sentence1 stringlengths 16 204 | sentence2 stringlengths 42 159 | lang stringclasses 4
values |
|---|---|---|
Et la compréhension des sciences des membres des comités s’est avérée décisive pour déterminer les résultats. | And the committee members’ own understanding of science has been critical in determining outcomes. | fr-en |
Quatre mois plus tard, M. Majid a été capturé vivant, les bombes ayant manqué leur cible avouée. | Four months later, Majid was captured alive; the bombs had missed their intended target. | fr-en |
Les citoyens ont voté pour un ensemble de valeurs plutôt que pour des politiques spécifiques. | People voted for a set of values rather than for specific policies. | fr-en |
En 2007, le passage du Nord-Ouest était vide de glace pour la première fois de mémoire d'homme. | In 2007, the Northwest Passage was ice-free for the first time in living memory. | fr-en |
Le retour souhaité aux civilités n’est donc pas un retour vers une confiance mutuelle. | The welcome return to civility is not, therefore, a return to mutual trust. | fr-en |
Le rapport intermédiaire de la Commission, publié le 11 avril dernier, est à la fois lucide et profond. | The Commission’s interim report, published on April 11, is both lucid and penetrating. | fr-en |
La biodiversité joue un rôle essentiel en matière de production alimentaire sûre et stable à long terme. | Biodiversity is essential for reliable and stable long-term food production. | fr-en |
Si tous les pays ont les mêmes valeurs, l’impérialisme traditionnel deviendra obsolète. | If all countries have the same values, traditional imperialism becomes obsolete. | fr-en |
Il en résulte que son niveau actuel de consommation sera insoutenable lorsque ses réserves de pétrole seront effectivement épuisées. | As a result, its current level of consumption will be unsustainable when the oil runs out. | fr-en |
C'est la question que pose Henry Kissinger dans son nouveau livre World Order. | That is the question that Henry Kissinger poses in his new book World Order. | fr-en |
Or ce que l'on observe dans les pays en développement est plutôt décevant. | Yet, when one looks at what actually happens in developing countries, the lessons are disappointing. | fr-en |
Créer l’espace nécessaire pour répondre aux besoins de l’éducation universelle impliquera un investissement significatif. | Creating the necessary space to accommodate universal enrollment will require significant investment. | fr-en |
Plus de 70% de ces entreprises n'étaient pas rentables et ne survivaient que grâce aux subventions gouvernementales. | More than 70% of such companies were unprofitable and were propped up by government subsidy. | fr-en |
L'activité économique et les bénéfices des entreprises auraient été moins importants et les déficits publics plus élevés. | Economic activity and business profits would have been lower, and government deficits would have been higher. | fr-en |
Bien sûr, un tel « gouvernement » existe déjà sous la forme de la Banque centrale européenne. | Of course, such a “government” already exists in the form of the European Central Bank. | fr-en |
Le dollar en tant que réserve et monnaie internationale incontestées est-il destiné à disparaître ? | Is the dollar on the way out as the world's unchallenged reserve and trade currency? | fr-en |
Les mouvements de sa monnaie ont eu une influence décisive sur les taux de change. | Its currency moves have had a decisive influence on exchange rates. | fr-en |
PRINCETON – L’année dernière, il était facile d'oublier la crise de la dette grecque. | PRINCETON – Over the last year, it has been easy to lose sight of the Greek debt crisis. | fr-en |
Les avancées culturelles et scientifiques du pays influencent de plus en plus le monde. | Its cultural and scientific achievements are increasingly influential throughout the world. | fr-en |
Pour toute personne progressiste, la liberté d’expression est un indice fondamental de la liberté. | For liberals, free speech is a key index of freedom. | fr-en |
Le pouvoir dur découle de la puissance militaire et économique d'un pays. | Hard power grows out of a country's military and economic might. | fr-en |
Cuba doit retrouver sa place parmi les puissances régionales mais aussi accepter les règles du jeu. | Cuba needs to return to the regional concert of powers, but it must accept this concert’s rules. | fr-en |
Dans l'époque dangereuse que nous vivons, les peuples du monde entier doivent démontrer leur solidarité. | In dangerous times such as these, the world's peoples need to prove their solidarity. | fr-en |
Un modèle de croissance qui s'applique aux pays avancés peut être un mauvais guide dans les pays en développement. | A growth model that applies to advanced countries may be a poor guide in developing countries. | fr-en |
Il arrive que cette perte de mémoire totale et soudaine advienne après un stress grave, mais pas toujours. | Occasionally, this sudden, complete memory loss occurs after severe stress, but not invariably. | fr-en |
