sentence1 stringlengths 16 204 | sentence2 stringlengths 42 159 | lang stringclasses 4
values |
|---|---|---|
La privatisation a aussi mis les États et les communautés les plus pauvres dans une situation particulièrement vulnérable. | Privatization also left poorer states and poorer communities especially vulnerable. | fr-en |
L'adaptation au niveau national sera de plus en plus reconnue comme une question majeure qui nécessitera un financement approprié. | Increasingly, adaptation at the national level will be recognized as a major issue that will require appropriate funding. | fr-en |
Le Japon et le reste de l’Asie devraient aussi s’y préparer. | Japan and the rest of Asia should prepare for that day as well. | fr-en |
Il n’est pas judicieux d’imposer des milliards de dollars d’amendes aux générateurs de richesse les plus visibles. | Imposing billions of dollars of fines on the most conspicuous wealth creators is not the way to go. | fr-en |
Et rien n’indique aujourd’hui un retour rapide à des niveaux normaux. | Moreover, there is no prospect of anything like a rapid return to normal levels. | fr-en |
Ce à quoi les défenseurs du système actuel répondent : les individus doivent choisir par eux-mêmes. | Defenders of the current system reply: we leave such choices to individuals to make for themselves. | fr-en |
Ces entités de « pouvoir » servent de base politique aux conservateurs d’Iran. | These are the “power” agencies that serve as the political base for the conservatives inside Iran. | fr-en |
D’autre part, dans les territoires palestiniens, un nouveau système de valeurs s’est progressivement établi. | On the other hand, in the Palestinian territories, a new system of values has been progressively established. | fr-en |
L'Afrique a besoin de renforcer sa capacité pour faire des échanges compétitifs dans l'économie mondiale actuelle. | Africa needs to build its capacity to trade competitively in today’s global economy. | fr-en |
La vie quotidienne et les moyens d’existence des Palestiniens requièrent une amélioration immédiate. | The day-to-day lives – and livelihoods – of Palestinians need immediate improvement. | fr-en |
Certains organismes, comme Human Rights Watch, ont résolu le problème en refusant tout financement gouvernemental. | Some organizations, like Human Rights Watch, solve the problem by refusing to accept any government funding. | fr-en |
Les opérateurs de centrales et les régulateurs nationaux font l’objet d’une surveillance plus étroite. | Plant operators and national regulators are being scrutinized more critically. | fr-en |
Avec des marchés du crédit mis à mal, des facilités quantitatives supplémentaires pourraient encore être nécessaires. | With credit markets impaired, further quantitative easing may still be needed. | fr-en |
Beaucoup ont succombé à des maladies mentales, aux drogues et à l’alcoolisme. | Many succumbed to mental illness, drug addiction, and alcoholism. | fr-en |
L’année dernière, le Parlement français a présenté un projet de loi proscrivant également la contestation du génocide arménien. | Last year, the French parliament introduced a bill to proscribe denial of the Armenian genocide, too. | fr-en |
La première conclusion que je tire d'une telle expérience est que tout dépend de la puissance d'occupation. | The first conclusion I draw from such experience is this: everything depends on who the occupying power is. | fr-en |
La kétamine sous sa forme actuelle pourrait donc ne jamais devenir un traitement reconnu de la dépression. | As a result, ketamine may never develop into an accepted treatment for depression in its current form. | fr-en |
Bien sûr, de nombreuses banques centrales de par le monde recherchent la stabilité des prix et la croissance. | Of course, many central banks around the world pursue both price stability and growth. | fr-en |
La recherche de l’efficacité marchande s’est également accompagnée d’une augmentation effrayante de la complexité. | The quest for market efficiency has also led to a frightening rise in complexity. | fr-en |
Mais l’intervention militaire au Darfour sans l’approbation du gouvernement soudanais n’est pas envisageable à l’heure actuelle. | But military intervention in Darfur without the Sudanese government’s consent is not an option today. | fr-en |
Les partisans d’une intervention militaire au Darfour se désoleront sans doute de cet état de fait. | Those pressing for military intervention in Darfur would probably say that this is a bad thing. | fr-en |
Les États-Unis ont également mis en place des restrictions de migration plus réalistes que la plupart des pays européens. | The US also has more realistic migration restrictions than most European countries. | fr-en |
La Pologne n’est pas le seul pays où des pratiques religieuses établies sont remises en question. | Poland is not the only place where established religious practices are being questioned. | fr-en |
