sentence1
stringlengths
16
204
sentence2
stringlengths
42
159
lang
stringclasses
4 values
Aucun de ces pays n’envisage une solution militaire à la crise afghane.
None of these countries is considering a military solution to the Afghan crisis.
fr-en
Entretenir le rôle de garde-barrière des officiels du parti n’est plus aussi nécessaire.
Attending to the gate-keeping role of party officials has become less of a necessity.
fr-en
Un débat public éclairé doit être une discussion sur les politiques contenues par une communauté de valeurs.
Enlightened public debate must be a dispute about policies contained by a community of values.
fr-en
La mort soudaine d'un dictateur provoque presque toujours l'instabilité politique.
A dictator’s sudden death almost always triggers political instability.
fr-en
Des artistes aux scientifiques, tous les travailleurs intellectuels sont préoccupés par la reconnaissance, reçue ou accordée.
From artists to scientists, all intellectual workers are preoccupied with the giving and taking of credit.
fr-en
En fait, Katrina est le troisième cyclone le plus intense à avoir jamais frappé le sol des États-Unis.
Indeed, Hurricane Katrina was the third most intense hurricane ever to make landfall in the US.
fr-en
Chacun des deux partis rivalise donc de promesses de ne pas porter atteinte aux services publics.
So the main parties vie with each other in their promises not to cut public services.
fr-en
Des milliers d'hommes, de femmes et d'enfants innocents ont été tués.
Thousands of innocent men, women and children have been killed.
fr-en
Dans les autres pays, notamment ceux du Sud, la formation laisse à désirer dans la plupart des secteurs.
Other countries, especially in the south, perform poorly in most areas.
fr-en
Avoir permis aux consommateurs de téléphoner à moindre coût sur Internet.
Providing consumers with a way to make low-cost telephone calls over the Internet.
fr-en
Certains analystes soutiennent que ces effets négatifs ne dureront que “ quelques mois ”.
Some analysts argue that the negative effects of such an outcome would only last for “months.”
fr-en
En premier lieu, les votes sur le traitement des dirigeants de société ont un caractère non-obligatoire.
For starters, the votes on company managers’ pay are non-binding.
fr-en
Les institutions économiques peuvent avoir différents effets en fonction de leur qualité.
Economic institutions can have different effects, depending on their quality.
fr-en
Le pays est clairement devenu leader de l’Amérique Latine et un acteur global clé.
The country has emerged as Latin America’s clear leader and a key global player.
fr-en
Dans un certain sens, cette interprétation fait sens, mais elle repose sur une hypothèse critique.
This interpretation makes a certain kind of sense, but it relies on a critical assumption.
fr-en
Les organes de presse ont convenu officieusement de ne pas servir de plateforme aux militants extrémistes.
Media outlets informally agreed not to provide a platform to radical militants.
fr-en
En clair, plusieurs des plus grandes économies mondiales ne remplissent pas leurs engagements financiers auprès du Fonds.
To be blunt, many of the world’s largest economies are not fulfilling their financial pledges to the Fund.
fr-en
Aucun pays isolé, même la plus grande économie mondiale, ne peut arrêter la coopération d'autres pays.
No single country, even the largest economy in the world, can stop the cooperation of others.
fr-en
L’importance des villes dans l’économie mondiale actuelle se révèle sans précédent.
The importance of cities in today’s world economy is unprecedented.
fr-en
Qui plus est, l’économie chinoise se portait bien lorsque la crise mondiale a éclaté.
Moreover, the Chinese economy was in good shape when the global crisis hit.
fr-en
Dans les pays où ils sont au pouvoir, en Espagne par exemple, leur popularité est au plus bas.
In countries where they hold power, such as Spain, they are now very unpopular.
fr-en
Comme dans toute démocratie intelligente, il existe des différences de points de vue.
As in any vibrant democracy, differences in views exist.
fr-en
Le déclin de la violence s’applique aussi bien aux familles, voisinages, et tribus qu’aux États.
The decline in violence holds for families, neighborhoods, tribes, and states.
fr-en
Parmi les pays développés, seule la Roumanie connaît un taux supérieur de pauvreté des enfants.
Among developed countries, only Romania has a higher rate of child poverty.
fr-en
On envisage à ces mêmes fins la création d'un Collège sud-américain de défense.
One potential mechanism for advancing these objectives is a South American Defense College, now under consideration.
fr-en
Le mariage homosexuel est maintenant reconnu par le gouvernement fédéral et est légal dans 35 États sur 50.
