sentence1
stringlengths
16
204
sentence2
stringlengths
42
159
lang
stringclasses
4 values
La privatisation a aussi mis les États et les communautés les plus pauvres dans une situation particulièrement vulnérable.
Privatization also left poorer states and poorer communities especially vulnerable.
fr-en
L'adaptation au niveau national sera de plus en plus reconnue comme une question majeure qui nécessitera un financement approprié.
Increasingly, adaptation at the national level will be recognized as a major issue that will require appropriate funding.
fr-en
Le Japon et le reste de l’Asie devraient aussi s’y préparer.
Japan and the rest of Asia should prepare for that day as well.
fr-en
Il n’est pas judicieux d’imposer des milliards de dollars d’amendes aux générateurs de richesse les plus visibles.
Imposing billions of dollars of fines on the most conspicuous wealth creators is not the way to go.
fr-en
Et rien n’indique aujourd’hui un retour rapide à des niveaux normaux.
Moreover, there is no prospect of anything like a rapid return to normal levels.
fr-en
Ce à quoi les défenseurs du système actuel répondent : les individus doivent choisir par eux-mêmes.
Defenders of the current system reply: we leave such choices to individuals to make for themselves.
fr-en
Ces entités de « pouvoir » servent de base politique aux conservateurs d’Iran.
These are the “power” agencies that serve as the political base for the conservatives inside Iran.
fr-en
D’autre part, dans les territoires palestiniens, un nouveau système de valeurs s’est progressivement établi.
On the other hand, in the Palestinian territories, a new system of values has been progressively established.
fr-en
L'Afrique a besoin de renforcer sa capacité pour faire des échanges compétitifs dans l'économie mondiale actuelle.
Africa needs to build its capacity to trade competitively in today’s global economy.
fr-en
La vie quotidienne et les moyens d’existence des Palestiniens requièrent une amélioration immédiate.
The day-to-day lives – and livelihoods – of Palestinians need immediate improvement.
fr-en
Certains organismes, comme Human Rights Watch, ont résolu le problème en refusant tout financement gouvernemental.
Some organizations, like Human Rights Watch, solve the problem by refusing to accept any government funding.
fr-en
Les opérateurs de centrales et les régulateurs nationaux font l’objet d’une surveillance plus étroite.
Plant operators and national regulators are being scrutinized more critically.
fr-en
Avec des marchés du crédit mis à mal, des facilités quantitatives supplémentaires pourraient encore être nécessaires.
With credit markets impaired, further quantitative easing may still be needed.
fr-en
Beaucoup ont succombé à des maladies mentales, aux drogues et à l’alcoolisme.
Many succumbed to mental illness, drug addiction, and alcoholism.
fr-en
L’année dernière, le Parlement français a présenté un projet de loi proscrivant également la contestation du génocide arménien.
Last year, the French parliament introduced a bill to proscribe denial of the Armenian genocide, too.
fr-en
La première conclusion que je tire d'une telle expérience est que tout dépend de la puissance d'occupation.
The first conclusion I draw from such experience is this: everything depends on who the occupying power is.
fr-en
La kétamine sous sa forme actuelle pourrait donc ne jamais devenir un traitement reconnu de la dépression.
As a result, ketamine may never develop into an accepted treatment for depression in its current form.
fr-en
Bien sûr, de nombreuses banques centrales de par le monde recherchent la stabilité des prix et la croissance.
Of course, many central banks around the world pursue both price stability and growth.
fr-en
La recherche de l’efficacité marchande s’est également accompagnée d’une augmentation effrayante de la complexité.
The quest for market efficiency has also led to a frightening rise in complexity.
fr-en
Mais l’intervention militaire au Darfour sans l’approbation du gouvernement soudanais n’est pas envisageable à l’heure actuelle.
But military intervention in Darfur without the Sudanese government’s consent is not an option today.
fr-en
Les partisans d’une intervention militaire au Darfour se désoleront sans doute de cet état de fait.
Those pressing for military intervention in Darfur would probably say that this is a bad thing.
fr-en
Les États-Unis ont également mis en place des restrictions de migration plus réalistes que la plupart des pays européens.
The US also has more realistic migration restrictions than most European countries.
fr-en
La Pologne n’est pas le seul pays où des pratiques religieuses établies sont remises en question.
Poland is not the only place where established religious practices are being questioned.
fr-en
Depuis mon entrée en fonction, j'ai appelé à une action plus énergique en Somalie.
