sentence1
stringlengths
16
204
sentence2
stringlengths
42
159
lang
stringclasses
4 values
La dette des Etats-Unis ne cesse de croître sans actifs qui permettent d’équilibrer le bilan de l’État.
The national debt has increased, with no offsetting asset placed on the government’s balance sheet.
fr-en
Les TDR sont en grande partie limités à des applications nécessitant une interprétation visuelle.
RDTs are largely limited to applications that require visual interpretation.
fr-en
Le nombre de feux de forêts et de broussailles est bien plus élevé que lors d'un été normal.
The number of forest and brush fires that start is thus much higher than during a normal summer.
fr-en
Mais la santé sociale et économique de toute société dépend de la santé physique de chacun de ses membres.
But the social and economic health of any society depends on the physical health of all its members.
fr-en
Les USA, le Canada et le Royaume-Uni ont tous baissé récemment leur taux d'intérêt.
The United States, Canada, and the United Kingdom all have cut interest rates recently.
fr-en
Un ennemi commun est une cause commune, qui pourrait devenir la pierre angulaire d'un avenir partagé.
A common enemy is a common cause, which could become the cornerstone of a shared future.
fr-en
Pour la première fois de son histoire, la poursuite même du projet européen est en péril.
For the first time in its history, the very continuance of the European project is at stake.
fr-en
La classification de ces organisations en organisations terroristes est essentiellement une question politique.
Whether organizations are terrorist or not is largely a determination motivated by politics.
fr-en
Quand les partis islamistes se voient refuser l’accès aux élections politiques, leur cause prend une ampleur mythique.
When Islamist groups are denied access to electoral politics, their cause takes on a mythic aura.
fr-en
L'âge de l'information mondiale pourrait bien renforcer plutôt qu'affaiblir les cultures locales.
The global information age may strengthen rather than weaken local cultures.
fr-en
Malgré les campagnes intermittentes du gouvernement contre la corruption, il n'y a guère de progrès.
Despite the government’s intermittent anti-corruption campaigns, progress has been slow.
fr-en
L’histoire de l’AIEA remonte aux sombres débuts de la Guerre froide.
The IAEA traces its lineage to the early dark days of the Cold War.
fr-en
La pénurie de contenus adaptés à la langue locale peut également limiter cette utilisation.
The lack of relevant local-language content may also limit use.
fr-en
La Glorieuse Révolution a en fait amené avec elle une révolution du monde de la finance.
Indeed, the Glorious Revolution enabled a revolution in finance.
fr-en
Les États-Unis y déployèrent 28000 soldats qui, pour un temps, imposèrent un minimum de sécurité.
The US committed 28,000 troops, which for a time imposed a modicum of security.
fr-en
Une plus grande participation du secteur privé pourrait bien augmenter les chances d’y arriver d’ici 2030.
Greater involvement by business could increase the likelihood of getting there by 2030.
fr-en
Pourtant, même en payant le prix, les pays en développement obtiennent peu en retour.
But, despite the high price they pay, developing countries get little in return.
fr-en
Mais les deux pays attachent désormais beaucoup de valeur au développement de leur interdépendance économique.
But both countries now place a premium on extending their economic interdependence.
fr-en
Comme beaucoup de pays en développement, la Chine a eu tendance à traîner des pieds au cours du processus.
Like many developing countries, China was more or less dragged along in that process.
fr-en
Les pays développés sont-ils prêts à accueillir autant d'immigrés ?
Will developed countries really allow for migration on such a scale?
fr-en
Examinons le cas d'une banque qui se trouve en difficulté après un investissement risqué.
Consider a bank that has invested in risky projects and finds itself in trouble.
fr-en
Le problème est que la mondialisation de l’économie a devancé celle de la politique et des mentalités.
The problem is that economic globalization has outpaced the globalization of politics and mindsets.
fr-en
Ils avaient compris que les pays démocratiques auraient besoin d’espace pour entreprendre des politiques monétaires et budgétaires indépendantes.
They understood that democratic countries would need the space to conduct independent monetary and fiscal policies.
fr-en
La principale inconnue reste la composition de la coalition au pouvoir.
The central unknown is the composition of the ruling coalition.
fr-en
Les chefs d’entreprise issus de la base ouvrière n’auraient pas été les meilleurs.
Enterprise managers promoted from the shop floor were, it is said, second rate.
fr-en
Ainsi l'Amérique reste le dernier et le meilleur espoir de l'économie mondiale.
