sentence1 stringlengths 16 204 | sentence2 stringlengths 42 159 | lang stringclasses 4
values |
|---|---|---|
Les USA sont la première économie mondiale, avec un PIB de quelques 16 700 milliards de dollars. | The United States is the world’s largest economy, with a GDP of roughly $16.7 trillion. | fr-en |
L'économie américaine est la première économie mondiale et la culture américaine agit comme un aimant. | The US economy is the largest in the world, and American culture serves as a magnet. | fr-en |
Cette forte croissance bénéficiera aux marchés émergents qui exportent des biens et services vers les États-Unis. | This stronger growth will benefit emerging markets that export goods and services to the US. | fr-en |
Cela fait des années que les grandes villes de ces pays connaissent une flambée de l'immobilier. | Real estate booms have been going on in these countries’ major cities for years. | fr-en |
Alors, plutôt que de déprécier ses efforts, le monde devrait exprimer plus de gratitude envers l’Allemagne. | So, instead of belittling German efforts, the world should show Germany a little more gratitude. | fr-en |
Le gouvernement a également cherché à attirer des investissements étrangers et à promouvoir la diversification de l’économie. | The government has also sought to attract foreign investment and promote economic diversification. | fr-en |
Le dernier groupe comporte des pays imprévisibles dont la taille et l'influence ont d'importantes conséquences systémiques. | The final group comprises the “wild card” countries, whose size and connectivity have important systemic implications. | fr-en |
Ce pays se rapproche en effet de plus en plus de la ligne rouge dans la manufacture d’armes nucléaires. | Indeed, Iran is getting very close to the red line of being able to produce nuclear weapons. | fr-en |
La révolution de l’information a créé un monde plus globalisé, plus interdépendant et plus transparent que jamais. | The information revolution has created a more global, interdependent, and transparent world than ever. | fr-en |
La Chine a un intérêt direct, un intérêt à long terme, à adhérer pleinement au système international. | China has a direct and long-term interest in membership in the international system. | fr-en |
Mais les entreprises très endettées sur les marchés émergents courent peut-être un danger encore plus grand. | But heavily indebted companies in emerging markets may be an even greater danger. | fr-en |
On les voit sur toutes les chaînes de télévision, glamours, bienséants et intelligents. | So, while the economic numbers may look bad, the country’s political leadership looks great. | fr-en |
Améliorer les moyens militaires : Les moyens militaires représentent les fondements majeurs de notre sécurité. | Enhancing Military Capabilities: Military capability is the crucial underpinning of our safety and security. | fr-en |
L'adoption dans ce but d'un cadre légal d'envergure constituerait une première étape. | Adopting a comprehensive legal framework would be a useful first step. | fr-en |
Mais alors qu’un emballement climatique demeure un risque, l’emballement politique est d’ors et déjà un fait. | But, while a runaway climate remains a risk, runaway politics are already a fact. | fr-en |
L’économie politique du financement de l’immobilier limite donc la capacité des régulateurs à prendre les bonnes décisions. | Thus, the political economy of housing finance limits regulators’ ability to do the right thing. | fr-en |
Pendant quelques temps, Rudi fut tenté de rejoindre le gouvernement Clinton. | For a short time, Rudi thought about joining the Clinton administration. | fr-en |
Le gouvernement a tenté de cacher le prix de la guerre au public américain. | The administration has tried to keep the war’s costs from the American public. | fr-en |
Mais ces mesures locales font encore l'objet d'une surveillance fédérale. | But those local policies are still subject to federal oversight. | fr-en |
Il est surprenant de constater cependant que cette idée est totalement absente des débats internationaux sur la réforme financière. | Surprisingly, however, this issue has been entirely absent from current global debates on financial reform. | fr-en |
Alors que nous approchons de la fin de l'année, le pays reste en proie à des tensions importantes. | As 2010 concludes, several outstanding issues continue to bedevil the country. | fr-en |
Nombre de pays en développement ont répondu au problème de l’assainissement en construisant des toilettes subventionnées. | Many developing nations have tackled the sanitation challenge by building subsidized latrines. | fr-en |
En outre, le marché des titres adossés à des actifs doit être relancé par l'achat de TAA. | Moreover, the asset-backed securities market is to be revived by the purchase of ABSs. | fr-en |
Plus récemment, cependant, six banques centrales ont annoncé que leurs lignes de swap étaient désormais permanentes. | More recently, however, six central banks announced that they had made their swap lines permanent. | fr-en |
Les agences de notation ont alors mal évalué des valeurs mobilières adossées à des actifs. | The rating agencies miscalculated the value of asset-backed securities. | fr-en |
Les agences de notation et les marchés sont-ils si mal informés des dépenses publiques ? | Are rating agencies and the markets really so ill-informed about public spending? | fr-en |
La dernière analyse de la viabilité de la dette grecque par le FMI renforce cette évaluation. | The IMF’s latest analysis of Greece’s debt sustainability reinforces this assessment. | fr-en |
La principale menace envers la position dominante de l'Amérique ne vient pas de l'extérieur mais de l'intérieur. | The main threat to America's dominant position comes not from outside, but from within. | fr-en |
Des millions de personnes sont malades et pauvres ; nombreux sont ceux qui survivent dans la famine. | Millions are sick and poor; many live at starvation levels. | fr-en |
