sentence1 stringlengths 16 204 | sentence2 stringlengths 42 159 | lang stringclasses 4
values |
|---|---|---|
La méthode scientifique est peut-être que le plus grand arbitre de vérité jamais conçu par l'humanité. | The scientific method is perhaps the greatest arbiter of truth humanity has ever devised. | fr-en |
Aux États-Unis, par exemple, le secteur manufacturier emploie moins de 10% de l’ensemble des travailleurs. | In the US, for example, the manufacturing sector employs less than 10% of all workers. | fr-en |
Par exemple, les États-Unis consomment plus de neuf fois davantage de pétrole que la Chine par habitant. | For example, the US consumes more than nine times as much oil as China on a per capita basis. | fr-en |
Les scrutins sont très proches et les électeurs n'ont pas encore pris une décision définitive. | The polls are very close, and voters have not yet locked in their decisions. | fr-en |
Les électeurs sont inquiets, comme le résultat des élections grecques l’a montré. | Voters are restless, as the Greek election result demonstrated. | fr-en |
Un jour peut-être, les responsables politiques pourraient même utiliser ces recherches pour illustrer leurs décisions. | Someday, perhaps, public officials may even use the research to inform their decisions. | fr-en |
Le foisonnement de responsables politiques de gauche est différent des « | The current crop of left-wing political leaders is different from the populist “ | fr-en |
Ils ont joué un rôle colossal dans l'érosion du système soviétique ". | They played a tremendous role in the erosion of the Soviet system." | fr-en |
Le plus important est la priorité donnée à l'objectif de chômage par rapport à la cible d'inflation. | Most important, it prioritizes the unemployment objective over the inflation target. | fr-en |
C'est l'occasion de développer une nouvelle culture politique fondée sur la responsabilité. | As a result, a new political culture conducive to accountability may have a realistic opportunity to grow. | fr-en |
Aucune matière première, qui permettrait la renaissance du commerce et de l’industrie à Gaza, n’est permise. | No raw materials, which would allow the revival of Gaza’s commerce and industry, are permitted. | fr-en |
Mais l'activité du cerveau est bien moins importante quand la personne scannée se caresse elle-même sa propre paume. | But there is far less brain activity when the person being scanned strokes her own palm. | fr-en |
La population humaine est simplement devenue trop importante pour se le permettre. | Human population has simply become too large to be able to afford it. | fr-en |
Après deux guerres mondiales, la ferveur nationaliste est devenue plus ou moins tabou en Europe. | After two world wars, displays of national fervor became more or less taboo in Europe. | fr-en |
La difficulté pratique consiste à savoir à quel moment les professionnels politiques déforment la réalité. | The practical difficulty is in recognizing when political professionals are distorting reality. | fr-en |
D’un côté, le gouvernement américain doit investir plus pour encourager la compétitivité économique. | On the one hand, the US government must invest more to promote economic competitiveness. | fr-en |
Une petite centrale fonctionne à Landau, en Allemagne et d’autres sont en construction en France et en Australie. | A small power station is operating in Landau, Germany, and others are under construction in France and Australia. | fr-en |
Au cours des vingt-cinq dernières années, la croissance économique mondiale s’est envolée. | During the last quarter-century, global economic growth has soared, but Africa continued to lose ground. | fr-en |
Les pays africains riches en minéraux doivent exploiter leurs abondantes ressources naturelles. | Africa's mineral-rich countries must exploit their abundant natural resources. | fr-en |
Les recherches historiques récentes sont venues sauver l’ancienne route de la Soie d’une plongée dans l’oubli historique. | Recent historical research has rescued the old Silk Road from historical oblivion. | fr-en |
L'amélioration de la qualité de vie dans tous ces pays montre que ces réformes fonctionnent. | The improving quality of life in all those countries shows that such reforms work. | fr-en |
La police de concurrence de la Commission européenne ne fera pas progresser la situation dans ce sens. | The European Commission’s approach to competition policy won’t move Europe toward that better climate. | fr-en |
Cela explique le fait que les négociations bilatérales prévues pour régler ces différends ne puissent aboutir. | This has made bilateral negotiations to settle these disputes unviable. | fr-en |
Les développeurs nationaux, les administrations locales et les entreprises publiques sont lourdement surendettés. | The country’s home developers, local governments, and state-owned enterprises are severely over-indebted. | fr-en |