Since taking office, I have called for more strenuous action in Somalia.
fr-en
Au fil du temps, ce mariage de raison s'est transformé en une véritable codépendance intrinsèquement morbide.
Over time, this marriage of convenience morphed into a full-blown and inherently unhealthy codependency.
fr-en
Notre monde a profondément changé depuis un siècle – et pas uniquement du fait des technologies.
Our world has changed vastly over the past century – and not only because of technology.
fr-en
Le Japon se trouve dans une région dangereuse dans laquelle de très anciennes tensions menacent à tout moment d’éclater.
Japan lies in a dangerous region, in which deep-rooted tensions threaten to erupt at any moment.
fr-en
L’argent qui ne serait pas dépensé pour le tabac le serait dans d’autres biens et services.
Money not spent on tobacco would be spent on other goods and services.
fr-en
Mais il existe des étapes assez simples à mettre en œuvre - et à la portée de chacun.
But these simple steps are easy enough to grasp – and within reach for everyone.
fr-en
L'instabilité politique qui s'ensuivrait ne serait pas une bonne occasion pour demander de l'aide à l'Allemagne.
The political instability that could ensue would not provide a good opportunity to ask Germany for help.
fr-en
De nombreux citoyens se sont lassés de la classe politique professionnelle.
Many people are fed up with the professional political class.
fr-en
Ils ont moins tendance que les membres de la classe politique professionnelle à laisser les stratégies politiciennes influencer leurs opinions.
They are less likely than members of the professional political class to allow political calculations to influence their views.
fr-en
Rien ne permet de faire valoir l’impossibilité d’une crise similaire à l’échelle nationale.
There is no reason to believe that a similar crisis could not occur on a national scale.
fr-en
Enfin nous devons tenir compte de la dimension humaine de notre monde virtuel.
Finally, we must consider the human dimension of our virtual world.
fr-en
Il leur faut aborder et appréhender le monde contemporain et l’expérience vécue.
They have to address and account for the contemporary world of lived experience.
fr-en
D’autres pays à haut revenu, comme les Etats-Unis et le Canada sont par contre à la traîne.
Yet some other high-income countries, such as the United States and Canada, are not keeping up.
fr-en
Les résidus des activités forestières, agricoles et agro-industrielles pourraient être collectés et convertis.
Residue from forest, agricultural, and agro-industrial activities could be collected and converted.
fr-en
Dans les courses électorales américaines, l’argent compte plus que l’opinion des électeurs.
In US electoral politics, money counts for more than the opinions of voters.
fr-en
Mais la stabilité en matière politique et sociale s’est avérée encore plus élusive.
But political and social stability have proved to be even more elusive.
fr-en
Suivirent quelques années d’enseignement à l’université de Pennsylvanie et enfin Columbia.
Stints at the University of Pennsylvania and Columbia University followed.
fr-en
Un des éléments-clé sur lesquels doit reposer une structure de réconciliation est la croissance économique.
One key element in building up a structure for reconciliation must be economic growth.
fr-en
La Communauté est un ensemble d'institutions créées dans les années 50 pour établir un marché commun.
The Community is the set of institutions created in the 1950's to establish a common market.
fr-en
Comment le modèle européen de fortes solidarité et sécurité sociales peut-il être réformé, mais perdurer ?
How can the European model of strong social solidarity and security be reformed, but endure?
fr-en
La communauté internationale est astreinte à une obligation juridique vis-à-vis de la Libye.
The international community has a fundamental legal duty towards Libya.
fr-en
C’est ainsi que le monde occidental est devenu démocratique aux dix-neuvième et vingtième siècles.
This is how the Western world became democratic in the nineteenth and twentieth centuries.
fr-en
Aucun pays ne souhaite en effet ouvrir ses industries obsolètes à la concurrence étrangère.
No country likes to open its manufacturing dinosaurs to foreign competition.
fr-en
La crise de confiance a contaminé les grands pays de la zone euro.
The crisis of confidence has infected the eurozone’s big countries.
fr-en
Des prix élevés de lte immobilier ont presque partout été associés à une forte consommation.
Almost everywhere, higher house prices have been associated with strong consumption.
fr-en
En Roumanie, les prix immobiliers ont augmenté de 23% par an de 2004 à 2007.
In Romania, real-estate prices rose 23% annually from 2004 to 2007.
fr-en
Mais évidemment, les prix de l'immobilier ne peuvent augmenter qu'à un certain rythme.
