et leurs dirigeants en particulier doivent redécouvrir la recette de la réussite. | Spaniards in general, and particularly their political leaders, must rediscover what it takes to succeed. | fr-en |
La première est que la Fed augmente sensiblement ses taux d'intérêt plus rapidement que prévu. | One is that the Fed could raise interest rates substantially faster than expected. | fr-en |
L'institution du Conseil Social et du Conseil Economique à l'ONU marquerait une énorme avancée dans la bonne direction. | The institution of Social and Economic Councils at the UN would mark an enormous step in the right direction. | fr-en |
Mais le visage de Lugovoi a changé lui aussi en huit mois de conférences de presse. | But Lugovoi’s face, too, has also changed markedly over the last eight months of press conferences. | fr-en |
Mais ce désir semble parfois accablant dans les démocraties post-modernes de tous les pays du monde entier. | But sometimes this desire seems overwhelming in post-modern democracies everywhere. | fr-en |
He is set to remain the most popular person in Russia for a long time to come. | He is set to remain the most popular person in Russia for a long time to come. | fr-en |
Les partis politiques du monde entier doivent désormais instaurer un changement similaire. | Political parties everywhere must now become an agent for similar change. | fr-en |
Répondre à cette question nécessite de répondre d’abord à une autre interrogation : “Comparé à quoi ?” | Answering that question requires that we first answer another question: “Compared to what?” | fr-en |
Au lieu de cela, ils ont choisi en général le candidat disponible le plus sensé. | Instead, they usually chose the most sensible candidate available. | fr-en |
Pourquoi parle-t-on d'un prix en "sciences économiques " plutôt qu'en "économie" ? | Why is it called a prize in “economic sciences,” rather than just “economics”? | fr-en |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.