sentence1
stringlengths
16
204
sentence2
stringlengths
42
159
lang
stringclasses
4 values
Le développement de nouvelles technologies énergétiques n’incombe naturellement pas aux seuls Etats-Unis.
Of course, developing new energy technologies is not America’s responsibility alone.
fr-en
En outre, les récits de violences sexuelles à l'encontre de jeunes filles abondent.
Moreover, stories of sexual violence against young girls abound.
fr-en
Ces sommes sont dérisoires par rapport à l'argent récolté et dépensé par les groupes conservateurs américains.
This is a pittance in comparison with money raised and spent by US conservative groups.
fr-en
Les prix du pétrole montent en flèche, de même que les taux de soutien à Poutine.
Oil prices are soaring, as are Putin’s approval ratings.
fr-en
La montée en flèche des prix du pétrole par exemple présente un risque d’inflation important.
Soaring energy prices, for example, have become a leading inflation risk.
fr-en
Ils avaient pour mission d'obtenir de l'aide de la Russie à la frontière ouest de la Chine.
Their mission was to get help from Russia at the border in western China.
fr-en
Il existe peu de modèles pour une interprétation plus modérée et contemporaine de l'Islam.
There are few role models for a more moderate, contemporary-minded interpretation of Islam.
fr-en
Le Hamas est maintenant une menace stratégique pour les centres urbains et les installations militaires israéliennes.
Indeed, Hamas now poses a strategic threat to Israel’s urban centers and military facilities.
fr-en
Au Moyen Âge, le bouffon était souvent le seul autorisé à parler franchement aux monarques les plus autoritaires.
Medieval court jesters were often the only ones who could speak truth to despotic kings.
fr-en
Les investisseurs détenant de grands portefeuilles ne placent pas l’intégralité de leur fond en une seule monnaie.
Large portfolio investors don’t put all of their funds in a single currency.
fr-en
Plusieurs études sur la manière de raviver l’économie dans la région ont de surcroît été commandées.
Studies of how to revive the region’s economy have been commissioned.
fr-en
Même une très faible inflation empêche les pays de régler leur problème de surendettement.
Even very low inflation hampers countries’ ability to address over-indebtedness.
fr-en
Dans certains pays en voie de développement, aucune réglementation n’existe en matière de confidentialité des données.
In many developing countries, there are no regulations for data privacy at all.
fr-en
Qu'ils soient d'origine naturelle ou artificielle, les UV provoquent un vieillissement prématuré de la peau.
Whether natural or artificial, ultraviolet radiation causes the skin to age prematurely.
fr-en
Et personne ne joue un rôle plus important dans la création d'un tel climat public sinon Vladislav Sourkov.
And no one plays a more important role in creating the necessary public atmosphere than Vladislav Surkov.
fr-en
C’est particulièrement le cas dans les pays est-asiatiques, comme le Japon.
This is particularly true in East Asian countries, such as Japan.
fr-en
Plus de 2 000 Libériens sont morts de la maladie et le virus reste endémique.
More than 2,000 Liberians have died of the disease, and the virus remains rampant.
fr-en
Le rôle de l’Etat contribue donc au faible taux de chômage de la région.
So the high share of government employment contributes to the region’s low unemployment rate.
fr-en
En raison de la grande incertitude économique, les entreprises ne proposent que des contrats à durée déterminée.
Due to high economic uncertainty, firms are offering only fixed-term contracts.
fr-en
Ce serait un moyen de sauver les banques sans sauver leurs actionnaires.
Debt-equity swaps rescue the banks without rescuing their shareholders.
fr-en
On prend plus volontiers des risques si le système de protection sociale fonctionne bien.
Individuals are more willing to take risks if there is a good safety net.
fr-en
En effet, pour les questions essentielles, ce sont les 27 membres et non l'Union qui décideront.
Indeed, on crucial issues, it is the 27 members, not the Union, that will decide.
fr-en
En déclarant la guerre aux talibans, la politique américaine a opéré une nouvelle volte-face.
In declaring war on the Taliban, US policy came full circle.
fr-en
Le problème le plus pratique est que même une explosion nucléaire pourrait ne pas être suffisamment puissante.
The more practical problem is that even a nuclear explosion might not prove sufficiently powerful.
fr-en
Comme pour le gaz naturel, l’hydrogène peut être utilisé comme carburant automobile moyennant certaines modifications du moteur.
