sentence1 stringlengths 16 204 | sentence2 stringlengths 42 159 | lang stringclasses 4
values |
|---|---|---|
La différence de circonstances la plus importante réside dans la détérioration rapide de l’état de l’économie en Iran. | The single most important change in context is the rapidly deteriorating state of Iran’s economy. | fr-en |
Ces trois dernières années, l’Amérique latine a connu une explosion économique sans précédent. | During the last three years, Latin America has experienced an economic boom without precedent. | fr-en |
La grande Europe pourrait alors prétendre à un premier rôle et elle s’occuperait de questions internationales. | Greater Europe would thus be able to claim a leading role in addressing international issues. | fr-en |
La liberté d’expression et de la presse est garantie par la constitution et les lois turques. | Freedom of expression and of the press are guaranteed by Turkey’s constitution and statutes. | fr-en |
La bonne démarche maintenant consiste à restaurer la confiance dans le système bancaire et dans la monnaie. | The correct move now is to restore confidence in the banking system and the currency. | fr-en |
Les anciens champions sont devenus des canards boiteux, tandis que les anciennes tortues courent maintenant comme des gazelles. | Former champions are now limping around the track; former turtles are sprinting like gazelles. | fr-en |
La Pologne est également en train d'occuper une place de choix en politique étrangère. | Poland, too, is emerging as a foreign-policy leader. | fr-en |
Le marché des émissions et les mécanismes de marché continueront à jouer un rôle. | Emissions trading and market-based mechanisms will continue to play a role. | fr-en |
Cette crise économique est la plus importante que le monde a traversé ces dernières décennies. | The world is passing through the greatest economic crisis in decades. | fr-en |
Bien entendu, un certain nombre de tâches à faible qualification ne seront pas facilement automatisables. | To be sure, some low-skill tasks cannot be easily automated. | fr-en |
Nos prêts peuvent aider les pays en difficulté à trouver un second souffle. | Our lending can provide breathing space for countries in difficulty. | fr-en |
Le succès de l’Union européenne pourrait servir de modèle presque parfait. | The European Union’s successful track record could therefore provide an almost perfect model. | fr-en |
Le fonctionnement des relations entre ces participants influencera profondément l'avenir du développement en Asie. | How relationships among these stakeholders function will powerfully influence Asia's future development. | fr-en |
De plus, presque tous ceux qui sont arrêtés pour atteinte à la sécurité de l'État sont condamnés. | Moreover, almost everyone arrested for endangering state security is convicted. | fr-en |
Le problème du chômage des jeunes ne se limite pas aux pays en développement. | The problem of high youth unemployment is certainly not confined to the developing world, however. | fr-en |
Les problèmes urgents, comme la crise économique, la prolifération nucléaire et le réchauffement climatique, n’attendront pas. | Pressing problems, such as the economic crisis, nuclear proliferation, and climate change, will not wait. | fr-en |
TEL AVIV – Imbibés de leur histoire souvent tragique, les Juifs ont tendance à révérer le passé. | TEL AVIV – Saturated with their often tragic history, Jews tend to pay great reverence to the past. | fr-en |
En moyenne, les pays riches en ressources naturelles ont moins bien réussi que les pays sans ressources. | On average, resource-rich countries have done even more poorly than countries without resources. | fr-en |
Les pays les plus riches en ressources naturelles eux-mêmes ne sauraient craindre le passage à un monde plus écologique. | Even countries with abundant natural resources do not have to fear the shift to a greener world. | fr-en |
Il est donc essentiel d’insister sur cet objectif primordial de la politique de la liberté. | Insisting on this is therefore a primary objective of the politics of freedom. | fr-en |
Pour Deng, ce fut l'évolution vers une économie de marché formulée dans les "Quatre modernisations". | For Deng, it was the move toward a market economy, articulated through the “Four Modernizations.” | fr-en |
C’est là sa seule garantie de vivre en paix et de parvenir à la prospérité. | That is their only guarantee to live in peace and to achieve prosperity. | fr-en |
Mais ses mensonges n'ont pas entraîné son pays dans une guerre qui a coûté des milliers de vies. | But his lies did not lead his country into a war that has cost thousands of lives. | fr-en |
Mais, pour le moment du moins, les appréhensions des deux populations et les priorités de deux gouvernements diffèrent. | Yet, at least for the time being, public concerns and government priorities differ. | fr-en |
De grands investissements publics autant que privés seront nécessaires pour relier les différents réseaux de pipelines nationaux. | Major public as well as private investments will be needed to build links between various national pipeline grids. | fr-en |