But, of course, housing prices can only rise so fast.
fr-en
Ce sommet sera un test important de la capacité de Hollande à traiter efficacement avec les alliés.
This will be an important test of Hollande’s ability to deal effectively with allies.
fr-en
Cependant, un changement encore plus important concerne le lien que le FMI a finalement établi entre inégalité et instabilité.
But an even more important change is the link that the IMF has finally drawn between inequality and instability.
fr-en
Seule une position européenne commune - Grande-Bretagne inclue - pourrait peser sur la politique du gouvernement Bush.
Only a common European position - Britain included - has any chance of influencing the Bush administration.
fr-en
C’est pourtant le chef de la Commission qui doit endosser le rôle de personnage publique dynamique de l'Europe.
Yet the head of the Commission is called upon to be the dynamic public face of Europe.
fr-en
De 2011 à 2014, l’économie chinoise a progressé à un taux annuel moyen de 8% par an.
From 2011 to 2014, the Chinese economy grew at an average annual rate of 8% per year.
fr-en
Plusieurs militaires hauts placés dont la loyauté n'était pas assurée ont aussi été remplacés.
Several senior military officers whose loyalty was questionable were also replaced.
fr-en
Aucun séisme catastrophique ou tsunami n’a détruit la productivité de l’Europe du Sud.
No catastrophic earthquake or tsunami has destroyed southern Europe’s productive capacity.
fr-en
Les partis d'opposition également ont payé le prix de leur incapacité à se confronter à la réalité.
The opposition parties, too, paid the price for their failure to come to grips with reality.
fr-en
Mais le processus de réforme est lent, et la crise n’attendra pas.
But the reform process is slow, and the crisis will not wait.
fr-en
Le protocole de Kyoto sur les changements climatiques a été déclaré inacceptable par les Etats-Unis.
The Kyoto Protocol on climate change has been declared unacceptable to the US.
fr-en
Il est vrai que certains aspects de l’environnement du pays d’accueil peuvent contribuer à la radicalisation.
Indeed, certain aspects of the host-country environment may contribute to radicalization.
fr-en
Mais il nous faut également faire avancer les réformes structurelles aux niveaux nationaux.
But we also need to go further in advancing structural reforms at the national level.
fr-en
VIENNE – La solidarité est une composante essentielle à toute société démocratique, sans laquelle elle s’écroulerait.
VIENNA – Solidarity is essential to democratic societies; otherwise, they fall apart.
fr-en
Il ne s’agit pas ici de nier le rôle de facilitateurs qu’ont joué les flux de capitaux internationaux.
This is not to deny the enabling role of international capital flows.
fr-en
Cette Union devrait être basée sur un espace humain, économique et énergétique commun.
That Union should be based on a common human, economic, and energy space.
fr-en
Et de meilleures relations avec l'Égypte impliquent forcément des liens plus étroits avec Morsi et les Frères musulmans.
And better relations with Egypt presuppose closer ties with Morsi and the Muslim Brotherhood.
fr-en
Un développement agricole durable est essentiel pour améliorer les perspectives du pays pour une sécurité économique et alimentaire pérenne.
Sustainable agricultural development is essential to improving the country’s prospects for long-term economic and food security.
fr-en
La solidarité a joué un rôle central au 20ème siècle.
Solidarity played the most central role in the 20 th century.
fr-en
Certes, l'économie de marché peut inciter à la création de richesses.
Yes, the market economy can provide incentives for wealth creation.
fr-en
Depuis 2008, la Chine a signé 23 accords bilatéraux de swaps, dont un avec la Corée du Sud.
Since 2008, China has signed 23 bilateral swap agreements, including one with South Korea.
fr-en
Construire une économie basée sur la connaissance grâce aux richesses issues du pétrole est tout à fait possible.
Building a knowledge-based economy using oil wealth is clearly possible.
fr-en
Elle peut être la source de graves conflits sociaux dans les zones rurales.
And it could cause massive social disruptions in the world’s rural areas.
fr-en
En conséquence, la part du travail dans l'excédent des entreprises s’est mise à augmenter.
As a result, labor’s share of the enterprise surplus rose.
fr-en
En 1904, le Japon avait déjà mené une campagne unilatérale de huit mois contre la Chine.
By 1904, Japan had already fought a one-sided, eight-month campaign against China.
fr-en
L'Inde a accompli des progrès notables plus récemment, même s'il reste beaucoup à faire.
India achieved notable successes more recently, though much remains to be accomplished.
fr-en
L'énergie nucléaire présente un certain nombre d'inconvénients, notamment en termes de sécurité et de déchets radioactifs.