Like natural gas, hydrogen can be used as a car fuel with engine modifications.
fr-en
La première des priorités n’était-elle pas de stabiliser une situation à haut risque ?
The first priority, after all, was to stabilize a highly dangerous situation.
fr-en
Une initiative citoyenne de cette ampleur nécessite un million de signatures venues de pays différents.
A citizens' initiative of this kind will require one million signatures, obtained in different countries.
fr-en
Les forces de police serbes ont assassiné des civils albanais et en ont expulsé des centaines de mille.
Serbian police forces killed Albanian civilians and cast out hundreds of thousands.
fr-en
L'administration américaine actuelle manque d'une grande stratégie comparable à celle qui anime le Président russe Vladimir Poutine.
The current US administration lacks the type of grand strategy that animates Russian President Vladimir Putin.
fr-en
En conséquence, la Guerre froide, une lutte mondiale sur quatre décennies, est devenue une réalité.
As a result, the Cold War, a four-decade-long global struggle, became a reality.
fr-en
En conséquence, les sociétés les plus avancées imposent un contrôle direct sur le port d'arme.
As a result, most advanced societies impose direct controls on gun ownership.
fr-en
Supposons que le gouvernement propose un abattement fiscal pour augmenter les revenus nets des consommateurs.
Suppose that the government gives a tax cut in order to increase consumers’ take-home pay.
fr-en
Les intellectuels arméniens ont été arrêtés et exécutés lors de pendaisons publiques par groupes de 50 à 100.
Initially, Armenian intellectuals were arrested and executed in public hangings in groups of 50 to 100.
fr-en
Mais il ne fait aucun doute que l’influence des idées traditionnelles dans la vie publique chinoise s’amplifie.
But it is certain that the influence of traditional ideas in Chinese public life is growing.
fr-en
Considérons, par exemple, la situation au Darfour, cette région du Soudan.
Consider, for example, the situation in Darfur, Sudan.
fr-en
Les élections ne seront pas totalement libres, mais le gouvernement ne pourra pas les manipuler complètement.
The election will not be entirely free, but the government will be unable to manipulate them entirely.
fr-en
Le secteur financier a généré des profits extraordinaires, en particulier dans les pays anglophones.
The financial sector has produced extraordinary profits, particularly in the Anglophone countries.
fr-en
Les ventes mensuelles de 60 milliards de dollars par le gouvernement chinois serait situeraient carrément au milieu.
Monthly sales of $60 billion by China’s government would lie squarely in the middle.
fr-en
En revanche, le gouvernement français et la Banque de France de sont pas en mesure d’émettre d’euros.
By contrast, the French government and the French central bank cannot create euros.
fr-en
Elle constitue un signe d’identité, de culture, et de fierté nationale.
It is a sign of identity, culture, and national pride.
fr-en
Des politiques pour soutenir leur croissance contribueront grandement à améliorer les perspectives des économies avancées.
Policies supporting their growth are critical to prospects in the advanced economies, too.
fr-en
Il faut récupérer cet argent et le verser dans un fonds consacré à l'emploi des jeunes.
This ill-gotten money should be recovered and put into a special fund for youth employment.
fr-en
Ont été mises en lumière un certain nombre de différences frappantes entre les systèmes politiques de ces deux États.
The changes highlighted the sharp differences between the two countries’ political systems.
fr-en
La Chine, par exemple, a bloqué la couverture médiatique des manifestations égyptiennes.
China, for example, blocked media coverage of the Egyptian protests.
fr-en
La situation actuelle de maintien du statu quo leur offre le meilleur dénominateur commun.
The current formula, maintaining the status quo, offers the highest common denominator.
fr-en
Il devrait donc être évident que le maintien du statu quo n’est pas acceptable.
So it should be obvious that maintaining the status quo is intolerable.
fr-en
Il y a pourtant des intérêts privés dans le maintien du status quo.
But there are strong vested interests in upholding the status quo.
fr-en
Il s'agit là aussi pour l'essentiel du maintien du statu quo, sans avantage supplémentaire.
This, too, is essentially just a continuation of the status quo. No new benefit has been created.
fr-en
La communauté internationale doit cesser de placer son espoir dans un brusque revirement de la part des généraux.
The international community should stop placing its hope in some abrupt change of heart on the generals’ part.
fr-en
Elle contrôle la planche à billets de la principale monnaie de réserve mondiale.
