sentence1 stringlengths 16 204 | sentence2 stringlengths 42 159 | lang stringclasses 4
values |
|---|---|---|
La réalité virtuelle est un autre domaine associé dont les implications sont importantes pour la neurochirurgie. | A related area with important implications for neurosurgery is virtual reality. | fr-en |
A l'est, dans la province riche en pétrole, dominent les Shia. | To the east, in the oil-rich province, are the Shia. | fr-en |
Zhao fut officiellement arrêté fin de 2009 ; il reste depuis maintenu en détention. | In late 2009, Zhao was officially arrested; he has been in police custody ever since. | fr-en |
Les Etats-Unis sont probablement les plus importants émetteurs de telles polices d’assurance. | The United States is likely to be the major issuer of such insurance policies. | fr-en |
Maintenant, pour la première fois, les Etats-Unis contribuent d’importantes aides à un gouvernement démocratique. | Now, for the first time, the US is providing large amounts of assistance to a democratic government. | fr-en |
Cette technologie donne les moyens de conserver un secteur industriel compétitif tout en luttant simultanément contre le réchauffement climatique. | This provides the means for maintaining a competitive industrial sector while simultaneously combating global warming. | fr-en |
Cette approche découlait en partie de la structure politique de l’Allemagne. | That approach stemmed in part from Germany’s political structure. | fr-en |
L’idée est généralement répandue qu’il y a peu de problèmes dans l’enseignement scientifique post-secondaire. | The conventional view is that there is little problem with post-secondary science education. | fr-en |
Le terme « bulle » est souvent utilisé mais rarement précisé. | The term "bubble" is widely used but rarely defined. | fr-en |
Nous fêterons en novembre, par exemple, le vingtième anniversaire de la chute du mur de Berlin. | November, for example, marks the 20th anniversary of the fall of the Berlin Wall. | fr-en |
Des améliorations permettraient d’alléger le fardeau imposé aux victimes, pourtant innocentes, du ralentissement économique et financier. | An improved system could help alleviate the burden imposed on innocent victims of the financial and economic downturn. | fr-en |
Inutile de le préciser, de tels fantasmes n'existent pas dans beaucoup des économies asiatiques à forte croissance. | Needless to say, there are no such hang-ups in many of the high-growth economies of Asia. | fr-en |
La réduction de ces frais entraînerait en fait une baisse d'impôts pour les pays les plus pauvres du monde. | Reducing these fees would, in effect, be a tax cut for the world's poorest. | fr-en |
Mais il faudrait pour cela que le gouvernement adopte les réformes structurelles dont l’économie française a si cruellement besoin. | But that assumes that the government will embrace the structural reforms that France’s economy so desperately needs. | fr-en |
La première étape devrait comprendre des plans crédibles de rétablissement de l’équilibre budgétaire en Europe et aux Etats-Unis. | First, it would include credible plans in Europe and the US to restore fiscal balance. | fr-en |
Nous devons donner aux populations des emplois qui leur permettent de contribuer positivement à la reconstruction du pays. | We must give people jobs that allow them to make a contribution to rebuilding the country. | fr-en |
Même dans ces circonstances, la droite reste divisée, permettant ainsi un éventuel retour au pouvoir de Meciar. | Even in this situation the political right has been quarrelsome, creating space for Meciar's possible return to power. | fr-en |
En cas de succès, la communauté internationale doit coopérer rapidement et pleinement avec l'Autorité palestinienne. | If this effort is successful, the international community must cooperate fully and swiftly with the Palestinian Authority. | fr-en |
Les pays en voie de développement ont été bénis avec certaines des ressources naturelles les plus précieuses au monde. | Developing countries are blessed with some of the world’s most precious natural resources. | fr-en |
L’économie française représente en taille près des trois quarts de l’économie allemande. | France’s economy is roughly three-quarters the size of Germany’s. | fr-en |
Le gouvernement chinois a donc pris des mesures draconiennes pour s’affranchir des combustibles fossiles. | As a result, the Chinese government is taking bold steps to move beyond fossil fuels. | fr-en |
Mais du point de vue américain, le rôle international du dollar était un piège. | But from the American point of view, the international role of the dollar was a trap. | fr-en |
Tous les pays en crise réduisent leur administration publique et les salaires. | All the countries in crisis cut their public administration and wages. | fr-en |
Mais les problèmes structurels à long terme pèsent aussi sur les marchés du travail. | But longer-term structural issues are weighing down labor markets as well. | fr-en |
