sentence1 stringlengths 16 204 | sentence2 stringlengths 42 159 | lang stringclasses 4
values |
|---|---|---|
Mais le point fondamental est que le monopole du parti sur le pouvoir avait été entamé. | But the key point was that the party’s monopoly on power was jettisoned. | fr-en |
A cette aune, le principe conventionnel de liberté d’expression traverse clairement une crise. | By that standard, the classic doctrine of free speech is in crisis. | fr-en |
Bien sûr, les êtres humains et les nations se comportent souvent de manière semblable. | Of course, human beings and nation states do often behave in similar ways. | fr-en |
Le secteur financier a un rôle central à jouer pour catalyser une transition mondiale vers le développement durable inclusif. | The financial industry has a central role to play in catalyzing the global transition to inclusive, sustainable growth. | fr-en |
La crise financière et économique est en train de se transformer en une crise des dettes souveraines des pays avancés. | The financial and economic crisis is morphing into a sovereign debt crisis in advanced countries. | fr-en |
La grande récession déclenchée par la crise financière internationale a sans aucun doute largement contribué à cette situation inquiétante. | Undoubtedly, the Great Recession triggered by the global financial crisis has contributed to this worrisome situation. | fr-en |
De cette manière, les électeurs seraient impliqués plus directement dans le choix du dirigeant de l'exécutif européen. | Voters would thus play a more direct role in choosing a new European chief executive. | fr-en |
Ahmadinejad a pour habitude de faire précéder ses discours publics de prières réclamant instamment le retour du Mahdi. | Generally, Ahmadinejad begins his public speeches with prayers for the Mahdi’s immediate return. | fr-en |
En conséquence, les opérations des banques d’investissement peuvent devoir être sauvées également si elles posent une menace systémique. | As a result, investment-banking operations might need to be rescued if they pose a systemic threat. | fr-en |
Les rapports délicats entre argent et politique ont donné lieu ces dernières années à plusieurs scandales très médiatisés. | The uneasy relationship of money and politics has given rise to several high-profile scandals in recent years. | fr-en |
Tous ceux qui espèrent une avancée supplémentaire des réformes économiques en Europe Centrale devront patienter. | Those who hope for further progress on economic reforms in Central Europe will have to wait. | fr-en |
Et le système bancaire européen fragmenté reste l'un des maillons faibles de la chaîne régionale. | And a fragmented European banking system remains one of the weakest links in the regional daisy chain. | fr-en |
D’autres estiment que le système bancaire, pour ainsi dire inexistant, du pays est le coupable. | Others suggest that Iran’s almost non-existent banking system is the culprit. | fr-en |
La clé de la réussite réside dans la toile de fond sur laquelle s’opère le processus. | The key to success is the background against which the process plays out. | fr-en |
Certains matchs furent disputés sans la présence des supporters rivaux. | Some games have had to be played without the presence of rival supporters. | fr-en |
Ces nombreuses années de pouvoir social-démocrate ont donné naissance à toute une caste politique. | After so many years of Social Democratic rule, a large political caste has also developed. | fr-en |
Mais maintenant que ces subventions ont été supprimées, les niveaux de ventes comme ceux de production ont baissé. | But now that the subsidies have ended, the level of both sales and production has declined. | fr-en |
Les gouvernements et les organisations d’aide internationale n’ont pas su saisir l’importance du | Governments and international aid organizations have failed to take into consideration the role of | fr-en |
La question est de savoir avec quelle rapidité les autorités chinoises vont permettre la réévaluation du renminbi. | The question is how rapidly will China’s authorities allow the renminbi to appreciate. | fr-en |
« Le budget d’urgence adopté en juin a été le moment où la crédibilité fiscale a été rétablie. | “The emergency Budget in June was the moment when fiscal credibility was restored. | fr-en |
LONDRES – Le risque inflationniste est-il bien réel pour l’économie mondiale? | LONDON – How real is the danger of inflation for the world economy? | fr-en |
Le secteur de l’éducation doit trouver un meilleur équilibre entre la qualité de l’enseignement et le rendement financier. | The education sector must find a better balance between quality and financial returns. | fr-en |
Vers la fin du siècle, des groupes radicaux ont émergé en marge de plusieurs religions. | Toward the century's end, radical groups grew on the fringes of several religions. | fr-en |
Aux États-Unis, les premiers moulins textiles rentables violèrent de manière flagrante les brevets britanniques. | In the US, the first profitable textile mills blatantly violated British patents. | fr-en |
