sentence1
stringlengths
16
204
sentence2
stringlengths
42
159
lang
stringclasses
4 values
La méthode scientifique est peut-être que le plus grand arbitre de vérité jamais conçu par l'humanité.
The scientific method is perhaps the greatest arbiter of truth humanity has ever devised.
fr-en
Aux États-Unis, par exemple, le secteur manufacturier emploie moins de 10% de l’ensemble des travailleurs.
In the US, for example, the manufacturing sector employs less than 10% of all workers.
fr-en
Par exemple, les États-Unis consomment plus de neuf fois davantage de pétrole que la Chine par habitant.
For example, the US consumes more than nine times as much oil as China on a per capita basis.
fr-en
Les scrutins sont très proches et les électeurs n'ont pas encore pris une décision définitive.
The polls are very close, and voters have not yet locked in their decisions.
fr-en
Les électeurs sont inquiets, comme le résultat des élections grecques l’a montré.
Voters are restless, as the Greek election result demonstrated.
fr-en
Un jour peut-être, les responsables politiques pourraient même utiliser ces recherches pour illustrer leurs décisions.
Someday, perhaps, public officials may even use the research to inform their decisions.
fr-en
Le foisonnement de responsables politiques de gauche est différent des «
The current crop of left-wing political leaders is different from the populist “
fr-en
Ils ont joué un rôle colossal dans l'érosion du système soviétique ".
They played a tremendous role in the erosion of the Soviet system."
fr-en
Le plus important est la priorité donnée à l'objectif de chômage par rapport à la cible d'inflation.
Most important, it prioritizes the unemployment objective over the inflation target.
fr-en
C'est l'occasion de développer une nouvelle culture politique fondée sur la responsabilité.
As a result, a new political culture conducive to accountability may have a realistic opportunity to grow.
fr-en
Aucune matière première, qui permettrait la renaissance du commerce et de l’industrie à Gaza, n’est permise.
No raw materials, which would allow the revival of Gaza’s commerce and industry, are permitted.
fr-en
Mais l'activité du cerveau est bien moins importante quand la personne scannée se caresse elle-même sa propre paume.
But there is far less brain activity when the person being scanned strokes her own palm.
fr-en
La population humaine est simplement devenue trop importante pour se le permettre.
Human population has simply become too large to be able to afford it.
fr-en
Après deux guerres mondiales, la ferveur nationaliste est devenue plus ou moins tabou en Europe.
After two world wars, displays of national fervor became more or less taboo in Europe.
fr-en
La difficulté pratique consiste à savoir à quel moment les professionnels politiques déforment la réalité.
The practical difficulty is in recognizing when political profes­sionals are distorting reality.
fr-en
D’un côté, le gouvernement américain doit investir plus pour encourager la compétitivité économique.
On the one hand, the US government must invest more to promote economic competitiveness.
fr-en
Une petite centrale fonctionne à Landau, en Allemagne et d’autres sont en construction en France et en Australie.
A small power station is operating in Landau, Germany, and others are under construction in France and Australia.
fr-en
Au cours des vingt-cinq dernières années, la croissance économique mondiale s’est envolée.
During the last quarter-century, global economic growth has soared, but Africa continued to lose ground.
fr-en
Les pays africains riches en minéraux doivent exploiter leurs abondantes ressources naturelles.
Africa's mineral-rich countries must exploit their abundant natural resources.
fr-en
Les recherches historiques récentes sont venues sauver l’ancienne route de la Soie d’une plongée dans l’oubli historique.
Recent historical research has rescued the old Silk Road from historical oblivion.
fr-en
L'amélioration de la qualité de vie dans tous ces pays montre que ces réformes fonctionnent.
The improving quality of life in all those countries shows that such reforms work.
fr-en
La police de concurrence de la Commission européenne ne fera pas progresser la situation dans ce sens.
The European Commission’s approach to competition policy won’t move Europe toward that better climate.
fr-en
Cela explique le fait que les négociations bilatérales prévues pour régler ces différends ne puissent aboutir.
This has made bilateral negotiations to settle these disputes unviable.
fr-en
Les développeurs nationaux, les administrations locales et les entreprises publiques sont lourdement surendettés.
The country’s home developers, local governments, and state-owned enterprises are severely over-indebted.
fr-en
L'Union s'occupe de politique étrangère et la Communauté de l'intégration économique.