So America remains the world economy's last best hope.
fr-en
Le charbon est plus abondant, et peut être transformé en carburants liquides pour le transport.
Coal is in somewhat larger supply, and can be turned into liquid fuels for transport.
fr-en
Un nouvel ordre est apparu dans le système mondial du régime de changes.
A new type of order emerged in the world’s exchange rate system.
fr-en
Le développement et l’utilisation de technologies vertes peuvent représenter de nouvelles sources de croissance.
The development and use of green technologies can be new sources of growth.
fr-en
Ceci se vérifie particulièrement pour les pays en voie de développement et les marchés émergents.
This is especially true for developing countries and emerging markets.
fr-en
Cette découverte pourrait également permettre de prévenir le développement des cellules du cancer du sein héréditaire en tumeurs.
The discovery could also work to prevent hereditary breast cancer cells from growing into tumors.
fr-en
À long terme, il faudra reconnaître la zone euro comme une expérience ratée.
In the long run, the eurozone must be recognized as a failed experiment.
fr-en
L’un des problèmes actuels de l’économie mondiale est qu’elle est une économie à deux vitesses.
A key feature of the world economy today is that it is running at two speeds.
fr-en
Ce patrimoine épigénétique est une partie essentielle du développement normal d’êtres multicellulaires, comme les êtres humains.
This epigenetic inheritance is a crucial part of normal development in multi-cellular animals like us.
fr-en
Comment les pays en développement pourraient-ils lutter contre les subventions et les garanties américaines ?
How could developing countries compete with America’s subsidies and guarantees?
fr-en
Bien sûr, les jeunes doivent se montrer proactifs pour que ces programmes soient efficaces.
Of course, young people must become proactive if such schemes are to be effective.
fr-en
Mais la capacité des nations puissantes à exercer leur influence internationale dépend également de l'observation de la loi internationale.
But the ability of powerful nations to exercise their international influence also depends on international law being upheld.
fr-en
Les études statistiques des taux de mortalité avant et après l’invasion en disent long sur la triste réalité.
But statistical studies of death rates before and after the invasion tell some of the grim reality.
fr-en
Ce processus, lent dans un premier temps, résulte de l’impact combiné de deux ensembles de forces durables.
This process, slow at first, has been driven by the combined impact of two sets of durable forces.
fr-en
Les États membres de l'UE doivent s'engager plus activement avec le gouvernement chypriote à apporter les changements nécessaires.
EU member states should engage more actively with the Cypriot government to bring about the necessary change.
fr-en
Où sont ses intérêts et quel type de politique ses dirigeants doivent-ils observer ?
Where do its interests lie, and what kinds of policy should its leaders pursue?
fr-en
Le népotisme systématique au plus haut niveau de gouvernement politique et militaire n’existe qu’en Corée du Nord.
Systemic nepotism in the top political and military leadership exists only in North Korea.
fr-en
Ses débats internes avaient clairement mis en évidence deux problèmes de l'union monétaire potentielle.
Its internal debates highlighted two problems of the potential monetary union.
fr-en
En fin de compte, l’Europe a dépensé beaucoup d’argent pour exposer ses propres faiblesses.
In the end, Europe paid a lot of money only to expose its own weakness.
fr-en
Des centaines de millions de Chinois pauvres ont accédé à la classe moyenne.
Hundreds of millions of Chinese had entered the middle class.
fr-en
Pourquoi des patients différents qui subissent la même opération chirurgicale signalent-ils une douleur post-opératoire sensiblement différente ?
Why do different patients who undergo the same surgical procedure experience markedly different post-operative pain?
fr-en
NEW YORK – Un signe évident du dysfonctionnement d’une économie de marché est la persistance du chômage.
NEW YORK – A sure sign of a dysfunctional market economy is the persistence of unemployment.
fr-en
Historiquement, les maladies chroniques désignaient des pathologies de longue durée.
Historically, chronic disease referred to conditions lasting over a long period.
fr-en
Le désir de faciliter l'accès à la propriété a conduit à des négligences et à des imprudences considérables.
We must recognize that in the desire to broaden home ownership, essential checks and balances broke down.
fr-en
Autrement dit, l'Argentine n'a pas réussi à créer une économie basée sur la technologie.
In other words, Argentina has failed to become a technology-based economy.
fr-en
Comment les populations et les gouvernements ont-ils pu accepter ces dettes énormes et même recommander davantage de stimulus ?