Same-sex marriage is now recognized by the federal government and is legal in 35 out of 50 states.
fr-en
Le mérite de ces évolutions revient en grande partie aux Africains qui ont exigé la fin des gouvernements incapables.
Most of the credit for these changes goes to Africans who demanded an end to the misrule of the past.
fr-en
Du fait de son développement très limité, l'Afrique n'utilise que très peu les sources d'énergie modernes.
Limited energy development in Africa has resulted in one of the lowest uses of modern energy sources in the world.
fr-en
Au cours des derniers mois, le gouvernement russe a fini par abaisser le taux d’inflation à 8 %.
In recent months, Russia’s government finally brought inflation down to 8%.
fr-en
Elle est basée sur la culture, les idéaux politiques et les politiques.
It is based on culture, political ideals, and policies.
fr-en
Les médias ne sortaient que peu d’histoires, de grandes histoires avec de grands personnages.
Mass media could report few big stories in which a few big actors took center stage.
fr-en
Déjà à Benghazi surgissent des demandes pour une plus grande autonomie, et même pour l'indépendance pure et simple.
In Benghazi, there are already calls for autonomy, if not outright independence.
fr-en
Pour que le jeu puisse continuer indéfiniment, il faut entretenir la confiance des autres joueurs.
For the game to go on indefinitely, you must maintain the trust of the other players.
fr-en
Les entreprises tirent leur épingle du jeu, car la production de biens et les employés profitent de meilleures infrastructures.
Companies win, because goods and workers get to use the improved infrastructure.
fr-en
Notre premier défi est de reconnaître qu’un gouvernement élu n’a pas su mener � une vraie démocratie populaire.
Our first challenge is to recognize that electoral government has failed to lead to a true democracy of the people.
fr-en
Une importante méfiance demeure bien entendu entre les parties concernées.
Of course, there remains serious mistrust among the parties.
fr-en
Le monde entier a tout intérêt à savoir où mènent ces fils conducteurs.
The entire world has a massive interest in where these threads lead.
fr-en
Bon nombre de centres de recherches universitaires ou commerciaux souhaitent en posséder une, tout comme plusieurs pays.
Many academic and commercial research facilities want one, as do several countries.
fr-en
Le mouvement a joué un rôle important pendant la guerre froide.
The NAM played an important role during the Cold War.
fr-en
Une contre-manifestation mobilisée par les forces pro-chinoises n'a rassemblé qu'une maigre foule.
A counter-demonstration mobilized by pro-China forces drew a smaller crowd.
fr-en
Par conséquent, les réponses des économistes ne peuvent donc pas être évaluées sur des mesures à court terme.
So policymakers’ responses cannot be evaluated by short-term measures, either.
fr-en
Mais l'importance de la mobilité des forces de travail d'une union monétaire ne doit pas être exagérée.
But the importance of labor mobility for a currency union should not be exaggerated.
fr-en
Déchets recyclables (plastiques et métaux) et déchets organiques y sont séparés.
The waste is separated into recyclable materials (plastics, metals) and organic waste.
fr-en
Mohammed devient le prénom le plus courant pour les garçons en Grande Bretagne.
Mohammed is the most popular name for baby boys in Britain.
fr-en
Pourtant, malgré les excellentes raisons de se montrer optimiste, il existe des raisons importantes de s'inquiéter.
But alongside those strong grounds for optimism are significant worries.
fr-en
Pour la plupart des pays aux revenus faibles et moyens, la reprise économique naissante semble bien fragile et inégale.
For most low- and middle-income countries, the incipient economic recovery appears to be fragile and uneven.
fr-en
PEKIN – Tous les pays à faibles revenus ont le potentiel pour avoir une croissance économique dynamique.
BEIJING – All low-income countries have the potential for dynamic economic growth.
fr-en
Beaucoup de pays à faible revenu subiront la chute des cours des produits de base.
Many low-income countries will suffer from the decline in commodity prices.
fr-en
Les pays à faibles revenus ont montré que des progrès rapides sont possibles.
Low-income countries have demonstrated that rapid progress is possible.
fr-en
Ce n'est que maintenant que les pays à revenu faible ou intermédiaire entrent dans une période de véritable souveraineté.
Today’s low- and middle-income countries are only now entering a period of true sovereignty.
fr-en
Elle voyait la tradition et l'histoire non comme contrainte mais comme source de référence ironique.