L'Union s'occupe de politique étrangère et la Communauté de l'intégration économique. | The Union deals with foreign policy; the Community with economic integration. | fr-en |
Voyez encore ce reportage factuel dans un magazine américain modéré et respecté. | Still, consider a recent matter-of-fact report from a sober and respected US magazine. | fr-en |
La science-fiction limite parfois notre perception du possible au lieu de l’élargir. | Science fiction sometimes limits rather than expands our sense of what is possible. | fr-en |
Si l'économie mondiale doit se redresser, les échecs diplomatiques et les insultes doivent prendre fin. | If the world economy is to recover, the diplomatic failures and name-calling must end. | fr-en |
Il est impossible d'empêcher l'utilisation politique de la politique fiscale. | Preventing the political use of fiscal policy is an impossible task. | fr-en |
Mais chacune nécessite des efforts importants et diligents afin de minimiser leurs conséquences. | But each will require considerable early efforts to reduce their fall-out. | fr-en |
Ses leaders devraient concentrer leurs efforts sur la question principale : la gestion des revenus pétroliers du Nigeria. | Its leaders should focus on one key issue: managing Nigeria's oil revenues. | fr-en |
Les assurances maladie de type communautaire qui se développent dans toute l'Afrique en sont un bon exemple. | The community-based health insurance schemes that are prospering all over Africa are a good example of this. | fr-en |
Environ 18.000 enfants meurent chaque jour des conséquences directes ou indirectes de la malnutrition. | Roughly 18,000 children died daily as a direct or indirect consequence of malnutrition. | fr-en |
Cette approche présente un avantage important : elle n'exige pas une redénomination des actifs et des passifs bancaires. | This approach has an important advantage: it would not require the redenomination of bank assets or liabilities. | fr-en |
Au lieu de fuir, les capitaux se déversaient sur le pays à un rythme encore jamais atteint. | Instead of fleeing the country, capital was flowing in more rapidly than ever before. | fr-en |
Les recherches de ces dernières années ont montré à quel point la notion d’équité était importante et ancrée. | Research in recent years has shown how important and ingrained notions of fairness are. | fr-en |
Dans ce cas de figure, la seule option offerte au pays est celle de la cessation de paiement. | In this situation, a country would be faced with the sole option of default. | fr-en |
Quel devrait être la mission première des universités – la recherche, la formation professionnelle ou l’intégration sociale ? | What should universities’ primary focus be – research, professional training, or social inclusion? | fr-en |
Le risque que des matières fissiles ou radioactives tombent entre de mauvaises mains n’est que trop réel. | The risk of nuclear or other radioactive material falling into the wrong hands is all too real. | fr-en |
Mais ils voulaient aussi que les banques participent plus au financement d’investissements nationaux et industriels. | But they also wanted banks to direct more resources to financing domestic investments and industry. | fr-en |
Premièrement, les gouvernements doivent trouver un équilibre entre les objectifs à long terme et les réalisations à court terme. | First, governments must balance long-term goals with short-term achievements. | fr-en |
Cette seconde campagne antistalinienne dura deux ans, ce qui ne suffit pas à changer les mentalités du pays. | This second anti-Stalinist campaign lasted two years, which was not nearly enough to change the country’s mentality. | fr-en |
La situation n'est pas assez mauvaise pour qu'il y ait une pression en faveur de réformes de fond. | The situation is not bad enough to incite demands for serious reform. | fr-en |
La pression qui en résulte sur les institutions européennes des arts du spectacle provoque l'inquiétude à plusieurs niveaux. | The resulting pressure on Europe’s performing arts institutions is causing concern at various different levels. | fr-en |
Au même moment, le ministre des Affaires étrangères chinois, Li Zhaoxing, était à Tokyo. | At the same time, China's Foreign Minister, Li Zhaoxing, traveled to Tokyo. | fr-en |
Le choc récent des cours des aliments et de l’énergie a arrêté le monde dans son élan. | Recent food and energy price shocks have pulled the world up short. | fr-en |
Le principal point de convergence entre les approches européenne et américaine concerne les grandes banques. | The chief point of intersection between the European and US approaches is major banks. | fr-en |
Les hôpitaux ont été inondés de patients présentant des symptômes de lésions au niveau du système nerveux central. | Hospitals were flooded with patients showing symptoms of damage to the central nervous system. | fr-en |