How could people and governments accept these enormous debts and even recommend further fiscal stimulus?
fr-en
Les virus de la grippe qui touchent l'homme depuis plusieurs décennies proviennent des virus de la volaille.
The influenza viruses established in humans for several decades originated from bird viruses.
fr-en
Le consensus mentionné à la conférence de presse de décembre n'existe tout simplement pas.
The consensus alleged at the December press conference simply did not exist.
fr-en
En Afrique centrale et de l'Ouest, la pression fiscale est particulièrement intense.
In Central and West Africa, the fiscal pressure has been especially intense.
fr-en
Les stocks de vaccins contre la grippe devraient être augmentés pour pouvoir inoculer un plus grand nombre de personnes.
Influenza vaccine supplies should be increased so that more individuals are inoculated.
fr-en
Et cela implique le déplacement de plus d’un milliard d’hommes et de femmes ruraux pour récupérer cet argent.
That means more than one billion trips for rural women and men to collect their money.
fr-en
Les producteurs étrangers sont accusés de concurrence « déloyale » bien plus facilement que les producteurs nationaux.
Foreign producers are accused of ``unfair'' competition far more easily than domestic producers.
fr-en
Les programmes du FMI sont davantage critiqués que la politique désastreuse qui a conduit à l'effondrement initial.
IMF policies are criticized more than the awful policies that incited a country to collapse in the first place.
fr-en
À une époque de flambée des prix du pétrole, quelques pays ont réellement amélioré leur efficacité énergétique.
In an age of soaring oil costs, a few countries have made a real difference in energy efficiency.
fr-en
Dans les pays à revenus moyens, la situation se complique.
For middle-income countries, it is a tougher call.
fr-en
En théorie, les exigences en matière de ressources doivent être adaptées à la situation personnelle de chaque immigrant.
In theory, the resource requirement must be tailored to the individual circumstances of the immigrant.
fr-en
PRINCETON – A première vue, les principales crises internationales actuelles semblent n’avoir que peu de points communs.
PRINCETON – At first glance, today’s major international crises seem to have little in common.
fr-en
Les variations politiques au niveau national ne peuvent justifier à elles seules les variations constatées par Gianetti et Simonov.
Policy changes at the national level cannot account for the variation Gianetti and Simonov found.
fr-en
En fait, la Serbie abrite la plus importante population de réfugiés d’Europe.
Indeed, Serbia currently contains the largest refugee population in Europe.
fr-en
·        les ressources naturelles sont gérées convenablement en vue d'un développement universel plus avancé.
·        there is good governance of natural resources to fuel broader and inclusive development
fr-en
Jusqu'à récemment, peu de personnes croyaient que l'Afrique puisse aussi devenir un centre industriel moderne.
Until recently, few believed that Africa, too, could become a center for modern manufacturing.
fr-en
En un mot, c'était un Juif moderne dans le meilleur sens du terme.
In short, he was a modern Jew in the best sense of the word.
fr-en
Le marché d'instruments financiers dérivés qui pourrait permettre d'équilibrer ces risques est en cours de création.
A market for real estate derivatives that can help balance these risks is only just beginning to appear.
fr-en
Cela détruit le marché pour les instruments financiers sains et nuit à la viabilité du système capitaliste.
This destroys the market for sound financial instruments, undermining the viability of the capitalist system.
fr-en
Admettre l’incompétence des agences de notations sans n’avoir rien fait pour les réguler était inexcusable.
Acknowledging that rating agencies were incompetent without doing anything to regulate them was inexcusable.
fr-en
Mais, tout comme pour les ressources énergétiques conventionnelles, ces réserves ne se feront pas d’elles mêmes.
But, as with the country’s conventional resources, these reserves will not produce themselves.
fr-en
La bonne performance de plusieurs pays subsahariens tient à trois raisons principales.
There are three main reasons why many sub-Saharan countries are performing well.
fr-en
Et la nationalisation de la banque centrale a fait partie du programme de la gauche française ou britannique.
Consequently, nationalization of the central bank became a major platform of the British or French left.
fr-en
Le PDP, au pouvoir depuis 1999 et la fin de la dictature militaire, est largement impopulaire.
The PDP, in power since military rule ended in 1999, is widely disliked.
fr-en
Tout monopole empoisonne l’économie de marché, car il ne fait qu'augmenter les prix et baisser les volumes.