The Union deals with foreign policy; the Community with economic integration.
fr-en
Voyez encore ce reportage factuel dans un magazine américain modéré et respecté.
Still, consider a recent matter-of-fact report from a sober and respected US magazine.
fr-en
La science-fiction limite parfois notre perception du possible au lieu de l’élargir.
Science fiction sometimes limits rather than expands our sense of what is possible.
fr-en
Si l'économie mondiale doit se redresser, les échecs diplomatiques et les insultes doivent prendre fin.
If the world economy is to recover, the diplomatic failures and name-calling must end.
fr-en
Il est impossible d'empêcher l'utilisation politique de la politique fiscale.
Preventing the political use of fiscal policy is an impossible task.
fr-en
Mais chacune nécessite des efforts importants et diligents afin de minimiser leurs conséquences.
But each will require considerable early efforts to reduce their fall-out.
fr-en
Ses leaders devraient concentrer leurs efforts sur la question principale : la gestion des revenus pétroliers du Nigeria.
Its leaders should focus on one key issue: managing Nigeria's oil revenues.
fr-en
Les assurances maladie de type communautaire qui se développent dans toute l'Afrique en sont un bon exemple.
The community-based health insurance schemes that are prospering all over Africa are a good example of this.
fr-en
Environ 18.000 enfants meurent chaque jour des conséquences directes ou indirectes de la malnutrition.
Roughly 18,000 children died daily as a direct or indirect consequence of malnutrition.
fr-en
Cette approche présente un avantage important : elle n'exige pas une redénomination des actifs et des passifs bancaires.
This approach has an important advantage: it would not require the redenomination of bank assets or liabilities.
fr-en
Au lieu de fuir, les capitaux se déversaient sur le pays à un rythme encore jamais atteint.
Instead of fleeing the country, capital was flowing in more rapidly than ever before.
fr-en
Les recherches de ces dernières années ont montré à quel point la notion d’équité était importante et ancrée.
Research in recent years has shown how important and ingrained notions of fairness are.
fr-en
Dans ce cas de figure, la seule option offerte au pays est celle de la cessation de paiement.
In this situation, a country would be faced with the sole option of default.
fr-en
Quel devrait être la mission première des universités – la recherche, la formation professionnelle ou l’intégration sociale ?
What should universities’ primary focus be – research, professional training, or social inclusion?
fr-en
Le risque que des matières fissiles ou radioactives tombent entre de mauvaises mains n’est que trop réel.
The risk of nuclear or other radioactive material falling into the wrong hands is all too real.
fr-en
Mais ils voulaient aussi que les banques participent plus au financement d’investissements nationaux et industriels.
But they also wanted banks to direct more resources to financing domestic investments and industry.
fr-en
Premièrement, les gouvernements doivent trouver un équilibre entre les objectifs à long terme et les réalisations à court terme.
First, governments must balance long-term goals with short-term achievements.
fr-en
Cette seconde campagne antistalinienne dura deux ans, ce qui ne suffit pas à changer les mentalités du pays.
This second anti-Stalinist campaign lasted two years, which was not nearly enough to change the country’s mentality.
fr-en
La situation n'est pas assez mauvaise pour qu'il y ait une pression en faveur de réformes de fond.
The situation is not bad enough to incite demands for serious reform.
fr-en
La pression qui en résulte sur les institutions européennes des arts du spectacle provoque l'inquiétude à plusieurs niveaux.
The resulting pressure on Europe’s performing arts institutions is causing concern at various different levels.
fr-en
Au même moment, le ministre des Affaires étrangères chinois, Li Zhaoxing, était à Tokyo.
At the same time, China's Foreign Minister, Li Zhaoxing, traveled to Tokyo.
fr-en
Le choc récent des cours des aliments et de l’énergie a arrêté le monde dans son élan.
Recent food and energy price shocks have pulled the world up short.
fr-en
Le principal point de convergence entre les approches européenne et américaine concerne les grandes banques.
The chief point of intersection between the European and US approaches is major banks.
fr-en
Les hôpitaux ont été inondés de patients présentant des symptômes de lésions au niveau du système nerveux central.
Hospitals were flooded with patients showing symptoms of damage to the central nervous system.
fr-en
L'amélioration des modes de vie et des facteurs de risque connexes y ont également contribué.