It treated tradition and history not as a constraint, but as a source of ironic reference.
fr-en
Une réaction en chaîne des pays européens qui deviennent insolvables les uns à la suite des autres pourrait se déclencher.
Indeed, the first step toward a potential chain of government insolvencies in Europe has been taken.
fr-en
Les moyens de subsistance proviennent de l'élevage semi-nomade au nord et l'agriculture de subsistance au sud.
Livelihoods are supported by semi-nomadic livestock-rearing in the north and subsistence farming in the south.
fr-en
Pendant ce temps, la montée des mouvements politiques identitaires présente un énorme défi pour les partis politiques traditionnels européens.
Meanwhile, the rise of identity-driven political movements presents a huge challenge for Europe’s traditional political parties.
fr-en
Dans la vie quotidienne, les deux types de femmes turques sont plus mélangés qu’on ne le pense ordinairement.
In everyday life the two types of Turkish women are more mixed than they are usually assumed to be.
fr-en
Cependant, leurs données sont suffisamment similaires pour nous permettre d'apprendre beaucoup de choses sur ce qui se passait.
But their data are similar enough to enable us to learn a lot about what was going on.
fr-en
Même dans les pays riches, en général les riches ne sont pas les premières victimes des catastrophes naturelles.
Even in rich countries, it usually isn’t the rich who die in natural disasters.
fr-en
Les chefs d’entreprise ont-ils un autre intérêt que les bénéfices et le succès de leur société ?
Do business managers have a commitment to anything more than the success of their company and to making money?
fr-en
À long terme, une société ne peut progresser qu’en cultivant un esprit d’ouverture et de tolérance.
In the long run, a society can advance only through openness and tolerance.
fr-en
Le renforcement du rôle de la génétique dans le monde réel représente une étape essentielle dans cette direction.
Strengthening the real-world role of genetics is an essential step in that direction.
fr-en
Les élections législatives vont se tenir le 12 avril, et seront suivies des élections présidentielles une semaine plus tard.
Legislative elections will be held on April 12 th , followed by the presidential election a week later.
fr-en
Et le reste du monde ne semble pas savoir comment arrêter sa progression implacable.
And the rest of the world does not seem to know how to stop its unrelenting advance.
fr-en
Cette situation est très différente de celle qu’a connu le secteur financier au cours des trente années précédentes.
This is a huge contrast with the financial sector’s position in the previous three decades.
fr-en
Mais pour savoir quelle théorie décrit la réalité physique, il faudra en définitive développer des essais expérimentaux.
But to know which theory describes physical reality, experimental tests must eventually be developed.
fr-en
Selon les chiffres officiels, plus de 160.000 paysans se sont suicidés en Inde depuis 1997.
According to official data, more than 160,000 farmers have committed suicide in India since 1997.
fr-en
Il est temps de remplacer les semences génétiquement modifiées par l’agriculture biologique.
It is time to replace GM technology with ecological farming.
fr-en
2008 ne marquera pas les mémoires pour les actes nobles ou héroïques dont elle aura été témoin.
2008 will not be remembered chiefly for noble or heroic acts.
fr-en
L'année dernière, le prix du pétrole, de la nourriture et des matières premières a fait un bond.
Over the past year, the price of fuel, food, and commodities rose alarmingly.
fr-en
Il est toujours possible de maintenir quelqu’un en détention provisoire pendant 18 mois.
Individuals can still be held in unacknowledged detention for up to 18 months.
fr-en
Nous devons rester vigilants et devons continuer à gérer cette pandémie au mieux.
In short, we must remain vigilant and continue actively to manage this pandemic.
fr-en
Mais cette concentration des pouvoirs aux mains du Guide suprême comporte un risque pour la République.
But the concentration of power in the Supreme Leader’s hands poses risks for the Islamic Republic.
fr-en
Ceci a ouvert la voie à de nouveaux projets de développement et a accru les investissements bilatéraux et régionaux.
This opened the way for new development projects and increased bilateral and regional investment.
fr-en
Les investissements étrangers sont en déclin, la production locale est paralysée et appelle des importations coûteuses.
Foreign investment is also declining, and local production is paralyzed, necessitating expensive imports.
fr-en
La façon dont elles font évoluer le régime de change est irréprochable.
In managing their exchange rate, they have gotten it exactly right.
fr-en
Les événements de ce type devraient encourager la communauté internationale à élaborer de nouveaux mécanismes d’action par la coopération.
