sentence1 stringlengths 16 204 | sentence2 stringlengths 42 159 | lang stringclasses 4
values |
|---|---|---|
Nous devons évoluer et garder le rythme avec un monde en perpétuel changement. | We must evolve and keep pace with a rapidly changing world. | fr-en |
Le compte à rebours politique vient de commencer pour le Hamas. | For the first time, a political clock is ticking for Hamas. | fr-en |
Un proverbe chinois dit qu’une façon de voir est aussi une façon de ne pas voir. | A way of looking is a way of not looking, runs a Chinese proverb. | fr-en |
Fort heureusement, une telle organisation de la société civile est aussi peu onéreuse qu'importante. | Fortunately, building the capacity of civil society is as cheap as it is important. | fr-en |
Des croyants de toutes religions de plus de 106 pays ont répondu à cet appel. | Supporters of every religion in 106 countries have answered the call. | fr-en |
Les résistances face à la réforme de la santé nous effarent tout autant. | The opposition to health-care reform is a similar cause of bemusement. | fr-en |
Finalement, des années de mauvaise gestion et les sanctions internationales ont terriblement fragilisé l’économie nord-coréenne. | Finally, long-term mismanagement and international sanctions have pushed the North Korean economy to the brink of collapse. | fr-en |
Or, la consolidation fiscale suppose de bons résultats économiques qui eux-mêmes dépendent des investissements étrangers. | But fiscal consolidation requires strong economic performance, which depends on foreign investment. | fr-en |
La Reserve Bank of South Africa met en œuvre sa politique monétaire après consultation des banques centrales des autres pays. | The Reserve Bank of South Africa implements monetary policy after consultation with the other countries’ central banks. | fr-en |
PlaNYC encourage l’utilisation des transports publics en prévoyant des mesures dissuasives pour les automobilistes. | PlaNYC encourages the use of public transportation systems by creating powerful disincentives to automobile use. | fr-en |
Le même schéma se vérifie pour l’Europe et le Japon, bien qu’à plus petite échelle. | The same pattern holds true for Europe and Japan, albeit on a slightly smaller scale. | fr-en |
D'autres pays et organisations régionales ont mis au point des directives semblables. | Other countries and regional organizations have come up with similar guidance. | fr-en |
Même la croissance économique n’empêchera pas un choix entre dépenses militaires et sociales pour les Européens. | Even economic growth will not prevent a tradeoff between defense and welfare spending for Europeans. | fr-en |
Les maisons et les corps de ferme abandonnés sont devenus des nids et des repaires prêts à l'emploi. | Abandoned houses and farm buildings offered ready-made nests and dens. | fr-en |
Les nouvelles technologies auront permis de réduire la quantité d´énergie nécessaire au fonctionnement des bâtiments et des véhicules. | New technologies will have reduced the amount of energy needed to power buildings and vehicles. | fr-en |
On reprochait autrefois au cricket d’être un sport pratiqué par les élites anglicisées des grandes villes. | In the old days, cricket was reproached as a sport played by Anglicized elites in the big cities. | fr-en |
La croissance a à nouveau marqué le pas et le Fonds monétaire international a en fait réduit ses prêts. | Growth faltered again, and the International Monetary Fund actually reduced its lending. | fr-en |
Comparé à de nombreux pays émergeants, le gouvernement chinois est stable et encourage les investissements étrangers. | Compared to many developing countries, China’s government is stable and embraces foreign investment. | fr-en |
En fait, pour la première fois, un rôle significatif de gardien est attribué aux parlements nationaux. | In fact, for the first time, a significant watchdog role is being assigned to national parliaments. | fr-en |
D’abord, maîtriser le changement climatique anthropique constitue un défi économique très complexe. | First, the economic challenge of controlling human-induced climate change is truly complex. | fr-en |
Comment arrivons-nous à des valorisations sociales de biens publics comme l'environnement naturel ? | How do we arrive at social valuations of public goods such as the natural environment? | fr-en |
Le pays a élu son premier président féminin Park Geun-hye en 2012. | The country elected its first female president, Park Geun-hye, in 2012. | fr-en |
Même les grands pays au pouvoir dur important tells que les États-Unis en sont affectés. | Even large countries with hard power, such as the United States, are affected. | fr-en |
Le langage n'est pas seulement un moyen de communiquer, le langage est la culture. | Language is not just a means of communication. Language is culture. | fr-en |
Heureusement, il est encore temps pour que des baisses importantes des taux aient un véritable effet. | Fortunately, there is still time for decisive rate cuts now to have a robust impact. | fr-en |