L'amélioration des modes de vie et des facteurs de risque connexes y ont également contribué. | Improvements in lifestyle and related risk factors have contributed as well. | fr-en |
Cet ensemble de difficultés en spirales a conduit les agences de notation à abaisser la note de l’Égypte. | This broad set of spiraling difficulties has led credit-rating agencies to slash Egypt’s rating. | fr-en |
À bien plus petite échelle, des changements significatifs ont aussi eu lieu côté palestinien. | On a much smaller scale, significant change has been taking place on the Palestinian side as well. | fr-en |
La politique étrangère de l'UE devrait avoir les objectifs suivants : | The EU's foreign policy should be guided by the following goals: | fr-en |
D’ailleurs, une partie de la dette nationale de la Grèce est une dette envers ses propres citoyens. | Some of Greece’s national debt is owed to Greeks, by the way. | fr-en |
Ces véhicules seraient programmés pour éviter les collisions, permettant ainsi de réduire les dommages corporels et les dégâts matériels. | Such vehicles would be programmed to avoid crashes, leading to fewer deaths and injuries and less property damage. | fr-en |
Ainsi faut-il s’attendre à ce que perdure la guerre froide entre Amérique et Iran. | As a result, America’s cold war with Iran is likely to persist. | fr-en |
Dans un tel scénario, le rôle des États-Unis reste encore à déterminer. | The remaining question in such a scenario concerns the role of the US. | fr-en |
J’ai eu d’intenses discussions de politique économique avec le Premier ministre Meles Zenawi à Addis-Abeba. | I have had intensive economic-policy discussions with Prime Minister Meles Zenawi in Addis Ababa. | fr-en |
La vie politique mauritanienne est divisée, et le gouvernement incapable de restaurer la confiance. | Mauritanian politics is polarized, with the government unable to restore confidence. | fr-en |
Des programmes de formation, notamment pour les emplois verts, doivent être fortement développés. | Training programs, including for green jobs, should be significantly increased. | fr-en |
Mais avec la crise financière internationale, le Kremlin ne respecte plus la sienne. | But, with the global financial crisis, the Kremlin stopped meeting its side of the bargain. | fr-en |
La religion dans le monde moderne est plus que jamais une expérience personnelle et spirituelle. | Religion in the modern world is a much more personal and spiritual experience than ever before. | fr-en |
Parfois le changement se produit à un rythme qui dépasse largement la capacité de réponse des individus et des systèmes. | Sometimes change occurs at a pace that outstrips the capacity of individuals and systems to respond. | fr-en |
Tout d’abord, ces révoltes populaires sont une épée à double tranchant pour l’Iran. | First, the revolts are a double-edged sword for Iran. | fr-en |
Mais les pays pauvres manquent en général des fonds nécessaires pour s’acquitter des honoraires d’une telle équipe. | But poor countries typically lack the funds needed to pay such a team’s fees. | fr-en |
Le volume des fonds que les gouvernements investissent dans la recherche est considérable. | The amount of money funneled by governments into research is large. | fr-en |
Pour l'année 1999, Lexis-Nexis produit 39 articles et 749 articles pour l'année 2003. | In 1999, Lexis-Nexis produced only 39 stories; by 2003, there were 749 stories. | fr-en |
Après plus de cinquante ans, l'Europe comme communauté de valeurs est toujours aussi nécessaire. | After more than fifty years, Europe as a community of values remains as necessary as ever. | fr-en |
Mon pays, le Rwanda, bénéficie depuis 2002 des subventions du Fonds mondial. | My country, Rwanda, has been a recipient of Global Fund grants since 2002. | fr-en |
Outre le secteur public, les établissements et les marchés financiers doivent intervenir de manière résolue. | In addition to public-sector efforts, we also need the robust engagement of financial institutions and markets. | fr-en |
Permettre à chaque pays de mener sa propre politique dans ces domaines favorise la compétitivité. | Allowing countries to pursue their own policies in these areas encourages competitiveness. | fr-en |
Aucun candidat en Iran ne pourra accéder au poste de président en faisant l’impasse sur le vote des jeunes. | No candidate can be elected president of Iran without significant support among younger voters. | fr-en |
Dans ces pays, la pratique est pour ainsi dire généralisée. | Indeed, in those countries, the practice is now nearly universal. | fr-en |
Les États-Unis sont à cet égard les exportateurs internationaux d’une stigmatisation de la maladie mentale. | In this manner, the US may well be exporting the mental-illness stigma to the rest of the world. | fr-en |
Peu de temps après, l’idée d’établir une régime fantoche à Varsovie prit racine. | Soon after, the idea of establishing a puppet regime in Warsaw took root. | fr-en |