A long terme, l’amélioration des rendements agricoles pourrait être transformée en croissance économique soutenue. | Over the longer term, increased food yields could be turned into sustained economic growth. | fr-en |
Par conséquent, c’est un plan fiscal qui doit jouer le premier rôle. | Fiscal policy must, therefore, play a central role. | fr-en |
Dans la mythologie romaine, Janus est le dieu des ouvertures, des débuts et des fins. | In Roman mythology, Janus was the god of gates, doorways, beginnings, and endings. | fr-en |
Ils ont créé une première étincelle, mais cette étincelle ne semble pas avoir pris. | They provided an early spark, but it looks like the spark did not catch. | fr-en |
Mais le monde est-il prêt à un retour aux politiques protectionnistes et aux réflexes nationalistes ? | But is the world ready for a return to protectionist policies and nationalist reflexes? | fr-en |
Son premier mandat de premier ministre (1988-90) fut bref et désorganisé. | Her first stint as prime minister (1988-90) was brief and disorganized. | fr-en |
Presque tous sont de hauts gradés, élevés aux principaux postes du gouvernement. | Almost all of them are high-ranking military officers, now elevated to the government’s most important offices. | fr-en |
Il existe de nombreuses autres anecdotes similaires de vies innocentes gâchées par la guerre en Afghanistan. | There are many more such stories of innocent lives being lost in the war in Afghanistan. | fr-en |
Les ressources naturelles sont abondantes et les terres fertiles foisonnent. | Natural resources are plentiful, with vast amounts of fertile land. | fr-en |
L’Iran a ensuite annoncé de nouvelles manœuvres navales dans ce détroit stratégique. | Iran then announced that it would conduct naval exercises in the Strait. | fr-en |
Selon la politique étrangère américaine, toute relation diplomatique avec l’Iran serait l’expression d’une forme d’approbation. | American foreign policy assumes that diplomatic relations with Iran are somehow an act of approval. | fr-en |
Mais pourquoi le gouvernement chinois cherche-t-il donc à imposer le programme ? | But why does China’s government seek to impose the curriculum in the first place? | fr-en |
En outre, la conception de nouveaux produits de gestion des risques n’est pas chose aisée. | Moreover, designing new risk-management products is not easy. | fr-en |
CAMBRIDGE – Un spectre hante l’Europe – le spectre de « la confiance du marché ». | CAMBRIDGE – A specter is haunting Europe – the specter of “market confidence.” | fr-en |
Morales remporte l’élection présidentielle de 2005 à la majorité absolue. | Morales went on to win the 2005 presidential election with an absolute majority. | fr-en |
Le gagnant pourra apporter à l’économie de son pays l’équivalent d’un champ de pétrole saoudien. | Whoever wins will have added the equivalent of a Saudi oil field to their economy. | fr-en |
Mais à cette époque sa fonction principale était de garantir un mécanisme de remboursement des dettes par le gouvernement. | But, at the time, its key role was as a government-debt-repayment mechanism. | fr-en |
Et l'Europe, le plus grand marché d'exportation de la Chine, connaît les pires difficultés. | And Europe, China’s largest export market, has struggled the most. | fr-en |
Menacer d'attaquer le pays le plus puissant du monde ressemble donc à un acte de folie. | So threatening to attack the world’s most powerful country would seem like an act of madness. | fr-en |
Les inquiétudes concernant un éventuel isolationnisme américain tiennent à des événements récents. | The anxiety about US isolationism is driven by recent events. | fr-en |
En conséquence, le Nigeria devrait sous peu prendre la place de l’Afrique du Sud comme première économie africaine. | As a result, Nigeria will soon surpass South Africa to become Africa’s largest economy. | fr-en |
L’étape suivante serait de permettre à un robot contrôlé par l’homme de pénétrer dans le cerveau. | A step further would be to allow a human-controlled robot to enter the brain. | fr-en |
L’Inde ne devrait pas considérer l’Afrique comme une simple source de ressources naturelles. | India should not regard Africa as simply a source of natural resources. | fr-en |
Ils élisent des conseils locaux, publient des quotidiens et s'organisent au sein de diverses associations politiques et sociales. | They are choosing local councils, publishing newspapers, and organizing various political and social organizations. | fr-en |
Bien sûr, le simple bon sens permet d’arriver aux mêmes conclusions. | Common sense would, of course, have reached the same conclusion. | fr-en |
Ceux-ci ont ensuite importé des millions d'esclaves africains aux Amériques. | The Europeans then brought millions of African slaves to the Americas. | fr-en |