Les taux de change tendent à revenir vers leur valeur moyenne sur le long terme après d'importants écarts. | Currency exchange rates have a tendency to return to long-run average values following large deviations. | fr-en |
Ces majorités sont souvent constituées de coalitions complexes de trois partis ou plus qui s'entendent sur un programme minimum. | These majorities are often constituted by complex coalitions of three or more parties that concur on a minimum program. | fr-en |
Le chancelier allemand et sa coalition rouge-vert se raccrochent toujours au pouvoir mais ils sont aujourd'hui gravement affaiblis. | The German Chancellor and his "red-green" coalition still clings to power but is today severely weakened. | fr-en |
A la fin des années 1980, des biologistes ont trouvé des lignées résistantes à tous les insecticides connus. | In the late 1980’s, biologists found strains that were resistant to all known insecticides. | fr-en |
Mais tout cela est-t-il en lien avec le réchauffement climatique et les émissions humaines sont-elles à blâmer ? | But does this have anything to do with global warming, and are human emissions to blame? | fr-en |
Ces actifs de l’État représentent, ensemble, près des trois quarts de la richesse productive nationale du pays. | Combined, these state-owned assets total almost three-quarters of China’s national productive wealth. | fr-en |
En particulier, leurs fonctions techniques doivent être bien différenciées de leurs rôles politiques. | In particular, their technical functions must be clearly distinguished from their political roles. | fr-en |
L'épargne des ménages ne constitue qu'une partie de l'épargne nette d'un pays. | Household saving is only one part of net national saving. | fr-en |
Même dans les cas où sa rhétorique a pu être ambigue, sa politique économique est restée fondamentalement libérale. | Even in cases where its rhetoric has sent mixed messages, US policies have been decidedly liberal. | fr-en |
Il est temps que les dirigeants européens réalisent ce qu'il en est de la situation. | It is past time for Europe’s leaders to grasp the reality of the situation. | fr-en |
La pause dans la hausse des températures de surface est réelle. | The pause in the rise of surface temperatures is real. | fr-en |
La dernière conference des Nations Unies sur le changement climatique a eu lieu à Copenhague en décembre 2009. | The last UN climate-change conference took place in Copenhagen in December 2009. | fr-en |
Le progrès économique à long terme est surtout permis par l'invention et la diffusion de technologies améliorées. | Long-term economic progress comes mainly from the invention and spread of improved technologies. | fr-en |
La santé économique de long terme dépendra, en grande partie, du montant de la reprise de l’investissement. | Long-term economic health will depend, in large part, on whether investment recovers and by how much. | fr-en |
Est-ce nécessaire parce que des fonctions financières peuvent déterminer le destin d’une grande métropole ? | Or is such a goal necessary because a financial center can determine the fate of a great metropolis? | fr-en |
Le risque nucléaire n’est pas une nécessité, mais un choix politique délibéré. | Taking on nuclear risk is not a necessity; it is a deliberate political choice. | fr-en |
Le Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires (TNP) a limité le nombre des états nucléaires. | The Nuclear Non-Proliferation Treaty (NPT) has contained the number of nuclear states. | fr-en |
Le TNP ne constitue pas un droit pour les cinq puissances nucléaires originelles de s’accrocher à ces armes indéfiniment. | The NPT is not a license for the five original nuclear powers to cling to these weapons indefinitely. | fr-en |
La grossesse est l’un des moment cruciaux pour faire passer des messages éducatifs sur la nutrition. | One of the most important opportunities to provide educational messages about nutrition comes during pregnancy. | fr-en |
Jusqu'à présent, ces tentatives ont échoué à détecter la preuve recherchée. | So far, these attempts have failed to detect the sought-after evidence. | fr-en |
Quand les histoires parlaient de politique, les grands personnages étaient des partis politiques. | In stories about politics, these big actors were political parties. | fr-en |
Nous vivons dans un monde de problèmes mondiaux et les solutions ne sont en grande partie que nationales. | We live in a world of global problems and largely national solutions. | fr-en |
Le poutinisme ne saurait pour autant être réduit à une simple soif de pouvoir. | But Putinism cannot be reduced to sheer lust for power. | fr-en |
La consommation élevée d'énergie modifie déjà notre climat de manière dangereuse. | Higher energy use is already changing the world's climate in dangerous ways. | fr-en |
Le problème est simple : Toute recherche est basée sur des recherches antérieures. | The point is a simple one: All research is based on prior research. | fr-en |
L'Islande, frappée par une crise financière en 2008, en donne fournit la preuve a contrario. | Iceland, which was hit by a financial crisis in 2008, provides the counterfactual. | fr-en |