Le développement économique suppose des flux financiers et la constitution de dettes. | Economic development involves financial flows and the buildup of debt. | fr-en |
Certains experts disent que la production mondiale de pétrole sera à son plus haut dans une dizaine d’années environ. | Some petroleum experts argue that world oil production will peak in a decade or so. | fr-en |
Le dernier problème moral est le manque de justice du capitalisme. | The final moral issue is capitalism’s lack of a principle of justice. | fr-en |
Tout chef de gouvernement restant au pouvoir plus de deux décennies ne serait automatiquement plus reconnu sur le plan international. | Any head of government who stays in power for more than two decades would automatically lose international recognition. | fr-en |
D'autres entreprises, comme le cabinet spécialisé en recherches financières Morningstar, lui ont emboîté le pas. | Other companies – like the financial research firm Morningstar – have followed suit. | fr-en |
Twitter pourrait maintenant adopter une posture plus agressive en défendant la liberté sur internet à l'étranger. | Twitter may now be taking more aggressive steps to promote Internet freedom abroad. | fr-en |
L’Union monétaire européenne est aujourd’hui le plus vaste marché du monde, et elle continue de grandir. | The EMU is now the world’s largest market, and continues to grow. | fr-en |
Cet objectif sera plus rapidement atteint dès lors que les avantages associés à son accomplissement apparaîtront visibles à tous. | That goal will be reached more quickly once the benefits of achieving it are apparent to all. | fr-en |
Le coût de son hospitalisation a dépassé un million de dollars. | The cost of his hospital stay is estimated to have exceeded $1 million. | fr-en |
Un événement sportif ou culturel non politique est inconcevable en Corée du Nord. | There is no such thing in North Korea as non-political sports or culture. | fr-en |
Les Américains, qui auraient dû pourvoir à une majorité des fonds, ont opposé leur véto à ce plan. | The Americans, who would have had to provide most of the money, vetoed the plan. | fr-en |
Son administration a également consacré énormément d’énergie à établir et à renforcer les institutions régionales. | His administration also devoted enormous energy to building and strengthening regional institutions. | fr-en |
Toutefois, les conséquences les plus graves portent sur notre capital humain, notre ressource la plus précieuse. | But the worst effects were on our human capital, our most precious resource. | fr-en |
A partir de maintenant, les gouvernements devront se battre pour les majorités de soutien à l'euro. | From now on, governments will have to fight for majorities supporting the euro. | fr-en |
Les autres particules toxiques dans l’air de Moscou atteignent, elles, jusqu’à neuf fois le niveau normal. | Other toxic substances in Moscow’s air are at nine times the normal level. | fr-en |
Mais de nombreuses études scientifiques ont démontré que ces peurs étaient non fondées. | But numerous scientific studies showed that these fears were baseless. | fr-en |
Le premier est la création d’un groupe international chargé de définir une stratégie mondiale pour la sécurité alimentaire. | First, an international group should draft a worldwide strategy for food security. | fr-en |
La deuxième et la troisième phase – euphorie et expansion monétaire – se trouvent entremêlées. | The second and third phases – overtrading and monetary expansion – are intertwined. | fr-en |
Ma propre mère m'a donné naissance chez elle, dans un petit village de la campagne coréenne. | I myself was born at home, in a small village in the Korean countryside. | fr-en |
Ayant de la famille en Espagne, il pourrait migrer mais ne considère pas vraiment cela comme une option sérieuse. | With family in Spain, he could immigrate, but he doesn't consider that option seriously. | fr-en |
Les accords de paix les plus efficaces font partie intégrante d'un processus de paix. | The most effective peace agreements are part and parcel of a peace process. | fr-en |
De nouvelles études, avertit-il, suggèrent que l’aide ne débouche généralement pas sur une croissance plus rapide. | New studies, it warns, suggest that aid does not in general lead to faster growth. | fr-en |
C'est grâce à sa persévérance et aux enquêtes menées par les médias que la fraude a pu être révélée. | Thanks to his perseverance and the media's investigation, the fraud was laid bare. | fr-en |
Ces stratégies sont généralement bien plus risquées, et plus complexes, que les activités des banques commerciales traditionnelles. | These strategies typically involve far more risk – and sophistication – than the activities of traditional commercial banks. | fr-en |
L’Afghanistan bénéficie du plus important programme d’assistance à un pays étranger de l’Inde. | Afghanistan is the recipient of the largest assistance program that India has for any country in the world. | fr-en |
Les points ainsi gagnés pourront être consacrés à la formation professionnelle continue, qui deviendra ainsi indépendante de l'emploi. | Points earned could be spent on lifelong education and professional training, which would thus become independent from employment status. | fr-en |