A monopoly is poison for a market economy, because it increases prices and decreases volume.
fr-en
Les marchés des devises globaux seraient en outre perturbés et l’économie globale en souffrira.
Moreover, global currency markets would be disrupted, and the global economy would deteriorate.
fr-en
Dépenser 1 milliard de dollars pour traiter la tuberculose en une année permettrait de sauver un million de vies.
Spending $1 billion on tuberculosis treatment in a year would save one million lives.
fr-en
Ils peuvent apprendre des centaines de signes et les organiser en phrases obéissant à des règles grammaticales.
They can learn hundreds of signs, and put them together in sentences that obey grammatical rules.
fr-en
Pour Fred Bergsten, de l'Institute for International Economics, c'est un désastre qui s'annonce.
Fred Bergsten of the Institute for International Economics calls this situation "a disaster in the making."
fr-en
Une personne de couleur pourrait-elle arriver au pouvoir dans un autre pays à majorité blanche ?
Could a person of color win power in other white-majority countries?
fr-en
Enfin, le Fonds de privatisation au centre du nouveau programme ne fera rien pour encourager les réformes structurelles.
Finally, the privatization fund at the center of the new program will do nothing to encourage structural reform.
fr-en
Il menace également de déclencher une course à l'armement nucléaire au Moyen-Orient.
It also threatens to touch off a nuclear arms race in the Middle East.
fr-en
La région est également en proie à une course aux armements, principalement en mer.
East and South Asia are embroiled in an arms race, mainly at sea.
fr-en
La participation de la main d'œuvre sera un élément clé de cet environnement.
Labor-force participation will be key to shaping this environment.
fr-en
En fin de compte, les gens jugeront les réformes en fonction de leurs conséquences sur leur propre vie.
Ultimately, people will judge any change by what it means for their own lives.
fr-en
En fait, les individus ne savent presque jamais quelles sont les probabilités d’événements économiques futurs.
In fact, people almost never know the probabilities of future economic events.
fr-en
Mais la question est loin d'être résolue, car il n'exclut pas une frappe militaire.
But the matter is far from settled: Obama has not ruled out a military strike.
fr-en
Toute aide officielle au développement devrait, par conséquent, être une aide qui soutienne effectivement le développement économique.
The overwhelming standard for supplying official development assistance should therefore be whether official assistance actually promotes economic development.
fr-en
En même temps, l'état de droit tient une place essentielle dans le discours politique.
At the same time, the rule of law plays a prominent role in Chinese political discourse.
fr-en
Voici ma proposition de sortie de la crise grecque, en quatre étapes.
I propose a four-step path out of the Greek crisis.
fr-en
Mais les liens entre les pays n’existent pas uniquement sur base de l'impact direct des prix du marché.
But connections between countries do not occur solely through the direct impact of market prices.
fr-en
Tout politicien, qu’il soit progressiste ou conservateur, veut aller de l’avant, pas en arrière.
Every politician, whether liberal or conservative, wants to move forward, not backward.
fr-en
Au contraire, le trône du nouveau gouvernement ne sera guère plus stable que celle de son prédécesseur.
On the contrary, the new government’s position will be no more tenable than that of its predecessor.
fr-en
Il est nécessaire que la décision finlandaise soit fortement soutenue par l’ensemble des dirigeants européens.
The Finnish initiative should be given strong support from all European leaders.
fr-en
Les pays en développement n'ont plus à choisir entre la production d'énergie et la durabilité.
Developing countries no longer have to choose between energy production and sustainability.
fr-en
La réforme de la police était la seule que les partis politiques ne pouvaient accomplir par eux-mêmes.
Interestingly, the issue of police reform was the only one that the political parties could not resolve by themselves.
fr-en
Nous avons donc mené une étude pour évaluer empiriquement le sur-diagnostic ou le sous-diagnostic.
We therefore conducted a study to examine empirically how often bipolar disorder might be over- and under-diagnosed.
fr-en
De nombreux pays parviennent à mettre un terme aux conflits et à œuvrer pour la paix et la stabilité.
Many countries are resolving their conflicts and working for peace and stability.
fr-en
Ainsi, pour des millions d'enfants, l'avenir ne réserve que peu de promesses et d'espoirs.
So, for millions of such children, the future holds little promise or hope.
fr-en
La bonne nouvelle, c’est que ce cadre émerge d’ores et déjà, susceptible de faciliter cette initiative.
The good news is that a framework is already emerging that could facilitate this initiative.
fr-en