Des ponts ont sauté, des soldats et des policiers ont été tués. | Bridges have been blown up, soldiers and police killed. | fr-en |
En conséquence de quoi, la dette publique américaine approche 140% du PIB. | As a result, America’s public debt has reached roughly 140% of GDP. | fr-en |
Le gouvernement fédéral américain doit intervenir dans le secteur de l'eau. | The US federal government needs to intervene in the water industry. | fr-en |
Un grand nombre de personnes estiment que l'argent privé fondamentalement illimité favorise les Républicains. | Many believe that essentially unlimited private money favors the Republicans. | fr-en |
Les monuments historiques y sont partout terrassés par des bulldozers, au nom du développement. | Historic monuments are being bulldozed everywhere in China in the name of development. | fr-en |
La fonction de président de la Commission est sans doute l'une des plus difficiles au monde. | The job of Commission President is arguably among the most difficult in the world. | fr-en |
Il est temps de chercher des solutions à long terme, à la fois audacieuses et claires. | Now is the time to search for bold, clear, and practical long-term solutions. | fr-en |
Les chefs des partis religieux ont rapidement exprimé leur désaccord avec les idées de Mohammad. | Leaders of the religious parties rushed to denounce Mohammad’s views. | fr-en |
Un peu à l'écart se trouvent les nouvelles sciences sociales, qui étudient les humains et les sociétés. | Slightly apart from these are the new social sciences, which deal with humans and societies. | fr-en |
Aucun pays n'est prêt à céder sa souveraineté politique à des puissances extérieures ou à des moniteurs électoraux. | No country is ready to cede political sovereignty to outside powers or electoral monitors. | fr-en |
Dans beaucoup de pays, un système bancaire au bord de l'effondrement a dû être secouru. | Banking systems in several countries are already on life support. | fr-en |
En cas de réelle défaillance, les autres pays membres de l’UE proposeront un plan de relance. | In case of real distress, the rest of the EU will offer a bailout package. | fr-en |
Il est également impossible de prédire avec exactitude les conséquences politiques de ce redessinage. | And we cannot accurately predict this shift’s political consequences. | fr-en |
Cela a conduit à un nouveau référendum qui a été couronné par un Oui. | This led to a new referendum, in which the Danes voted Yes. | fr-en |
Mais ce dynamisme du marché financier est en contradiction avec les événements politiques et avec les véritables indicateurs économiques. | But this financial market buoyancy is at odds with political events and real economic indicators. | fr-en |
La Fed va clarifier l'orientation de la politique monétaire américaine. | The Fed will clarify the direction of US monetary policy. | fr-en |
Pompes et puits pour améliorer l’approvisionnement en eau dans les zones rurales | Pumps and wells to improve water coverage in rural areas | fr-en |
Ainsi, les développements technologiques devront impliquer un effort de collaboration internationale dès le départ. | Thus, technological developments should involve a collaborative international effort from the start. | fr-en |
Il ne peut pas échapper à cette responsabilité, même si les auteurs des crimes sont identifiés et poursuivis. | He cannot escape this responsibility even if the perpetrators are identified and prosecuted. | fr-en |
Des menaces communes pesant sur la sécurité énergétique de l’Europe appellent une réponse commune. | Common threats to Europe’s energy security demand a common response. | fr-en |
Et le troisième est de mobiliser la communauté financière internationale, malgré ses problèmes actuels. | Finally, the international finance community, despite its current problems, must be mobilized. | fr-en |
La question n'est pas seulement une question de taille, mais plutôt d'organisation et de visée. | The critical factor is not the size of the state, but rather its organization and sense of purpose. | fr-en |
Ces arguments expliquent le rôle important joué par le dollar dans le commerce. | These arguments explain the big role played by the dollar in trade. | fr-en |
Enfin, ses effets sur la croissance du PIB et des marchés boursiers seront-ils semblables ou différents ? | Finally, will its effects on GDP growth and equity markets be similar or different? | fr-en |
De même, il s’agirait de fonder les réglementations sur les normes internationales, lorsque celles-ci existent. | By the same token, regulations should be based on international standards, where they exist. | fr-en |
Les acquisitions dans le seul continent africain représentant une surface de terres agricoles équivalent au Kenya. | The purchases in Africa alone amount to an area of agricultural land the size of Kenya. | fr-en |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.