Le monde arabe a joué ce rôle bénéfique dans le passé et est capable de le jouer à nouveau. | The Arab world has played that beneficent role in the past, and it can do so again. | fr-en |
Par comparaison, aucun des 16 pays arabes à majorité musulmane n'est superperformant. | By contrast, none of the 16 Arab Muslim-majority countries is an overachiever. | fr-en |
Cela reste difficile parce qu'il est quasi impossible de se débarrasser des garanties implicites dont jouissent les entreprises publiques. | This is difficult, because getting rid of the implicit guarantee enjoyed by a state-owned company is virtually impossible. | fr-en |
Elle souhaite par conséquent voir adopter des mesures crédibles permettant d’équilibrer le budget américain une fois la récession finie. | It therefore wants to see a credible program for balancing the US budget once the recession ends. | fr-en |
Pour ceux-là, la démocratie et les Droits de l’homme ne signifient pas grand chose. | For these people, democracy and human rights mean nothing. | fr-en |
Les gouvernements locaux sont tout aussi laxistes et n’honorent souvent pas leurs dettes. | Local governments are equally careless, often failing to service their debts. | fr-en |
La crise de la dette européenne a créé une division profonde dans les opinions politiques, comme économiques. | Europe’s debt crisis has produced a profound division of political – and also economic – opinion. | fr-en |
Souvent, l'indépendance des banques centrales et des organismes de supervision n'existe que sur le papier. | Often, the independence of central banks and regulatory agencies exists only on paper. | fr-en |
Même s’il reste membre de l’UE, le Royaume-Uni continuera à s’éloigner de l’Europe. | Even if it does retain its EU membership, the UK will continue to move steadily away from Europe. | fr-en |
Le dollar a récemment remonté face à l’euro, et les Européens n’y sont pour rien. | While the dollar has risen recently against the euro, Europeans did not influence this. | fr-en |
Les gouvernements considèrent les banques nationales comme d’importants acquéreurs de dette souveraine. | Governments regard domestic banks as important buyers of sovereign debt. | fr-en |
La première - et la plus évidente - est que la stabilité financière soit sérieusement menacée. | The first – and most obvious – is that risks to financial stability must be substantial. | fr-en |
Bien évidemment, l’avènement de la classe moyenne asiatique ne constitue pas le seul changement attendu. | Of course, the rise of Asia’s middle class is not the only change we should expect. | fr-en |
En fait, les études menées sur les animaux ont joué un rôle fondamental dans presque tout progrès médical important. | In fact, animal studies have played a vital role in almost every major medical advance. | fr-en |
Cela signifie un incrément annuel de 250 milliards de dollars au revenu mondial en provenance de cette seule source. | That means an annual increment to world income of $250 billion from this source alone. | fr-en |
En effet, la mise en œuvre de politiques monétaires non conventionnelles a généré un important excédent de liquidité. | Unconventional monetary policies have created a massive overhang of liquidity. | fr-en |
Toutefois, ce filet de sécurité tendu par le secteur privé s’effiloche. | But that private-sector safety net of savings is fraying. | fr-en |
Elle est particulièrement précieuse pour les gens à mobilité réduite, comme les personnes âgées ou les conducteurs handicapés. | It is especially valuable to people with restricted mobility, such as elderly or disabled drivers. | fr-en |
On peut faire des dons en ligne par le biais du site de la Nippon Foundation. | Donations can be made online through the Nippon Foundation Web site. | fr-en |
Elles ont ainsi transformé le paysage économique et social de très nombreuses communautés. | In doing so, they have transformed the economic and social landscape in countless communities. | fr-en |
Mais les 30 autres fortes baisses ont eu lieu durant des périodes où les cours étaient beaucoup plus volatiles. | But all of the other 30 drops occurred at times when stock prices were much more volatile. | fr-en |
Plus récemment, Ban a joué un rôle actif dans la crise de Gaza. | More recently, Ban took an active role in the Gaza crisis. | fr-en |
Un nouvel ordre économique sera donc nécessaire pour créer et maintenir un nouvel ordre politique stable dans la région. | A new economic order will therefore be necessary to create and sustain a stable new political order in the region. | fr-en |
En fait, aux Jeux olympiques, les performances de l’Inde n’ont fait que décliner. | In fact, in the Olympics, India’s record has declined over time. | fr-en |
En réalité, le lien entre les entreprises et les nations européennes est chaque jour plus ténu. | In fact, the link between European companies and national communities is becoming more tenuous by the day. | fr-en |