Mais la quasi-totalité des réserves sont restées inertes sur les bilans des banques commerciales. | But almost all of the reserves sit idle on commercial banks’ balance sheets. | fr-en |
Même dans de nombreux pays développés, le charbon compte encore pour une large part de la génération d’énergie. | Even in many developed countries, coal still accounts for a large share of power generation. | fr-en |
Dans le cas du Zimbabwe, ces informations sont extrêmement difficiles à obtenir. | In the case of Zimbabwe, it is extremely difficult to obtain such information. | fr-en |
L'estimation des risques politiques n'est pas une science exacte, malgré les efforts de précision. | Despite efforts to give it precision, estimating political risk is not an exact science. | fr-en |
Netanyahu pense en termes militaires crus, et en termes de stratégie géopolitique. | Netanyahu thinks in bold military terms, not in terms of geopolitical strategy. | fr-en |
De telles réformes économiques ont de bien meilleures chances d’aboutir si elles sont portées par un gouvernement représentatif. | If carried out by a representative government, such economic reforms have a better chance of being sustained. | fr-en |
Six mois plus tard, en septembre 1971, dix millions de réfugiés avaient rejoint l’est de l’Inde. | By September 1971, ten million refugees had poured into eastern India. | fr-en |
En voulant éviter à tout prix un conflit, les puissances occidentales rendent la situation encore plus risquée. | The Western powers' aversion to war raises risks of its own. | fr-en |
Dans l’étude de cette année, l’augmentation prévue est de 38,5 centimètres en moyenne. | In this year’s report, the estimated rise is 38.5 centimeters on average. | fr-en |
Les États-Unis prennent une fois de plus la mesure des limites de leur puissance militaire. | The United States is once again learning the limits of military power. | fr-en |
Un premier pas important serait que les États-Unis prennent la direction de la lutte contre le réchauffement climatique. | Early signals that the US will take the lead in dealing with global climate change will be an important start. | fr-en |
La croissance est, en premier lieu, la meilleure façon de réduire les déficits budgétaires du pays. | Growth is, in the first place, the best way to reduce the country’s budget deficits. | fr-en |
Sept années d’un long processus d’intégration et d’endoctrinement sont nécessaires pour en devenir membre. | Becoming a member is a seven-year process of induction and indoctrination. | fr-en |
On estime à six millions le nombre des primo-votants (de 16 à 19 ans). | The number of potential first-time voters (16 to 19 years old) is estimated at six million. | fr-en |
Le cadre politique indispensable doit être un cadre régional et, par chance, il existe. | The necessary political framework also needs to be regional and, fortunately, it exists. | fr-en |
Depuis Gleneagles, une vive émotion publique pour agir définitivement sur le changement climatique s’est développée. | Since Gleneagles, a critical mass of public support to act decisively on climate change has developed. | fr-en |
L’énergie solaire gagne de plus en plus d’importance, notamment pour les toits et les petites entreprises. | Solar power is beginning to gain substantially greater prominence, especially for smaller factories and rooftops. | fr-en |
Plus de la moitié des ménages à revenu moyen dépensent chaque mois plus qu’ils ne gagnent. | More than half of middle-income households spend more each month than they earn. | fr-en |
Les épisodes de l’histoire lente sont ainsi devenus aussi pertinents que les événements récents. | Episodes from this timeline thus become as relevant as recent events. | fr-en |
Ensuite, point peut-être le plus important, les Américains séparent l'Église et l'État. | Third, and perhaps most importantly, Americans separate Church and State. | fr-en |
Car la grande majorité des migrants quittent en effet leur pays à contre cour. | After all, the vast majority of migrants leave home reluctantly. | fr-en |
Ces échanges ne sont que l’un des nombreux liens importants entre les économies américaine et européenne. | Trade is just one among the many linkages between the US and European economies that matter. | fr-en |
D'autres pays ont connu une croissance rapide au cours des dernières décennies, sans compter sur des excédents extérieurs. | Other countries have grown rapidly in recent decades without relying on external surpluses. | fr-en |
Néanmoins l'objectif consistant à stabiliser la politique nationale est loin d'atteint. | Nonetheless, the goal of domestic political stabilization is far from reached. | fr-en |
- Elle devrait comporter un mécanisme pour déterminer si une situation donnée répond à ces critères. | Second, an agreement would need to include a mechanism to determine when such cases had actually arisen. | fr-en |