Mais ils craignent le déploiement d’un système de défense anti-missile ciblant exclusivement les voisins de la Turquie. | But they fear the deployment of a missile-defense system exclusively targeting Turkey’s neighbors. | fr-en |
De même, le rôle crucial de la France implique un autre élément en dehors de sa taille. | At the same time, France’s critical role reflects more than its size. | fr-en |
Cette proportion représente près de deux fois et demie le nombre d’adultes et d’enfants en malnutrition. | That is nearly two and a half times the number of adults and children who are undernourished. | fr-en |
Tous les gouvernements cherchent à encourager la recherche scientifique au moyen de l'éducation. | Every government tries to encourage scientific research through education in science. | fr-en |
La balance des pouvoirs sur le sol américain exige le même genre d’équilibre à l’étranger. | Checks and balances at home require a correlative balance of power abroad. | fr-en |
Mais en trois jours ce mois-là, le gouvernement arrêta Rivero et 27 autres journalistes indépendants. | But over three days that month, the Cuban government arrested Rivero and 27 other independent journalists. | fr-en |
Avec un propriétaire privé, d’énormes subventions publiques auraient été politiquement inacceptables. | With a private owner, huge public subsidies would have been politically unacceptable. | fr-en |
Sans une famille stimulante ou un environnement à caractère familial, ces enfants ne peuvent développer leur plein potentiel. | Without a stimulating family or family-like setting, such children cannot develop their full potential. | fr-en |
Elles doivent ensuite devenir progressivement plus sévères, plus un pays contrevient longtemps et sérieusement aux règles établies. | They should then become incrementally more severe the longer and the more seriously the rules are breached. | fr-en |
En outre, l’investissement public joue à la fois sur la demande et sur l’offre. | Moreover, public investment works on both the demand and supply sides. | fr-en |
L’Argentine était, depuis le dix-neuvième siècle, le pays de l’avenir. | Argentina had been, since the end of the nineteenth century, the country of the future. | fr-en |
Mais la communauté internationale, à différents niveaux les Palestiniens et les Arabes ont aussi leur part de responsabilité. | But the international community, Palestinians, and Arabs all bear responsibility as well, albeit at different levels. | fr-en |
En effet, les résultats d’une aide en dents de scie sont lamentables. | Indeed, the track record of on-again-off-again aid is miserable. | fr-en |
Les médias d’information n’ont eu de cesse de relayer chaque jour la nouvelle. | The story played out in the news media every day. | fr-en |
Le multilatéralisme est davantage couronné de succès lorsqu'il est fondé sur une réelle convergence des intérêts et des valeurs. | Multilateralism is most successful when built on a real convergence of interests and values. | fr-en |
Ont-ils raison de craindre des conséquences potentiellement catastrophiques s’ils abandonnent le dollar? | Are they right to fear potentially catastrophic results from abandoning the dollar? | fr-en |
Plusieurs de mes amis du groupe parlementaire conservateur sont engagés depuis longtemps en faveur de Taiwan. | Several friends of mine in the Conservative party’s parliamentary group have long been engaged in supporting a free Taiwan. | fr-en |
La loi est claire : c'est le conseil d'administration et non les actionnaires qui dirigent l'entreprise. | The law is clear: the corporation’s board of directors, not its shareholders, runs the business. | fr-en |
Mais cela n’a rien à voir avec le fait de vouloir accorder des droits élémentaires aux grands singes. | But that is irrelevant to the merits of the case for granting basic rights to the great apes. | fr-en |
Nos premiers cours d’économie nous enseignent que l’argent est un moyen d’échange. | We learn in introductory economics that money is a medium of exchange. | fr-en |
Mais comme le démontrent certaines études récentes, l’inaction entrainerait des coûts plus élevés. | But, as the latest evidence shows, delaying action will mean higher costs later. | fr-en |
En Slovaquie, pays voisin, la peine est de trois ans comme en Pologne. | In neighboring Slovakia, the penalty for personal possession is, as in Poland, up to three years. | fr-en |
Mais cela signifie qu’un milliard d’êtres humains dans le monde vivent encore dans une extrême pauvreté. | But that still leaves more than one billion people worldwide living in extreme poverty. | fr-en |
Les BRICS, et plus généralement les pays en voie de développement, présentent d’immenses besoins en infrastructure. | The BRICS, and developing countries generally, have immense infrastructure needs. | fr-en |
Le monde, et même les États-Unis eux-mêmes, a la capacité de fournir ces fonds supplémentaires nécessaires. | The world, or even the US by itself, has the ability to provide the additional funds needed. | fr-en |