It owns the printing press that produces the world’s main reserve currency.
fr-en
Les gouvernements européens sont bien avisés d’utiliser le cessez-le-feu que la BCE accepte de leur acheter.
European governments are well advised to use the financial cease-fire that the ECB is willing to buy for them.
fr-en
La distance géographique est un facteur déterminant des échanges économiques qui importe autant qu'il y a cinquante ans.
Geographical distance is as strong a determinant of economic exchange as it was a half-century ago.
fr-en
En Asie, le niveau de vie double chaque décennie .
In Asia, the standard of living doubles every decade .
fr-en
Nous devons évaluer ce qui peut être réalisé au niveau national et ce que devraient faire les institutions européennes.
We need to assess what can be achieved at the national level and what EU institutions should do.
fr-en
Comme pour les huit pays récemment libérés de la domination soviétique, leur priorité est la consolidation démocratique.
As for the eight countries recently freed from Soviet domination, their priority is democratic consolidation.
fr-en
Il faut que la paix règne entre les trois régions de la Géorgie, qui sont de fait semi-indépendantes.
Peace must be made with Georgia's three de facto semi-independent regions.
fr-en
Mais démolir les structures idéologiques, politiques et économiques du passé ne suffit pas à renouveler la société.
But demolishing the ideological, political and economic structures of the past is not enough to renew society.
fr-en
Ici encore, la Commission joue le rôle de juge neutre.
Here, too, the Commission plays the role of neutral judge.
fr-en
La position commune du Conseil de l’UE sur les exportations d’armes engage tous les états de l’UE.
The EU Council’s common position on arms exports is legally binding on all EU states.
fr-en
Pour répondre à ces questions, il est important de bien comprendre la dynamique derrière des déséquilibres.
To answer these questions, it is important to understand the imbalances’ underlying dynamics.
fr-en
En outre, l’objectif n’était pas d’aider les banques privées à se débarrasser de leurs actifs douteux.
Furthermore, the point was not to help private banks get rid of their troubled assets.
fr-en
Lorsque j’enseignais à Harvard l’année dernière, mes étudiants Chinois ignoraient presque tout de leur propre histoire récente.
My Chinese students when I taught at Harvard University last year ignored almost completely their recent history.
fr-en
Il ne s’agit pas de protéger les producteurs locaux, mais de protéger notre planète.
What is at stake is not protecting domestic producers, but protecting our planet.
fr-en
En mai 2008, la Russie remporte les championnats du monde de hockey face au Canada.
In May 2008, Russia won the world hockey championship, beating Canada.
fr-en
La crise soulève des questions fondamentales sur la mondialisation, censée rendre les risques plus diffus.
This crisis raises fundamental questions about globalization, which was supposed to help diffuse risk.
fr-en
Pourtant, sur les questions de gestion économique fondamentale, les réussites sont bien moins positives.
But on the fundamental questions of economic management, the record is far less positive.
fr-en
La même chose est vraie des systèmes dans lesquels le sens de la bureaucratie est très développé.
The same is true in systems where there is a strong sense of bureaucratic entitlement.
fr-en
Ils s’entendent très vite à merveille, et « tombent amoureux ».
They immediately connect on many levels and, yes, “fall in love.”
fr-en
En terme de marketing, on pourrait dire que la Chine foule aux pieds son propre message.
Marketing experts call this “stepping on your own message.”
fr-en
L'onde de choc engendrée par les variations de la demande extérieure est tout aussi inquiétante.
The transmission effects through trade linkages are just as worrying.
fr-en
En outre, la plupart des prix de gros à travers le monde restent bel et bien dans la déflation.
Moreover, most wholesale prices around the world remain in outright deflation.
fr-en
Il a sauvé des millions de vie et aidé nombre de pays à faire reculer ces trois maladies.
The Global Fund has saved millions of lives and helped countries around the world beat back three epidemic diseases.
fr-en
Le mouvement réformiste libéral démocratique à l'oeuvre parmi les Arabes est là pour durer.
The liberal, democratic reformist movement among Arabs is here to stay.
fr-en
Il reste à savoir si cette évaluation des services des renseignements américains est basée sur des informations crédibles ou pas.
Whether this American intelligence assessment is based on credible information is unknown.
fr-en
L’adoption par toutes les principales régions du monde de politiques énergétiques prévoyantes et pratiques est plus urgente que jamais.
The need for all major world regions to adopt practical and far-sighted energy policies is more urgent than ever.
fr-en
Tout cela pose une seule question : la véritable erreur n’était-elle pas d’avoir créé l’euro ?