La Chine doit ainsi vendre les politiques qu'elle formule à un public mondial. | Thus, in formulating its policies, China must also sell those policies to a global audience. | fr-en |
Inutile de préciser que la politique étrangère commune de l’Union européenne ne doit pas être antiaméricaine. | Needless to say, a common EU foreign policy should not be anti-American. | fr-en |
Ces organisations oeuvrent avec les habitants pour évaluer leurs besoins et construire des institutions sanitaires et sociales. | These organizations work with the people to assess their needs and then build the institutions to deliver care. | fr-en |
Deux graves erreurs en matière de politique économique ont été commises pendant la présidence de Yeltsin. | Two grievous economic policy errors were committed during Yeltsin's presidency. | fr-en |
Les femmes au pouvoir ou proches du pouvoir sont-elles à l'origine d'un véritable changement ? | So, have women at or near the top made no real difference to politics? | fr-en |
Enfin, il est impératif de mettre en place un meilleur contrôle des armes. | Finally, improved gun control vis-à-vis the severely mentally ill is imperative. | fr-en |
En effet, presque toutes les périodes de mondialisation et de prospérité se sont accompagnées de déséquilibres symbiotiques. | Indeed, almost every period of globalization and prosperity has been accompanied by symbiotic imbalances. | fr-en |
Néanmoins on ne peut faire l'impasse sur le renversement d'un gouvernement démocratiquement élu. | Nonetheless, the overthrow of a democratically elected government by the military cannot be glossed over. | fr-en |
Dans les zones à l'ouest, tout un ensemble d'attentes très différentes prirent bientôt le pas. | In the Western zones, a different set of expectations soon prevailed. | fr-en |
Et certains pays d’Europe de l’Est punissent spécifiquement la négation des « génocides » communistes. | Some East European countries specifically prohibit the denial of communist “genocides.” | fr-en |
Les gouvernements veulent aussi protéger leurs sociétés de ce qui arrive par l'intermédiaire d'Internet. | Governments also want to protect their societies from what comes through the Internet. | fr-en |
Si les conditions fiscales se révèlent inutiles, alors il est également inutile de maintenir un critère de convergence fiscal. | If fiscal rules are unnecessary, then a fiscal convergence criterion is also unnecessary. | fr-en |
La presse étrangère s’est principalement concentrée sur l’attitude de Erdoğan au cours de ces derniers mois. | The foreign media have focused mainly on Erdoğan’s behavior in recent months. | fr-en |
Mohammed avait donné l’ordre de lire, or, le Coran ne précise pas ce que nous devons lire. | Muhammad’s injunction was to read, but the Koran does not say what to read. | fr-en |
La biodiversité est un composant essentiel du bien-être humain et de la croissance économique. | Biodiversity is a crucial component of human well-being and economic growth. | fr-en |
Pour de nombreux Coréens du sud, c’est au tour de Park de perdre l’élection. | To many South Koreans, the election is now Park’s to lose. | fr-en |
Il est difficile mais pas impossible d'identifier certaines de ces mesures répondant à des exigences très strictes. | It is difficult, but not impossible, to identify some extraordinary measures that would meet these tough requirements. | fr-en |
La première à avoir été touchée a été la banque britannique de prêts hypothécaires Northern Rock. | The first run on a bank occurred against the British mortgage lender Northern Rock. | fr-en |
Les pays riches promettent depuis des années d'augmenter l'aide, mais ils manquent sans cesse à leur parole. | Rich countries have promised more help for years, but continue to renege. | fr-en |
Ainsi le chômage augmente dans l'un des plus riches pays au monde. | As a result, in one of the world's richest countries, unemployment is rising. | fr-en |
Nous assistons depuis quelques années à la maturation des relations sino-américaines. | Above all, we must bear in mind the maturation of Sino-US relations in recent years. | fr-en |
Le Moyen-Orient a radicalement changé ces dix dernières années. | The Middle East has changed dramatically in the last ten years. | fr-en |
De 1990 à 2000, en revanche, le taux réel des fonds fédéraux était en moyenne de 2,2%. | From 1990 to 2000, by contrast, the real federal funds rate averaged 2.2%. | fr-en |
Mais la Chine n'a pas évité les conflits avec ses voisins avec lesquels elle partage une façade maritime. | But China did not avoid conflicts with its maritime neighbors. | fr-en |
Le maintien de bonnes relations sino-américaines sera un facteur déterminant de la stabilité mondiale au cours de ce siècle. | Maintaining good US-China relations will be a key determinant of global stability in this century. | fr-en |
Les universités ont un rôle spécial à jouer dans le nouveau réseau du savoir de l’ONU. | Universities have a special role to play in the new UN knowledge network. | fr-en |