L'année suivante, la crise financière a frappé et a convaincu Poutine que son évaluation avait été prophétique. | The next year, the financial crisis struck, convincing Putin that his assessment had been prophetic. | fr-en |
Les pays les plus sévèrement frappés par la crise financière illustrent l’impact de la réforme. | The countries that have been severely affected by the financial crisis illustrate the impact of reform. | fr-en |
La crise financière a frappé les fragiles budgets nationauxamp#160;de plein fouet. | The financial crisis hit fragile public budgets with full force. | fr-en |
Kim sait que les cinq autres pays participant aux négociations à six sont divisés. | Kim knows that the five other countries in the six-party talks are divided. | fr-en |
Mais l’ancien directeur de la Réserve Fédérale américaine, Alan Greenspan, s’inquiète du risque inflationniste. | But former US Federal Reserv e Chairman Alan Greenspan warns of inflationary dangers. | fr-en |
Certains essais cliniques ont été arrêtés avant terme parce que des effets secondaires néfastes des suppléments antioxydants avaient été constatés. | Some clinical trials were terminated prematurely because harmful effects of antioxidant supplements were observed. | fr-en |
Ce qui revient à dire qu’on ne peut espérer faire dépenser plus d’argent aux ménages chinois. | This means that getting Chinese households to spend more is not a hopeless mission. | fr-en |
La bonne nouvelle est que les décisionnaires européens et américains ont des options pour supprimer les obstacles structuraux. | The good news is that European and American policymakers have options for clearing the structural roadblocks. | fr-en |
Si le patient pouvait éviter le traitement et continuer à vivre, c’est ce qu’il choisirait. | If the patient could avoid the burden and yet continue to live, that would be his choice. | fr-en |
Il est certain que le monde a été le témoin de quelques progrès dans plusieurs domaines ces dernières décennies. | To be sure, the world has seen progress on some fronts in recent decades. | fr-en |
Il n'est pas trop tard, les décideurs politiques au niveau national et international peuvent encore reconsidérer leur stratégie. | It is not too late for international and national policymakers to reconsider their strategies. | fr-en |
Des taux d'intérêt bas soutiennent la capacité de remboursement, et stimulent ainsi la demande. | Low interest rates strengthen the ability to pay, and thus boost demand. | fr-en |
Cependant, pour sa défense, des taux d’intérêt bas étaient nécessaires pour maintenir l’expansion. | However, in the Fed’s defense, low interest rates were needed to maintain the expansion. | fr-en |
Le gouvernement central devra inévitablement répondre aux déficiences du secteur. | At some stage, the central government will have to address the sector’s deficiencies. | fr-en |
Il a kidnappé 500 soldats de la force régionale de maintien de la paix, ECOWAS. | He kidnapped 500 troops from the regional peacekeeping force, ECOWAS. | fr-en |
Sa dernière nomination à la Cour Suprême américaine, le juge Samuel Alito, illustre bien cette tendance. | His latest nominee to the US Supreme Court, Judge Samuel Alito, exemplifies this trend. | fr-en |
En effet, les options nucléaires ne doivent pas être considérées comme un prolongement des options traditionnelles. | Indeed, nuclear options should not be considered as an extension of conventional options. | fr-en |
Les articles occidentaux sont même utilisés comme modèles d’écriture pour les apprentis journalistes des universités chinoises. | Indeed, Western works are taught as “models for writing” to journalism students in China’s universities. | fr-en |
La communauté internationale a réagi très favorablement à cette décision. | Reaction to these changes from the international community has been largely positive. | fr-en |
La substitution capital-travail est au cœur des stratégies modernes de productivité pour les économies basées sur le secteur manufacturier. | Capital-labor substitution is at the heart of modern productivity strategies for manufacturing-based economies. | fr-en |
Les banques centrales peuvent acheter et vendre des valeurs en dollar sans déstabiliser ces marchés. | Central banks can buy and sell dollar securities without moving those markets. | fr-en |
Beaucoup de gens ne peuvent pas acheter les médicaments de base et n'ont pas accès à la médecine moderne. | Many people cannot buy the most basic medicines and have no access to modern medical services. | fr-en |
L'augmentation de l'énergie nucléaire en Europe a épousé ses prouesses économiques d'après-guerre. | The rise of nuclear power in Europe paralleled its post-war economic prowess. | fr-en |
La fragilité croissante de l’ordre politique international vient affecter les perspectives de l’économie mondiale. | The increasing fragility of the international political order is diminishing the global economy’s prospects. | fr-en |
La ville, qui m’a semblé différente et étrange, m’a impressionné par son aptitude au changement. | The city, which looked different and strange, impressed me by its ability to change. | fr-en |