These examples should spur the world to find ways forward for cooperative action.
fr-en
Certains médicaments et certaines opérations soulagent les sombres problèmes de l'humanité.
Some drugs and procedures alleviate the darkest of human miseries.
fr-en
Mes recherches portent sur les conséquences économiques de cette absence de symétrie dans le monde de l’information.
My research has focused on the consequences of asymmetries in information for the functioning of the economy.
fr-en
De plus, les individus issus de pays en développement sont plus productifs dans les pays développés.
At the same time, people from developing countries are more productive in a developed country.
fr-en
De plus, le processus grâce auquel une loi se développe a des conséquences sur l’efficacité des institutions judiciaires.
Moreover, the process by which a law is developed has consequences for the effectiveness of legal institutions.
fr-en
En outre, la libéralisation du commerce permettra également d'augmenter la confiance des consommateurs dans le monde entier.
Moreover, trade liberalization will also increase consumer confidence worldwide.
fr-en
Quel est donc le problème aux yeux de la nouvelle génération de conservateurs américains qui dénigrent la sécurité sociale ?
So what is the problem that America’s new generation of conservative critics of social insurance sees?
fr-en
La Chine, déjà en difficulté économique, serait plus durement touchée avec l'ensemble de l'Extrême-Orient.
China, already in economic trouble, would be hit hardest, along with the whole of East Asia.
fr-en
En fait, les États-Unis ont joué un rôle prépondérant dans l’essor de la Chine.
In fact, the US has played a key role in China’s rise.
fr-en
L’année dernière au Soudan, au moins deux jeunes femmes ont été condamnées à mort par lapidation.
Last year, at least two young women in Sudan were sentenced to death by stoning.
fr-en
Ces deux pays pourraient être les premiers à soutenir le projet de Maisons de la solidarité.
So both countries would be prime candidates to support solidarity houses.
fr-en
Une récession de bilan ne nécessite pas de crise financière.
A balance-sheet recession does not require a financial crisis.
fr-en
La crise financière et l’aggravation de la récession ont créé de nombreux défis.
The financial crisis and deepening recession have created many challenges.
fr-en
Cette obscure publication de gauche contient la première référence connue à la mondialisation dans son sens contemporain.
This obscure left-wing publication is the first known reference to globalization in its contemporary sense.
fr-en
La partie orientale qui tomba sous la coupe chinoise fut renommée Xinjiang ou Nouvelle Frontière.
The eastern part of the region fell under Chinese rule, and was renamed Xinjiang, or New Frontier.
fr-en
Les deux gouverneurs locaux concernés refusèrent de se rendre ensemble à Beslan.
Similarly, the two regional governors concerned refused to go to Beslan.
fr-en
Mais la LHI ne doit pas seulement faire face au défi éthique posé par son propre orgueil moral.
But IHL is confronted not only by the ethical challenge of coping with its own moral hubris.
fr-en
Pourquoi les gouvernements concentrent-ils tous leurs efforts sur l’augmentation du produit national par habitant ?
Why do governments all focus on increasing per capita national income?
fr-en
Les deux groupes sont sous pression pour articuler une plateforme politique et sociale claire.
The two groups are hard-pressed to formulate a clear political and social platform.
fr-en
Cela explique en partie la constante dévotion populaire envers des dirigeants comme Joseph Staline.  
This partly explains enduring popular devotion to rulers like Joseph Stalin.
fr-en
Mais la friction avec la vie réelle génère souvent des ambiguïtés qui ne peuvent être levées à l'avance.
But the friction of normal life usually creates ambiguities that cannot be fully met in advance.
fr-en
La loi a également affaibli la protection des sources des journalistes.
The law also weakened the protection of journalists' sources.
fr-en
Ceci pourrait s’ajouter au montant des obligations à long terme émises en soutien aux demandeurs d’asile en Europe.
This could be added to the amount of long-term bonds issued to support asylum-seekers in Europe.
fr-en
L’Argentine avait déposé quelque 539 millions $ à la Bank of New York Mellon quelques jours auparavant.
Argentina had deposited $539 million in the Bank of New York Mellon a few days before.
fr-en
Elles devraient améliorer l’accès à l’information sur le fonctionnement réel des systèmes juridiques dans leur juridiction d’origine.
They should improve access to information about how legal systems and laws actually function in their home jurisdictions.
fr-en
Il sert de base à l’évaluation de la progression des prix à court – moyen terme.
It provides a basis for the assessment of short- to medium-term price developments.
fr-en