Improvements in lifestyle and related risk factors have contributed as well.
fr-en
Cet ensemble de difficultés en spirales a conduit les agences de notation à abaisser la note de l’Égypte.
This broad set of spiraling difficulties has led credit-rating agencies to slash Egypt’s rating.
fr-en
À bien plus petite échelle, des changements significatifs ont aussi eu lieu côté palestinien.
On a much smaller scale, significant change has been taking place on the Palestinian side as well.
fr-en
La politique étrangère de l'UE devrait avoir les objectifs suivants :
The EU's foreign policy should be guided by the following goals:
fr-en
D’ailleurs, une partie de la dette nationale de la Grèce est une dette envers ses propres citoyens.
Some of Greece’s national debt is owed to Greeks, by the way.
fr-en
Ces véhicules seraient programmés pour éviter les collisions, permettant ainsi de réduire les dommages corporels et les dégâts matériels.
Such vehicles would be programmed to avoid crashes, leading to fewer deaths and injuries and less property damage.
fr-en
Ainsi faut-il s’attendre à ce que perdure la guerre froide entre Amérique et Iran.
As a result, America’s cold war with Iran is likely to persist.
fr-en
Dans un tel scénario, le rôle des États-Unis reste encore à déterminer.
The remaining question in such a scenario concerns the role of the US.
fr-en
J’ai eu d’intenses discussions de politique économique avec le Premier ministre Meles Zenawi à Addis-Abeba.
I have had intensive economic-policy discussions with Prime Minister Meles Zenawi in Addis Ababa.
fr-en
La vie politique mauritanienne est divisée, et le gouvernement incapable de restaurer la confiance.
Mauritanian politics is polarized, with the government unable to restore confidence.
fr-en
Des programmes de formation, notamment pour les emplois verts, doivent être fortement développés.
Training programs, including for green jobs, should be significantly increased.
fr-en
Mais avec la crise financière internationale, le Kremlin ne respecte plus la sienne.
But, with the global financial crisis, the Kremlin stopped meeting its side of the bargain.
fr-en
La religion dans le monde moderne est plus que jamais une expérience personnelle et spirituelle.
Religion in the modern world is a much more personal and spiritual experience than ever before.
fr-en
Parfois le changement se produit à un rythme qui dépasse largement la capacité de réponse des individus et des systèmes.
Sometimes change occurs at a pace that outstrips the capacity of individuals and systems to respond.
fr-en
Tout d’abord, ces révoltes populaires sont une épée à double tranchant pour l’Iran.
First, the revolts are a double-edged sword for Iran.
fr-en
Mais les pays pauvres manquent en général des fonds nécessaires pour s’acquitter des honoraires d’une telle équipe.
But poor countries typically lack the funds needed to pay such a team’s fees.
fr-en
Le volume des fonds que les gouvernements investissent dans la recherche est considérable.
The amount of money funneled by governments into research is large.
fr-en
Pour l'année 1999, Lexis-Nexis produit 39 articles et 749 articles pour l'année 2003.
In 1999, Lexis-Nexis produced only 39 stories; by 2003, there were 749 stories.
fr-en
Après plus de cinquante ans, l'Europe comme communauté de valeurs est toujours aussi nécessaire.
After more than fifty years, Europe as a community of values remains as necessary as ever.
fr-en
Mon pays, le Rwanda, bénéficie depuis 2002 des subventions du Fonds mondial.
My country, Rwanda, has been a recipient of Global Fund grants since 2002.
fr-en
Outre le secteur public, les établissements et les marchés financiers doivent intervenir de manière résolue.
In addition to public-sector efforts, we also need the robust engagement of financial institutions and markets.
fr-en
Permettre à chaque pays de mener sa propre politique dans ces domaines favorise la compétitivité.
Allowing countries to pursue their own policies in these areas encourages competitiveness.
fr-en
Aucun candidat en Iran ne pourra accéder au poste de président en faisant l’impasse sur le vote des jeunes.
No candidate can be elected president of Iran without significant support among younger voters.
fr-en
Dans ces pays, la pratique est pour ainsi dire généralisée.
Indeed, in those countries, the practice is now nearly universal.
fr-en
Les États-Unis sont à cet égard les exportateurs internationaux d’une stigmatisation de la maladie mentale.
In this manner, the US may well be exporting the mental-illness stigma to the rest of the world.
fr-en
Peu de temps après, l’idée d’établir une régime fantoche à Varsovie prit racine.