Le renforcement des capacités militaires de ces deux pays accroît indirectement les capacités de l’UE. | Reinforcing both countries’ military capacities indirectly reinforces those of the EU. | fr-en |
Ici aussi, le renforcement de l'Europe passe par le renforcement de l'Alliance. | Here, again, strengthening Europe requires strengthening the Alliance. | fr-en |
Elle peut aussi affaiblir la valeur actionnariale et freiner le développement des entreprises au sein de l’économie. | It also can be expected to reduce shareholder value and retard the development of an economy’s corporate sector. | fr-en |
Des manifestants protestent dans les grandes villes, réclamant l'éradication de la corruption des fonctionnaires du parti. | Demonstrations begin in major cities, calling for an end to corruption among party officials. | fr-en |
Au-delà, il vaut mieux laisser le processus de réalignement entre les mains d'agents privés. | Beyond that, the realignment process is best left largely to private agents. | fr-en |
Et les Etats-Unis ont d’ores et déjà dépassé la Russie en tant que premier producteur mondial de gaz. | And the US has already taken over from Russia as the world’s largest gas producer. | fr-en |
Pour les importations, l’Allemagne talonne les Etats-Unis et se classe au deuxième rang mondial. | Germany is the world’s second largest importer, closely behind the US. | fr-en |
Cette opinion a été exprimée clairement dans un article récent par le doctrinaire de politique étrangère conservateur Robert Kagan. | This opinion was expressed most clearly in a recent article by the conservative foreign-policy thinker Robert Kagan. | fr-en |
En conséquence, le fardeau de la crise est principalement supporté par les chômeurs et les jeunes. | As a result, the burden of the crisis is being borne mainly by the unemployed and the young. | fr-en |
Le système de droit d’émissions impose donc une taxe carbone qui ne dit pas son nom. | The cap-and-trade system thus imposes a carbon tax without having to admit that it is really a tax. | fr-en |
Bien que la multipolarité soit un concept politique, elle s’étend au-delà des simples relations entre les puissances. | Multipolarity is a political idea, but it is about more than power relations. | fr-en |
Par contre, la croissance tirée par la consommation est beaucoup plus lente à se matérialiser. | By contrast, consumer-led growth has been much slower to materialize. | fr-en |
Le compte courant comprend les dépenses sur les services et les biens périssables qui ne produisent pas d’actif. | The current account covers spending on services and perishable goods that produce no assets. | fr-en |
Cet équilibre se complique encore par l'influence des mesures politiques prises par les pays avancés sur les économies naissantes. | Striking this balance is made even more complicated by the influence of advanced-country policies on emerging economies. | fr-en |
Le lancement par le secrétaire général du réseau de solutions de développement durable tombe vraiment à point. | The Secretary General’s launch of the Sustainable Development Solutions Network is therefore especially timely. | fr-en |
Ainsi, en Argentine, les gros déficits budgétaires sont une loi de la nature, un fait inébranlable. | So in Argentina big government deficits are a law of nature, a fact of life. | fr-en |
En transcendant la souveraineté nationale, ils espéraient pouvoir se préserver d’un retour au conflit et à la destruction. | By transcending national sovereignty, they hoped to protect themselves from a return to conflict and destruction. | fr-en |
Le gouvernement allemand a produit un document d'orientation décrivant comment un marché régional plus intégré pourrait fonctionner. | The German government has produced a policy paper outlining how a more integrated regional market might work. | fr-en |
Elle a également assuré la direction du parti Saenuri (connu auparavant sous le nom du Grand parti national). | She has also served as a leader of the Saenuri Party (formerly known as the Grand National Party). | fr-en |
Ce match, joué le 30 mars, vit l’Inde l’emporter de justesse. | The match was played on March 30, with Pakistan losing narrowly. | fr-en |
La nouvelle version répond clairement aux besoins d'une économie de ce type. | Compared with the original bankruptcy code, the 2006 code is firmly rooted in the needs of a market economy. | fr-en |
Le Conseil a également examiné la nécessité de protéger les relations familiales. | The Council also considered the need to protect family relationships. | fr-en |
Malheureusement, le système s'est complètement effondré une fois que la guerre a éclaté en août 1914. | Unfortunately, the system completely collapsed after the war broke out in August 1914. | fr-en |
Le principal ennemi repose sur la routine, les habitudes et les mentalités profondément marquées. | The main enemy lies in deep-seated mentalities, habits, and routines. | fr-en |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.