Aussi, il ne permet pas de réduire la pression cyclique à la hausse à court terme sur la monnaie. | Thus, such controls are ineffective in reducing short-term cyclical pressure on the currency to appreciate. | fr-en |
En fait, la grande majorité des grandes économies mondiales sont celles des pays alliés aux États-Unis. | In fact, the vast majority of the world’s strongest economies are allied with the US. | fr-en |
Au 17° siècle, le philosophe français Descartes a trouvé une réponse expéditive en niant la souffrance animale. | The seventeenth-century French philosopher René Descartes solved it by the drastic expedient of denying that animals can suffer. | fr-en |
Internet rassemble une communauté mondiale faite d'exclus et d'aigris. | The Internet has brought together a worldwide community of the alienated and the embittered. | fr-en |
Une bureaucratie qui fonctionne correctement est également nécessaire parce qu’elle contribue à la croissance économique. | A well-functioning bureaucracy is also necessary because it contributes to economic growth. | fr-en |
Ralentir la croissance démographique revient à ménager la terre, l’eau et la biodiversité. | Reduced population growth means less pressure on land, water, and biodiversity. | fr-en |
Les ressources fiscales limitées disponibles doivent être consacrées aux domaines qui encouragent la compétitivité dans le secteur commercialisable. | The limited fiscal resources that are available should be targeted on areas that affect competitiveness in the tradable sector. | fr-en |
Quelles ressources imposer et comment les imposer pour donner tout son poids à ce principe égalitaire ? | Where and how would we tax the resources to put real weight behind egalitarian principles? | fr-en |
Ces deux guerres ne sont pas seulement des guerres civiles, mais des guerres par procuration. | Both wars are not only civil wars, but also proxy wars about regional power. | fr-en |
Bien au contraire, les prix du logement n’ont cessé d’augmenter. | On the contrary, housing prices have continued to rise. | fr-en |
Mais dans le cas du Japon, les dépenses militaires sont déjà réduites, tout comme les taux d’intérêt. | But in the case of Japan, military spending is already low, as are interest rates. | fr-en |
Pour commencer, il va certainement falloir fournir des garanties de sécurité aux chefs du LTTE. | On the most basic level, it will almost certainly require security guarantees for the Tigers’ leaders. | fr-en |
Aux Etats-Unis, la politique gouvernementale mandate 48 milliards de litres d’éthanol pour 2011. | In the US, government policy mandates 48 billion liters of ethanol in 2011. | fr-en |
La dynamisation du secteur des services est essentielle à la croissance future de l’Asie. | Making Asia’s service sector more dynamic is essential to future growth. | fr-en |
Le déplacement de la demande industrielle vers les économies en voie de développement nécessite également de nouvelles compétences. | The shift of manufacturing demand to developing economies also requires new skills. | fr-en |
La crise économique semble être l’explication la plus évidente, mais un peu trop. | The economic crisis seems to be the most obvious explanation, but perhaps too obvious. | fr-en |
La crise financière est passée par là, et certains des facteurs cités par Bernanke se sont sensiblement inversés. | We had the financial crisis, and some of the factors cited by Bernanke have substantially reversed. | fr-en |
Le pouvoir militaire est aussi utilisé pour apporter protection aux alliés et assistance aux amis. | Military power is also used to provide protection for allies and assistance to friends. | fr-en |
L'économie doit être réactivée et les politiques gouvernementales doivent se concentrer sur cette tâche. | What the economy needs is reactivation , and government policies must focus on this task. | fr-en |
Mais il y a aussi suffisamment de rationalité pour laisser ouverte la porte des négociations. | But there is a solid foundation of rationality on which to build in keeping the door open for negotiations. | fr-en |
Mais dans une société véritablement démocratique, le défi que représente la conciliation d'intérêts divergents reste toujours présent. | But, for truly democratic societies, the challenge of reconciling divergent interests never goes away. | fr-en |
Pourquoi les fruits de la croissance semblent-ils plus faciles à partager que les fardeaux de l'adversité ? | Why do the benefits of growth seem to be easier to share than are the burdens of adversity? | fr-en |
Ce soutien continu à la guerre contre le terrorisme conduit droit dans le mur. | But continuing support for the war on terror makes it no less self-defeating. | fr-en |
Dix ans plus tôt, lors du dernier rassemblement de ce genre, le secteur privé n'était guère représenté. | A decade ago, when the last such gathering was held, the private sector was scarcely represented. | fr-en |
Ainsi, la dialectique du développement économique a une fois de plus fait revenir les réformes politiques au premier plan. | So once again, the dialectics of economic development has brought political reform back to the fore. | fr-en |