All of this raises the obvious question: Was the real mistake creating the euro in the first place?
fr-en
La plupart des données montrent que les derniers immigrés s’intègrent au moins aussi rapidement que leurs prédécesseurs.
Most of the evidence suggests that the latest immigrants are assimilating at least as quickly as their predecessors.
fr-en
L’économie turque a en 2010 retrouvé son niveau d’avant la crise.
Thus, the Turkish economy returned to its pre-crisis levels in 2010.
fr-en
Le pétrole, le principal moteur de la croissance, est sous contrôle privé.
Oil, the main engine of growth, is privately controlled.
fr-en
D'autre part le Code pénal de la République populaire de Chine traite désormais des faillites frauduleuses.
Moreover, the Criminal Law of the People's Republic of China now includes bankruptcy fraud.
fr-en
Tout autre régime serait aussi stable que les dix meilleures chansons pop de cette semaine.
Anything else is likely to be about as stable as this week's top ten pop songs.
fr-en
En outre, la défense transatlantique doit être utilisée pour augmenter les capacités européennes aux plus bas prix possibles.
Moreover, transatlantic defense trade must be used to augment European capabilities at the lowest possible cost.
fr-en
Benazir Bhutto, sa femme, a été tuée par des terroristes.
His wife, Benazir Bhutto, was killed by terrorists.
fr-en
Ce qui nous ramène au célèbre auteur chinois moderne, Lu Xun.
Which brings us back to China’s greatest modern writer, Lu Xun.
fr-en
La région a une grande opportunité pour augmenter la valeur de ses exportations de biens et services.
The region has a major opportunity to raise the value of its exports of goods and services.
fr-en
Le retour à une Guerre froide n'est manifestement pas dans l'intérêt de l'Occident.
A return to a Cold War strategy is clearly not in the West’s interest.
fr-en
Est-il juste de forcer les enfants à faible revenu à supporter le fardeau de l'ajustement budgétaire ?
Is it fair to force low-income children to bear the burden of fiscal adjustment?
fr-en
Les présidents de certaines républiques anciennement soviétiques qui contrôlent apparemment 90 % des suffrages sont-ils légitimement élus ?
Are the presidents of some former Soviet republics who seem to command 90% of the popular vote legitimately elected?
fr-en
Malheureusement, faire peur aux gens ne change pas grand chose.
Unfortunately, trying to scare the socks off of people doesn’t help matters.
fr-en
Une stratégie de financement public-privé a été adoptée pour répondre à ce défi.
A strategy of private-public partnership has been adopted to address the infrastructure challenge.
fr-en
Powell énumérait quatre conditions principales qui devaient être remplies pour qu’un engagement militaire soit couronné de succès.
Powell enumerated four conditions that must be satisfied in order to succeed in a military operation.
fr-en
Ils seraient toujours en mesure d’augmenter l’impôt afin de régler leur dette.
They are always able to raise tax rates in order to service their debt.
fr-en
C’était cette décision même que la Cour suprême a récemment confirmée.
It was that ruling that the Supreme Court recently upheld.
fr-en
Depuis, le gouvernement britannique a révoqué la citoyenneté de quelque 42 individus, dont 20 en 2013.
Since then, the British government has revoked the citizenship of 42 people, including 20 cases in 2013.
fr-en
Puis, le nouveau gouvernement issu des élections allemandes d’octobre dernier retirât son soutien à Magna.
Then, after last October’s German elections, the incoming government withdrew support from Magna.
fr-en
Si les peuples ne vivent pas seulement par les mots, ils ne vivent pas seulement par l'épée.
People do not live wholly by the word, but neither do they live solely by the sword.
fr-en
Ce qui lui manque est une consommation intérieure suffisamment forte pour générer une croissance endogène.
What is missing is sufficient private consumption to power endogenous growth.
fr-en
Les possibilités offertes par les transferts de technologie par participation aux réseaux de production internationaux sont plus importantes que jamais.
The possibilities of technology transfer through participation in international production networks are greater than ever.
fr-en
Les pays en développement resteront majoritairement propriétaires de leurs institutions financières nationales.
This means that developing countries are likely to retain substantial domestic ownership of their domestic financial institutions.
fr-en
Une faible croissance mondiale serait bénéfique pour les ressources naturelles et l’environnement.
Slow global growth would benefit natural resources and the environment.
fr-en