Depuis mon entrée en fonction, j'ai appelé à une action plus énergique en Somalie. | Since taking office, I have called for more strenuous action in Somalia. | fr-en |
Au fil du temps, ce mariage de raison s'est transformé en une véritable codépendance intrinsèquement morbide. | Over time, this marriage of convenience morphed into a full-blown and inherently unhealthy codependency. | fr-en |
Notre monde a profondément changé depuis un siècle – et pas uniquement du fait des technologies. | Our world has changed vastly over the past century – and not only because of technology. | fr-en |
Le Japon se trouve dans une région dangereuse dans laquelle de très anciennes tensions menacent à tout moment d’éclater. | Japan lies in a dangerous region, in which deep-rooted tensions threaten to erupt at any moment. | fr-en |
L’argent qui ne serait pas dépensé pour le tabac le serait dans d’autres biens et services. | Money not spent on tobacco would be spent on other goods and services. | fr-en |
Mais il existe des étapes assez simples à mettre en œuvre - et à la portée de chacun. | But these simple steps are easy enough to grasp – and within reach for everyone. | fr-en |
L'instabilité politique qui s'ensuivrait ne serait pas une bonne occasion pour demander de l'aide à l'Allemagne. | The political instability that could ensue would not provide a good opportunity to ask Germany for help. | fr-en |
De nombreux citoyens se sont lassés de la classe politique professionnelle. | Many people are fed up with the professional political class. | fr-en |
Ils ont moins tendance que les membres de la classe politique professionnelle à laisser les stratégies politiciennes influencer leurs opinions. | They are less likely than members of the professional political class to allow political calculations to influence their views. | fr-en |
Rien ne permet de faire valoir l’impossibilité d’une crise similaire à l’échelle nationale. | There is no reason to believe that a similar crisis could not occur on a national scale. | fr-en |
Enfin nous devons tenir compte de la dimension humaine de notre monde virtuel. | Finally, we must consider the human dimension of our virtual world. | fr-en |
Il leur faut aborder et appréhender le monde contemporain et l’expérience vécue. | They have to address and account for the contemporary world of lived experience. | fr-en |
D’autres pays à haut revenu, comme les Etats-Unis et le Canada sont par contre à la traîne. | Yet some other high-income countries, such as the United States and Canada, are not keeping up. | fr-en |
Les résidus des activités forestières, agricoles et agro-industrielles pourraient être collectés et convertis. | Residue from forest, agricultural, and agro-industrial activities could be collected and converted. | fr-en |
Dans les courses électorales américaines, l’argent compte plus que l’opinion des électeurs. | In US electoral politics, money counts for more than the opinions of voters. | fr-en |
Mais la stabilité en matière politique et sociale s’est avérée encore plus élusive. | But political and social stability have proved to be even more elusive. | fr-en |
Suivirent quelques années d’enseignement à l’université de Pennsylvanie et enfin Columbia. | Stints at the University of Pennsylvania and Columbia University followed. | fr-en |
Un des éléments-clé sur lesquels doit reposer une structure de réconciliation est la croissance économique. | One key element in building up a structure for reconciliation must be economic growth. | fr-en |
La Communauté est un ensemble d'institutions créées dans les années 50 pour établir un marché commun. | The Community is the set of institutions created in the 1950's to establish a common market. | fr-en |
Comment le modèle européen de fortes solidarité et sécurité sociales peut-il être réformé, mais perdurer ? | How can the European model of strong social solidarity and security be reformed, but endure? | fr-en |
La communauté internationale est astreinte à une obligation juridique vis-à-vis de la Libye. | The international community has a fundamental legal duty towards Libya. | fr-en |
C’est ainsi que le monde occidental est devenu démocratique aux dix-neuvième et vingtième siècles. | This is how the Western world became democratic in the nineteenth and twentieth centuries. | fr-en |
Aucun pays ne souhaite en effet ouvrir ses industries obsolètes à la concurrence étrangère. | No country likes to open its manufacturing dinosaurs to foreign competition. | fr-en |
La crise de confiance a contaminé les grands pays de la zone euro. | The crisis of confidence has infected the eurozone’s big countries. | fr-en |
Des prix élevés de lte immobilier ont presque partout été associés à une forte consommation. | Almost everywhere, higher house prices have been associated with strong consumption. | fr-en |
En Roumanie, les prix immobiliers ont augmenté de 23% par an de 2004 à 2007. | In Romania, real-estate prices rose 23% annually from 2004 to 2007. | fr-en |
Mais évidemment, les prix de l'immobilier ne peuvent augmenter qu'à un certain rythme. | But, of course, housing prices can only rise so fast. | fr-en |