Nuclear energy presents a number of disadvantages, owing to concerns about safety and disposal of radioactive waste.
fr-en
C’est le moment et l’endroit pour lancer une marche à suivre générale vers la durabilité.
This is the time and place to launch the global drive toward sustainability.
fr-en
Les conditions dans ce secteur économique vital deviendront plus précaires qu’elles ne le sont aujourd’hui.
Conditions in this vital economic sector will become even more precarious than they currently are.
fr-en
De ce point de vue, nous aurions tous intérêt à voir s’opérer une réforme autour du cursus.
From this point of view, everyone stands to benefit from curriculum reform.
fr-en
Et la législation va bientôt créer la possibilité d'une propriété étrangère accrue dans le secteur financier.
And legislation will soon create the opportunity for expanded foreign ownership in the financial sector.
fr-en
Plus de la moitié de la population égyptienne est née sous la présidence de Moubarak.
More than one half of living Egyptians were born since Mubarak assumed office.
fr-en
Le manque d’infrastructures adéquates dans la région Turkana en est la preuve.
The lack of adequate infrastructure in the Turkana region is evidence of this.
fr-en
Ce que toutes ces situations ont en commun est une importante diversité d’intérêts culturels, ethniques, et économiques.
What all of these situations have in common is a wide diversity of cultural, ethnic, and economic interests.
fr-en
La Corée du Sud et la communauté internationale doivent donc apporter une réponse ferme.
Thus, South Korea and the international community must respond firmly.
fr-en
L'état actuel du marché immobilier résidentiel constitue un obstacle à la croissance de la consommation des ménages.
A major obstacle to higher consumer spending is the current condition of the housing market.
fr-en
Tout est encore possible pendant les quelques semaines précédant le premier tour de l’élection présidentielle.
Much may change in the few weeks left before the first round of the presidential vote.
fr-en
Les factions de l’opposition n’adhèrent pourtant pas non plus aux principes démocratiques.
But the opposition factions have not been adhering to democratic principles, either.
fr-en
Si la récession frappe les pays développés, beaucoup de travailleurs perdront leur emploi.
If the recession cuts deep in the developed nations, many workers will lose their jobs.
fr-en
Les pays participants peuvent laisser leurs monnaies flotter ou opérer un taux de change fixe.
Participating countries could allow their currencies to float, or they could operate a fixed exchange rate.
fr-en
Ainsi, le dernier essai nucléaire nord-coréen constitue un test à de nombreux égards.
North Korea’s latest nuclear test is thus a test in many senses of the word.
fr-en
Le programme d’armement nucléaire nord-coréen inquiète depuis deux décennies.
North Korea’s nuclear weapons program has been a matter of concern for two decades.
fr-en
Comme le disent souvent les chauffeurs de taxi britanniques, elle était le meilleur homme du gouvernement
As Britain’s taxi drivers liked to say, she was the best man in the government.
fr-en
Ces pays ont prouvé qu'ils peuvent abandonner leurs propres politiques monétaires sans graves tensions.
These countries have proven that they can live without their own monetary policies without severe tensions.
fr-en
Cela pourrait même remettre en question les systèmes anti-missiles non stratégiques, dont le déploiement pourrait s’avérer utile.
And even non-strategic missile-defense systems, the deployment of which might be useful, will be questioned.
fr-en
La crise pourrait-elle remettre en question les réformes en faveur de l’économie de marchéampnbsp;?
Will the crisis lead to a backlash against market-oriented reforms?
fr-en
Le virus n'est pas bien adapté au poulet et certaines souches du virus « deviennent folles furieuses ».
The virus is not well adjusted to the chicken, and some strains of the virus "go berserk."
fr-en
Certains tentent de s’attaquer à la nature humaine basique et d'en modifier le comportement pour l’améliorer.
Some try to deal with basic human proclivities, and to modify behavior to make people better.
fr-en
L'Islam pourrait de la sorte devenir une véritable source d'inspiration pour la communauté de valeurs européenne.
This way Islam could really become a source of inspiration for the European community of values.
fr-en
Par contre, ils sont largement préoccupés par les conditions économiques de l’Italie dans 5-10 ans.
Instead, they are worried about Italy’s economic conditions in 5-10 years.
fr-en
Il est rare de voir deux volumes d’un même livre prendre la tête du palmarès des ventes en Argentine.
It is a rare event when two volumes of the same book top the Argentine bestseller list.
fr-en