Les bureaux de la chaîne de télévision furent bientôt occupés puis détruits par les FDI, équipement numérique compris. | Then the IDF occupied the TV station itself and destroyed it, along with the team’s computers and cameras. | fr-en |
Leur rôle dans une telle constellation sera d'incarner la classe moyenne et les électeurs intéressés par l’écologie. | Their part in such a constellation will be to represent middle-class and ecologically oriented voters. | fr-en |
Mais les agriculteurs s’adapteront, surtout sur une période d’un siècle. | In fact, farmers will adapt, especially over the course of a century. | fr-en |
Si cet effort avait été maintenu pendant deux années supplémentaires, on aurait pu parvenir à un surplus budgétaire. | If this effort had been continued for two more years, a primary budget surplus could have been realized. | fr-en |
Les aventures militaires à l’étranger sont, après tout, des plus attrayantes lorsque les conditions intérieures sont incendiaires. | Foreign military adventures, after all, are most appealing when the domestic front is on fire. | fr-en |
Les secteurs d'activité deviennent de plus en plus complexes et la concurrence mondiale est en hausse. | Industries are becoming increasingly complex and global competition is mounting. | fr-en |
Pour les autres prix on ne parle pas de "sciences chimiques " ou de "sciences physiques". | The other prizes are not awarded in the “chemical sciences” or the “physical sciences.” | fr-en |
Au tournant du siècle, le premier séquençage du génome humain a mené à une « vaccinologie inverse ». | Around the turn of the century, the first sequencing of the human genome led to “reverse vaccinology.” | fr-en |
Depuis plusieurs mois, les marchés mondiaux immobilier, pétrolier et boursier sont plongés dans la tourmente. | The world’s housing, oil, and stock markets have been plunged into turmoil in recent months. | fr-en |
En 2008, les Nations unies invitaient les dirigeants chypriotes à reprendre les négociations. | In 2008, the UN started a new negotiation process for Cyprus. | fr-en |
Ainsi, son annonce d'élections présidentielles compétitives constitue une première étape majeure. | So the announcement that he wants competitive presidential elections is an important first step. | fr-en |
Il n'est donc pas surprenant que mon parti cherche désormais ŕ revenir au pouvoir lors des prochaines élections. | Not surprisingly, my party is now seeking to return to power in the next election. | fr-en |
Ainsi demeure-t-il pour l’essentiel un pays exportateur de produits pétroliers, et importateur de biens manufacturés. | As a result, it remains predominantly an exporter of petroleum products and an importer of manufactured goods. | fr-en |
Ceci présuppose que le rapport relatif existant entre notre revenu et celui des autres ne compte pas. | But this assumes that our income relative to the income of others does not matter. | fr-en |
Le champ du développement politique peut et doit être réunifié autour de ces approches diagnostiques et contextuelles partagées. | The field of development policy can and should be reunified around these shared diagnostic, contextual approaches. | fr-en |
Elle ne s’étend pas à ce que les économistes connaissent du comportement humain et du marché. | But it does extend to what economists’ can know about human behavior and the market. | fr-en |
Deux problèmes énergétiques étroitement liés façonneront notre avenir économique et géopolitique pour les décennies à venir. | Two interconnected energy issues will shape our economic and geopolitical future for decades to come. | fr-en |
Les chercheurs retirent également des enseignements importants des réactions de trois groupes de patients. | Researchers are also learning a great deal from the responses of three groups of patients. | fr-en |
Cette crainte se produit à un moment où le grand Moyen-Orient bruisse des débats sur le changement démocratique. | This fear comes at a time when the wider Middle East is abuzz with talk of democratic change. | fr-en |
Les décisions arbitrales dans le football, quelles que soient les erreurs flagrantes, sont incontestables et immuables. | Referee decisions in football, no matter how egregiously erroneous, are incontestable and immutable. | fr-en |
En utilisant une monnaie électronique, les banques centrales pourraient continuer à stabiliser l'inflation exactement comme à présent. | Using an electronic currency, central banks could continue to stabilize inflation exactly as they do now. | fr-en |
Si un tel tribut pouvait être considérablement réduit à un coût modéré, l'investissement en vaudrait la peine. | If such a toll could be substantially reduced at moderate cost, the investment would be worthwhile. | fr-en |
Les partis existants doivent d'urgence retrouver l'appui des citoyens. | Existing parties urgently need to recapture the support of citizens. | fr-en |
La situation s’est grandement améliorée dans le monde en développement aussi bien que dans le monde développé. | Things have improved immensely in both the developing and developed worlds. | fr-en |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.