Par chance, aucun des membres de ma famille proche ne fut victime de l’Holocauste. | Fortunately, none of my immediate family perished in the Holocaust. | fr-en |
Les développeurs européens d’applications bâtissent par ailleurs leur entreprise sur des logiciels de téléphones mobiles. | And European app developers, too, build businesses on mobile phone software. | fr-en |
Pour la coalition israélienne du Premier ministre Ehoud Olmert, la situation est relativement simple. | For the Israeli coalition government headed by Prime Minister Ehud Olmert, matters are relatively simple. | fr-en |
Les taxes carbone pourraient jouer un rôle important dans le financement de la recherche et du développement. | Carbon taxes could play an important role in funding research and development. | fr-en |
En se sauvant eux-mêmes, ils pourraient bien jouer un rôle déterminant dans le sauvetage de la Chine. | By saving themselves, they may also be able to play an instrumental role in saving China. | fr-en |
Lukashenko se présente pour la quatrième fois consécutive aux élections présidentielles de décembre prochain. | Lukashenko is running for a fourth consecutive presidential term in December. | fr-en |
C’est bien là où les gouvernements européens (ainsi que leurs conseillers économiques) ont raté le coche. | This is where European governments (along with their economist advisors) have kept missing the boat. | fr-en |
Une conclusion fondamentale du nouveau rapport du GIEC est donc que la hausse du niveau s’est accélérée. | A key conclusion of the new IPCC report is that sea-level rise has accelerated. | fr-en |
Donc taxer les banques sur leurs dettes et non plus leurs fonds propres, modifierait fondamentalement les incitations organisationnelles. | So taxing banks on their debt, not their equity, would fundamentally alter organizational incentives. | fr-en |
Les banques veulent utiliser des fonds propres plus sûrs et une dette moins risquée. | Banks would want to use more safe equity and less risky debt. | fr-en |
Mais la Fed ne peut doter les banques de nouveaux fonds propres et empêcher un resserrement du crédit. | But the Fed cannot endow the banks with new equity capital and prevent a credit crunch. | fr-en |
Ainsi, la Banque d'Angleterre a raison de lancer un appel aux armes. | So the Bank of England is right to issue a call to arms. | fr-en |
Il est donc sans doute prématuré pour le parti de célébrer le succès de sa stratégie d’adaptation. | So it may be premature for the Party to celebrate the success of its adaptive strategy. | fr-en |
Et voilà pourquoi nous le sommes encore aujourd’hui, même face à une grave crise financière. | And it is why, even in the face of a severe financial crisis, we remain frozen today. | fr-en |
Ces gisements sont les plus grandes réserves de pétrole découvertes dans l’océan ces dernières année. | The discoveries are the largest oil reserves discovered in the ocean in recent years. | fr-en |
Cet état de fait empêche les personnes qui pensent être contaminées de se faire soigner. | These realities prevent people who believe they are infected with TB from seeking treatment. | fr-en |
Les démocraties libérales du monde doivent à nouveau retrouver confiance en elles. | The world’s liberal democracies must start believing in themselves again. | fr-en |
La technologie la plus prometteuse à long terme est l’énergie solaire. | The most promising technology in the long term is solar power. | fr-en |
Il s’agit d’un point banal néanmoins important de la théorie de l’offre et de la demande. | This is a trivial but important point that follows from the theory of supply and demand. | fr-en |
En conséquence, son marché boursier est en effervescence et le marché immobilier connaît une flambée inquiétante. | As a result, its stock market is frothy, and it is experiencing an alarming property boom. | fr-en |
Pour la première fois dans l’histoire palestinienne, un parti religieux domine le pays. | For the first time in Palestinian history, a religious party is dominant. | fr-en |
Mais une solution durable au conflit incombe en définitive aux Syriens. | But a lasting solution to the conflict ultimately comes down to the Syrians. | fr-en |
Le troisième facteur est le cercle vicieux des prix du pétrole et de la valeur du dollar américain. | The third factor is the vicious circle of oil prices and the value of the US dollar. | fr-en |
Mais encore plus fondamental que les politiques et la gouvernance sera le défi des valeurs. | But, even more fundamental than policies and governance will be the challenge of values. | fr-en |
Qui étaient les acheteurs finaux de ces produits toxiques et pourquoi les ont-ils achetés ? | Who were the ultimate buyers of these toxic products, and why did they buy them? | fr-en |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.