Ce sommet sera un test important de la capacité de Hollande à traiter efficacement avec les alliés. | This will be an important test of Hollande’s ability to deal effectively with allies. | fr-en |
Cependant, un changement encore plus important concerne le lien que le FMI a finalement établi entre inégalité et instabilité. | But an even more important change is the link that the IMF has finally drawn between inequality and instability. | fr-en |
Seule une position européenne commune - Grande-Bretagne inclue - pourrait peser sur la politique du gouvernement Bush. | Only a common European position - Britain included - has any chance of influencing the Bush administration. | fr-en |
C’est pourtant le chef de la Commission qui doit endosser le rôle de personnage publique dynamique de l'Europe. | Yet the head of the Commission is called upon to be the dynamic public face of Europe. | fr-en |
De 2011 à 2014, l’économie chinoise a progressé à un taux annuel moyen de 8% par an. | From 2011 to 2014, the Chinese economy grew at an average annual rate of 8% per year. | fr-en |
Plusieurs militaires hauts placés dont la loyauté n'était pas assurée ont aussi été remplacés. | Several senior military officers whose loyalty was questionable were also replaced. | fr-en |
Aucun séisme catastrophique ou tsunami n’a détruit la productivité de l’Europe du Sud. | No catastrophic earthquake or tsunami has destroyed southern Europe’s productive capacity. | fr-en |
Les partis d'opposition également ont payé le prix de leur incapacité à se confronter à la réalité. | The opposition parties, too, paid the price for their failure to come to grips with reality. | fr-en |
Mais le processus de réforme est lent, et la crise n’attendra pas. | But the reform process is slow, and the crisis will not wait. | fr-en |
Le protocole de Kyoto sur les changements climatiques a été déclaré inacceptable par les Etats-Unis. | The Kyoto Protocol on climate change has been declared unacceptable to the US. | fr-en |
Il est vrai que certains aspects de l’environnement du pays d’accueil peuvent contribuer à la radicalisation. | Indeed, certain aspects of the host-country environment may contribute to radicalization. | fr-en |
Mais il nous faut également faire avancer les réformes structurelles aux niveaux nationaux. | But we also need to go further in advancing structural reforms at the national level. | fr-en |
VIENNE – La solidarité est une composante essentielle à toute société démocratique, sans laquelle elle s’écroulerait. | VIENNA – Solidarity is essential to democratic societies; otherwise, they fall apart. | fr-en |
Il ne s’agit pas ici de nier le rôle de facilitateurs qu’ont joué les flux de capitaux internationaux. | This is not to deny the enabling role of international capital flows. | fr-en |
Cette Union devrait être basée sur un espace humain, économique et énergétique commun. | That Union should be based on a common human, economic, and energy space. | fr-en |
Et de meilleures relations avec l'Égypte impliquent forcément des liens plus étroits avec Morsi et les Frères musulmans. | And better relations with Egypt presuppose closer ties with Morsi and the Muslim Brotherhood. | fr-en |
Un développement agricole durable est essentiel pour améliorer les perspectives du pays pour une sécurité économique et alimentaire pérenne. | Sustainable agricultural development is essential to improving the country’s prospects for long-term economic and food security. | fr-en |
La solidarité a joué un rôle central au 20ème siècle. | Solidarity played the most central role in the 20 th century. | fr-en |
Certes, l'économie de marché peut inciter à la création de richesses. | Yes, the market economy can provide incentives for wealth creation. | fr-en |
Depuis 2008, la Chine a signé 23 accords bilatéraux de swaps, dont un avec la Corée du Sud. | Since 2008, China has signed 23 bilateral swap agreements, including one with South Korea. | fr-en |
Construire une économie basée sur la connaissance grâce aux richesses issues du pétrole est tout à fait possible. | Building a knowledge-based economy using oil wealth is clearly possible. | fr-en |
Elle peut être la source de graves conflits sociaux dans les zones rurales. | And it could cause massive social disruptions in the world’s rural areas. | fr-en |
En conséquence, la part du travail dans l'excédent des entreprises s’est mise à augmenter. | As a result, labor’s share of the enterprise surplus rose. | fr-en |
En 1904, le Japon avait déjà mené une campagne unilatérale de huit mois contre la Chine. | By 1904, Japan had already fought a one-sided, eight-month campaign against China. | fr-en |
L'Inde a accompli des progrès notables plus récemment, même s'il reste beaucoup à faire. | India achieved notable successes more recently, though much remains to be accomplished. | fr-en |