De nombreuses institutions financières, par exemple, sont mal préparées pour faire face aux nouveaux acteurs sur le marché. | Many financial institutions, for example, are inadequately prepared to confront the new players entering their markets. | fr-en |
Ainsi, de nombreuses institutions financières, surtout les plus grandes, fonctionnent avec une garantie gouvernementale explicite. | Thus, many financial institutions, especially the largest, operate with an implicit government guarantee. | fr-en |
Ceci exige tout d’abord de reconcentrer les politiques économiques sur la croissance, l’emploi et l’innovation institutionnelle. | That means, first of all, refocusing economic policy on growth, employment, and institutional innovation. | fr-en |
Le Parti pour l’indépendance du Royaume-Uni (UKIP) souhaiterait geler immédiatement l’immigration permanente pendant cinq ans. | The United Kingdom Independence Party (UKIP) wants to introduce a five-year ban on immigration for permanent settlement. | fr-en |
La capacité limitée de contrôles et d’observations économiques de la MICM est également un défi. | Another challenge is the CMIM’s limited capacity for economic surveillance and monitoring. | fr-en |
Mais les pays émergents ont en principe une main-d'œuvre majoritairement peu qualifiée. | But developing economies typically have predominantly low-skilled labor forces. | fr-en |
Dans ce contexte, l'engagement mondial d’aide au développement des pays les plus pauvres doit être primordial. | In this environment, the global commitment to provide development assistance to the poorest countries must be paramount.ampnbsp; | fr-en |
L'aide publique au développement et les prêts bancaires multilatéraux, pour appréciables qu'ils soient, restent insuffisants. | Official development assistance and multilateral bank lending, though valuable, remain insufficient. | fr-en |
Enfin, l’aide publique au développement de la part des pays développés a augmenté de 66 %. | And official development assistance from developed countries has risen by 66%. | fr-en |
Mais cette option n’est pas réaliste, compte tenu de l’absence d’un système adéquat de gouvernance globale. | But this is not realistic, given the lack of an adequate system for global governance. | fr-en |
Le consensus est que les gouvernements doivent interdire la vente d’un certain nombre minimal de produits dangereux. | There is widespread agreement that governments ought to prohibit the sale of at least some dangerous products. | fr-en |
En tête de ce peloton, un soldat français porte le drapeau tricolore. | At the head of the firing party, a French soldier carries the Tricolor forward. | fr-en |
Des différences importantes subsistent toutefois dans chaque pays même dans ce domaine. | Important differences exist, though, among the individual countries even in this respect. | fr-en |
Les enfants d’Irak ont subi bien plus qu'une série de guerres et de sanctions économiques. | Iraq’s children have suffered more than just successive wars and economic sanctions. | fr-en |
Il n’est pas nécessaire d’annoncer un objectif spécifique pour le taux de change. | This can be done without announcing a specific target level for the exchange rate. | fr-en |
Müntefering est toutefois plus attaché aux valeurs traditionnelles du parti socio démocrate (ou de l'Ancien parti travailliste). | Müntefering, however, is more attached to traditional Social Democratic (or Old Labour) values. | fr-en |
Au fil des décennies, le mouvement a développé une culture politique d'indiscipline. | Over the decades, the movement has developed a political culture of indiscipline. | fr-en |
La Russie doit donc appliquer deux principes qu’elle a déjà acceptés dans plusieurs déclarations. | Russia, therefore, should apply two fundamental principles that it has already accepted in several declarations. | fr-en |
Les voyages étaient réservés aux soldats, aux diplomates et aux gens riches. | Foreign travel was for soldiers, diplomats, and rich people. | fr-en |
Comme leur ami et sympathisant, le président iranien Mahmoud Ahmadinejad, ils veulent la mort d’Israël. | Like their friend and supporter, President Mahmoud Ahmedinejad of Iran, they want Israel dead. | fr-en |
Mais ces changements, bien que nécessaires, étaient insuffisants pour augmenter la production et stimuler la croissance. | But these changes, though necessary, were insufficient to deliver growth in productivity and output. | fr-en |
La mauvaise nouvelle est que ceux qui bénéficient du système actuel sont opposés au progrès. | The bad news is that those who benefit from the current system are resisting progress. | fr-en |
A quoi servent ces adoptions servent-elles à quelque chose, en dehors de l'aide aux enfants directement concernés ? | Do such adoptions achieve anything more than helping the individual children adopted? | fr-en |
Ces risques sont particulièrement élevés à l’aube d’une nouvelle ère de l’innovation. | These risks are especially high at the dawn of a new innovation age. | fr-en |
En effet, la région semble avoir disparu de l'écran radar des entreprises et des investisseurs mondiaux. | Indeed, the region appears to have dropped off the radar of global businesses and investors. | fr-en |