Soon after, the idea of establishing a puppet regime in Warsaw took root.
fr-en
Des ponts ont sauté, des soldats et des policiers ont été tués.
Bridges have been blown up, soldiers and police killed.
fr-en
En conséquence de quoi, la dette publique américaine approche 140% du PIB.
As a result, America’s public debt has reached roughly 140% of GDP.
fr-en
Le gouvernement fédéral américain doit intervenir dans le secteur de l'eau.
The US federal government needs to intervene in the water industry.
fr-en
Un grand nombre de personnes estiment que l'argent privé fondamentalement illimité favorise les Républicains.
Many believe that essentially unlimited private money favors the Republicans.
fr-en
Les monuments historiques y sont partout terrassés par des bulldozers, au nom du développement.
Historic monuments are being bulldozed everywhere in China in the name of development.
fr-en
La fonction de président de la Commission est sans doute l'une des plus difficiles au monde.
The job of Commission President is arguably among the most difficult in the world.
fr-en
Il est temps de chercher des solutions à long terme, à la fois audacieuses et claires.
Now is the time to search for bold, clear, and practical long-term solutions.
fr-en
Les chefs des partis religieux ont rapidement exprimé leur désaccord avec les idées de Mohammad.
Leaders of the religious parties rushed to denounce Mohammad’s views.
fr-en
Un peu à l'écart se trouvent les nouvelles sciences sociales, qui étudient les humains et les sociétés.
Slightly apart from these are the new social sciences, which deal with humans and societies.
fr-en
Aucun pays n'est prêt à céder sa souveraineté politique à des puissances extérieures ou à des moniteurs électoraux.
No country is ready to cede political sovereignty to outside powers or electoral monitors.
fr-en
Dans beaucoup de pays, un système bancaire au bord de l'effondrement a dû être secouru.
Banking systems in several countries are already on life support.
fr-en
En cas de réelle défaillance, les autres pays membres de l’UE proposeront un plan de relance.
In case of real distress, the rest of the EU will offer a bailout package.
fr-en
Il est également impossible de prédire avec exactitude les conséquences politiques de ce redessinage.
And we cannot accurately predict this shift’s political consequences.
fr-en
Cela a conduit à un nouveau référendum qui a été couronné par un Oui.
This led to a new referendum, in which the Danes voted Yes.
fr-en
Mais ce dynamisme du marché financier est en contradiction avec les événements politiques et avec les véritables indicateurs économiques.
But this financial market buoyancy is at odds with political events and real economic indicators.
fr-en
La Fed va clarifier l'orientation de la politique monétaire américaine.
The Fed will clarify the direction of US monetary policy.
fr-en
Pompes et puits pour améliorer l’approvisionnement en eau dans les zones rurales
Pumps and wells to improve water coverage in rural areas
fr-en
Ainsi, les développements technologiques devront impliquer un effort de collaboration internationale dès le départ.
Thus, technological developments should involve a collaborative international effort from the start.
fr-en
Il ne peut pas échapper à cette responsabilité, même si les auteurs des crimes sont identifiés et poursuivis.
He cannot escape this responsibility even if the perpetrators are identified and prosecuted.
fr-en
Des menaces communes pesant sur la sécurité énergétique de l’Europe appellent une réponse commune.
Common threats to Europe’s energy security demand a common response.
fr-en
Et le troisième est de mobiliser la communauté financière internationale, malgré ses problèmes actuels.
Finally, the international finance community, despite its current problems, must be mobilized.
fr-en
La question n'est pas seulement une question de taille, mais plutôt d'organisation et de visée.
The critical factor is not the size of the state, but rather its organization and sense of purpose.
fr-en
Ces arguments expliquent le rôle important joué par le dollar dans le commerce.
These arguments explain the big role played by the dollar in trade.
fr-en
Enfin, ses effets sur la croissance du PIB et des marchés boursiers seront-ils semblables ou différents ?
Finally, will its effects on GDP growth and equity markets be similar or different?
fr-en
De même, il s’agirait de fonder les réglementations sur les normes internationales, lorsque celles-ci existent.
By the same token, regulations should be based on international standards, where they exist.
fr-en
Les acquisitions dans le seul continent africain représentant une surface de terres agricoles équivalent au Kenya.
The purchases in Africa alone amount to an area of agricultural land the size of Kenya.
fr-en