Les cinq dernières années ont mis en lumière le défi que représente la stabilité financière. | The last five years have underscored the challenge of achieving financial stability. | fr-en |
Cela permet aux entreprises d'anticiper les conséquences financières des futures réglementations gouvernementales et de la fiscalité. | Doing so enables companies to anticipate the financial consequences of future government regulations and taxation. | fr-en |
Sur 211 articles de la Constitution actuelle qui date d'octobre 1971, 30 se rapportent à la présidence. | The current constitution was adopted in October 1971, and has 211 articles, 30 of which concern the presidency. | fr-en |
Ces étapes précéderaient des réformes juridiques et constitutionnelles concrètes, comme celles proposées par Hizb al ghad. | These steps would precede concrete legal and constitutional reforms, such as those proposed by Hizb al ghad. | fr-en |
Le vainqueur des élections présidentielles, quel qu'il soit, continuera très certainement d'investir dans ce domaine. | Whoever wins the election almost certainly will continue to make further investments in education. | fr-en |
Le vainqueur des élections présidentielles, quel qu'il soit, appuiera probablement un programme soutenu de réforme agraire. | Whoever wins the election will in all likelihood pursue a strong land reform program. | fr-en |
La persévérance dans l’erreur ne corrige pas l’erreur, elle ne fait que l’aggraver. | Perseverance in error does not correct the error; it merely exacerbates it. | fr-en |
Mais ce point de vue induit en erreur, notamment dans la situation économique que nous connaissons. | But this view is misleading, particularly in the current economic situation. | fr-en |
Comme toujours, les civils, pris entre deux feux, sont les principales victimes. | As always, the main victims are civilians caught in the crossfire. | fr-en |
L'utilisation du téléphone a ainsi fait un bond en avant dans les pays pauvres. | Telephone use has soared in poor countries as a result. | fr-en |
L'exemple offert par l'Irak montre tous les risques d'une erreur dans l'établissement des priorités. | Iraq provides numerous examples of the dangers created by misplaced priorities. | fr-en |
En général, la majorité des citoyens s’intéresse assez peu aux questions de gestion des entreprises. | Ordinarily, corporate governance issues are not followed by most citizens. | fr-en |
Les électeurs choisissaient leur représentant à la Chambre des communes et le parti majoritaire désignait ensuite le Premier ministre. | Electors chose only a representative for the House of Commons, and the majority party then appointed the prime minister. | fr-en |
En seulement trois semaines, elle a visité quatre-vingt-seize villages pour promouvoir l’élevage de poulets. | In the space of just three weeks, she visited 96 villages to promote chicken-raising. | fr-en |
Les techniques de production ne répondent plus aux attentes et les ressources destinées initialement à la production diminuent. | The existing matches between desires, resources, and production technology deteriorate. | fr-en |
Il faudrait que les dirigeants politiques des deux cotés, notamment les modérés, finissent eux aussi par le comprendre. | It is past time that political leaders on both sides, especially moderate ones, also come to understand this. | fr-en |
Il obtint également les premiers schémas radiographiques d'échantillons partiellement orientés d'ADN. | He also obtained the first X-ray patterns of partially oriented samples of DNA. | fr-en |
Les opérations contre les forces des Talibans et d’Al‑Qaeda ont obtenu des résultats mitigés. | Operations there against Taliban and al-Qaeda forces brought mixed results. | fr-en |
On comptait des entrepreneurs influents et des organisations commerciales activement impliquées dans le processus de prise de décision. | There were also influential entrepreneurs and business organizations that were actively involved in the decision-making process. | fr-en |
Chaque candidat veut créer des emplois dans le secteur des services liés à l’écologie. | Both candidates want jobs to be created in ecological services. | fr-en |
Pourtant, la crise économique et financière a démontré les bienfaits de l’adhésion à l’euro. | But the financial and economic crisis has demonstrated the benefits of euro membership. | fr-en |
MILAN – Le pire de la crise économique et financière semble être passé. | MILAN – The worst of the financial/economic crisis seems to be over. | fr-en |
Et selon cette logique, quiconque est contre le peuple ne peut véritablement appartenir à ce peuple. | And, according to this logic, whoever is against the people cannot truly belong to the people. | fr-en |
Chaque victime était encouragée à raconter son histoire et le prévenu écoutait. | Every victim was encouraged to tell his story and the defendant listened. | fr-en |
Il parlait avec mépris des autres pays, notamment de la Grande-Bretagne. | And he spoke disparagingly of foreign nations, especially Great Britain. | fr-en |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.