Deuxièmement, sa position à l’égard de la guerre civile syrienne se révèle intenable. | Second, its position regarding Syria’s civil war is unsustainable. | fr-en |
L'année prochaine aura lieu le bicentenaire de la bataille de Waterloo et l'ultime défaite de Napoléon. | Next year is the bicentennial of the Battle of Waterloo and the final defeat of Napoleon. | fr-en |
Les programmes de renforcement des capacités et de financement existent déjà. | Capacity-building and financing programs for governments that want to improve their trade facilitation are available already. | fr-en |
Le changement constituait un anathème, un risque à éviter à tout prix. | Change was anathema, risk to be avoided at all costs. | fr-en |
Le leadership politique du Japon doit être fondé sur une structure politique compétitive, mais stable. | Japan's political leadership needs to be founded on a competitive but stable political structure. | fr-en |
Un système de brevet mal conçu – tel que le nôtre – peut freiner la poursuite des recherches. | A poorly designed patent system – like the one we have now – can inhibit follow-on research. | fr-en |
C’est pour lui l’essence même du pouvoir : prendre des décisions difficiles dans des circonstances défavorables. | For him, this is what power is about: taking hard decisions under unfavorable circumstances. | fr-en |
L’Islam politique a atteint un point critique sur le chemin de la légitimité démocratique. | Political Islam has reached a critical juncture on the road toward democratic legitimacy. | fr-en |
Le projet d'une cour de justice internationale est tourné en ridicule et n'est pas apprécié. | The project of an international court of justice is ridiculed and resented. | fr-en |
Oui, le droit international et la justice n'ont jamais eu une place aussi importante. | Yes, international law and justice have never been so widely embraced. | fr-en |
Qu’elle ait été un succès en termes de décisions politiques substantielles n’était pas évident à l’époque. | It was not obvious at the time that it had been a success in terms of substantive policies. | fr-en |
La plupart des populations démunies adultes des pays en développement doivent travailler, ne serait-ce que pour survivre. | Most poor adults in developing countries have to work, if only to survive. | fr-en |
La crise financière globale a permis de montrer le peu de tolérance accordée par les temps qui courent aux tricheurs. | The global financial crisis has served to show that there is little tolerance nowadays for people who cheat. | fr-en |
Le candidat perdant, Viktor Ianoukovitch, conteste les résultats, et l’Ukraine est profondément divisée. | The defeated candidate, Viktor Yanukovych, contests the result. The country is deeply divided. | fr-en |
La question reste malgré tout posée: que peut-on faire avec la Corée du Nord ? | Setting the blame game aside, what can be done with North Korea? | fr-en |
C'est alors seulement qu'Internet pourra tenir sa vieille promesse de liberté. | Only then can the Internet provide the boon to freedom that it has long promised. | fr-en |
NEW HAVEN – Le principe de base de la gestion du risque financier est le partage. | NEW HAVEN – The basic principle of financial risk management is sharing. | fr-en |
Cette fois-ci, quasiment toutes les économies sont affectées et la crise bancaire est mondiale. | This time, virtually every economy is suffering substantially and the banking crisis is global. | fr-en |
Mais une alliance stratégique avec l'UE dans le domaine de la politique extérieure et sécuritaire demeure irréaliste et inefficace. | But a strategic alliance with the EU in foreign and security policies remains unrealistic and inefficient. | fr-en |
Il n’y aucune raison pour que cette constatation ne s’applique pas également au système monétaire international. | There is no reason why the same should not be true of its international monetary system. | fr-en |
Les nouveaux règlements financiers, Bâle III pour des banques et Solvabilité II pour les assureurs, renforcent ces avantages. | New financial regulations – Basel 3 for banks and Solvency 2 for insurers – are reinforcing these advantages. | fr-en |
Les crises financières ont deux sortes d’effet sur l’économie réelle. | Financial crises have two sorts of effects on the real economy. | fr-en |
Collectivement, nous aidons des enfants et des communautés qui étaient considérées inatteignables auparavant. | Collectively, we are helping children and communities once considered unreachable. | fr-en |
Le gouvernement offre en outre une prime de 8000 dollars pour tout achat d’un véhicule électrique. | Moreover, China offers incentives of about $8,000 for the purchase of EVs. | fr-en |
Le monde se perd en arguties politiques sur le changement climatique depuis assez longtemps. | The world has played politics with climate change for long enough. | fr-en |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.