L'énergie nucléaire présente un certain nombre d'inconvénients, notamment en termes de sécurité et de déchets radioactifs. | Nuclear energy presents a number of disadvantages, owing to concerns about safety and disposal of radioactive waste. | fr-en |
C’est le moment et l’endroit pour lancer une marche à suivre générale vers la durabilité. | This is the time and place to launch the global drive toward sustainability. | fr-en |
Les conditions dans ce secteur économique vital deviendront plus précaires qu’elles ne le sont aujourd’hui. | Conditions in this vital economic sector will become even more precarious than they currently are. | fr-en |
De ce point de vue, nous aurions tous intérêt à voir s’opérer une réforme autour du cursus. | From this point of view, everyone stands to benefit from curriculum reform. | fr-en |
Et la législation va bientôt créer la possibilité d'une propriété étrangère accrue dans le secteur financier. | And legislation will soon create the opportunity for expanded foreign ownership in the financial sector. | fr-en |
Plus de la moitié de la population égyptienne est née sous la présidence de Moubarak. | More than one half of living Egyptians were born since Mubarak assumed office. | fr-en |
Le manque d’infrastructures adéquates dans la région Turkana en est la preuve. | The lack of adequate infrastructure in the Turkana region is evidence of this. | fr-en |
Ce que toutes ces situations ont en commun est une importante diversité d’intérêts culturels, ethniques, et économiques. | What all of these situations have in common is a wide diversity of cultural, ethnic, and economic interests. | fr-en |
La Corée du Sud et la communauté internationale doivent donc apporter une réponse ferme. | Thus, South Korea and the international community must respond firmly. | fr-en |
L'état actuel du marché immobilier résidentiel constitue un obstacle à la croissance de la consommation des ménages. | A major obstacle to higher consumer spending is the current condition of the housing market. | fr-en |
Tout est encore possible pendant les quelques semaines précédant le premier tour de l’élection présidentielle. | Much may change in the few weeks left before the first round of the presidential vote. | fr-en |
Les factions de l’opposition n’adhèrent pourtant pas non plus aux principes démocratiques. | But the opposition factions have not been adhering to democratic principles, either. | fr-en |
Si la récession frappe les pays développés, beaucoup de travailleurs perdront leur emploi. | If the recession cuts deep in the developed nations, many workers will lose their jobs. | fr-en |
Les pays participants peuvent laisser leurs monnaies flotter ou opérer un taux de change fixe. | Participating countries could allow their currencies to float, or they could operate a fixed exchange rate. | fr-en |
Ainsi, le dernier essai nucléaire nord-coréen constitue un test à de nombreux égards. | North Korea’s latest nuclear test is thus a test in many senses of the word. | fr-en |
Le programme d’armement nucléaire nord-coréen inquiète depuis deux décennies. | North Korea’s nuclear weapons program has been a matter of concern for two decades. | fr-en |
Comme le disent souvent les chauffeurs de taxi britanniques, elle était le meilleur homme du gouvernement | As Britain’s taxi drivers liked to say, she was the best man in the government. | fr-en |
Ces pays ont prouvé qu'ils peuvent abandonner leurs propres politiques monétaires sans graves tensions. | These countries have proven that they can live without their own monetary policies without severe tensions. | fr-en |
Cela pourrait même remettre en question les systèmes anti-missiles non stratégiques, dont le déploiement pourrait s’avérer utile. | And even non-strategic missile-defense systems, the deployment of which might be useful, will be questioned. | fr-en |
La crise pourrait-elle remettre en question les réformes en faveur de l’économie de marchéampnbsp;? | Will the crisis lead to a backlash against market-oriented reforms? | fr-en |
Le virus n'est pas bien adapté au poulet et certaines souches du virus « deviennent folles furieuses ». | The virus is not well adjusted to the chicken, and some strains of the virus "go berserk." | fr-en |
Certains tentent de s’attaquer à la nature humaine basique et d'en modifier le comportement pour l’améliorer. | Some try to deal with basic human proclivities, and to modify behavior to make people better. | fr-en |
L'Islam pourrait de la sorte devenir une véritable source d'inspiration pour la communauté de valeurs européenne. | This way Islam could really become a source of inspiration for the European community of values. | fr-en |
Par contre, ils sont largement préoccupés par les conditions économiques de l’Italie dans 5-10 ans. | Instead, they are worried about Italy’s economic conditions in 5-10 years. | fr-en |
Il est rare de voir deux volumes d’un même livre prendre la tête du palmarès des ventes en Argentine. | It is a rare event when two volumes of the same book top the Argentine bestseller list. | fr-en |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.