En outre, les institutions politiques de Grande-Bretagne risquent d'être incapables de faire face. | Moreover, Britain’s political institutions might be unable to cope. | fr-en |
Il est temps que cette liste comporte la gestion des comptes de capitaux. | It is time to add managing the capital account to this list. | fr-en |
Dans chaque cas, institutions et responsables américains ont tenu pour responsable d’autres institutions et responsables du pays. | In each case, US institutions and officials held other US institutions and officials to account. | fr-en |
Cette scène reste choquante, mais comme une grande partie de la science-fiction, elle a aussi vieilli. | This scene remains shocking, but, like most science fiction, it has aged. | fr-en |
Bien sur, la Chine a aussi une abondante main d’ouvre bon marché pour traiter le minerai. | Of course, China also has abundant cheap labor to process ore. | fr-en |
Les acteurs actuels des marchés financiers n’assument pas leur part du travail dans cette crise. | Remaining financial-market participants are not pulling their weight in this crisis. | fr-en |
La première option peut impliquer un conflit international, la seconde un conflit national. | The first option may involve international conflict, the second domestic conflict. | fr-en |
Le but de ces réalignements était de créer des partis importants plus stables, mais d’autres évolutions sont probables. | The purpose of this realignment was to create more stable large parties, but further changes are likely. | fr-en |
New Delhi – L’action internationale est aujourd’hui urgente et essentielle pour faire face au changement climatique. | NEW DELHI – Today, international action on climate change is urgent and essential. | fr-en |
Cependant, aucune étude fiable n’a prouvé l’efficacité de cette stratégie. | But no reliable studies have established this strategy’s effectiveness. | fr-en |
Ils ne savent pas non plus comment leurs économies pourront se développer dans une Europe d’après crise. | Moreover, they no longer know how their economies will be able to grow in post-crisis Europe. | fr-en |
Sept milliards de personnes se tournent désormais vers l’ONU pour des solutions aux grands défis globaux de la planète. | Seven billion people now look toward the United Nations for solutions to the world’s great global challenges. | fr-en |
De nouveau, le système financier global se retrouvait au bord du précipice. | The world financial system again stood at the edge of a precipice. | fr-en |
L'inadéquation du cadre actuel de gouvernance mondiale amplifie le problème. | The inadequacy of the current framework for global governance compounds the problem. | fr-en |
Les institutions de Bretton Woods ont aussi un rôle clé à jouer. | The Bretton Woods institutions have a key role to play. | fr-en |
Aucun autre pays de la région ne saurait représenter un contrepoids crédible vis à vis de la Chine. | No other country in the region could act as a credible counterweight to China. | fr-en |
Trop de réduction du risque systémique se réduit à un transfert de risque. | Too much of what is justified as reducing systemic risk is really just offloading risk onto others. | fr-en |
La stabilité financière mondiale, elle aussi, peut être renforcée dans le cadre existant. | Global financial stability, too, can be strengthened within the existing framework. | fr-en |
Le sommet le plus récent de l’Union européenne n’a pas non plus apporté beaucoup de nouvelles idées. | The EU’s most recent jobs summit did not provide much in the way of new ideas. | fr-en |
En de telles circonstances, il ne faut pas s'étonner si les marchés financiers sont redevenus extrêmement instables. | In these circumstances, it is not surprising that financial markets have returned to extreme volatility. | fr-en |
Le système financier et monétaire international a considérablement évolué lors des dernières décennies. | The international monetary and financial system has witnessed tremendous change over the recent decades. | fr-en |
Peut-être existe-t-il un meilleur modèle international que l’actuel, mais il n’émergera pas par défaut. | There may be a better international model than the current one, but it will not emerge by default. | fr-en |
Les pays riches devraient par conséquent prêter leurs allocations de droits aux pays pauvres qui en ont besoin. | Rich countries should therefore lend their allocations to the countries in need. | fr-en |
Le droit souverain du peuple irlandais à décider de son avenir ne peut être remis en cause. | The sovereign right of the Irish people to decide their own future is unchallengeable. | fr-en |
Jusqu'à présent les dirigeants chinois ont une approche modérée de l'inflation. | So far, the Chinese leadership has adopted a measured approach to inflation. | fr-en |
Ainsi donc l'ancien dirigeant chinois et Secrétaire général du Parti communiste Zhao Ziyang est enfin décédé. | So, at last former Chinese Premier and Communist Party General Secretary Zhao Ziyang has died. | fr-en |
Certains théoriciens essaient d’expliquer ce phénomène par la “théorie du leadership du mâle dominant.” | Some theorists try to explain this with an “alpha male theory of leadership.” | fr-en |
Le prix final est en effet identique à celui du contrat de 2009. | Indeed, the final price is similar to the 2009 contract. | fr-en |
Mais nous devons également limiter les activités humaines qui contribuent au réchauffement de l'atmosphère ou qui exacerbent ses effets. | But we must also limit human activities that contribute to atmospheric heating, or that exacerbate its effects. | fr-en |
Il s'agit en effet du plus grand déplacement de population au Moyen-Orient depuis 1948. | Indeed, this is the largest population displacement in the Middle East since 1948. | fr-en |
Une vague de réfugiés a cherché asile dans les pays voisins, en particulier au Liberia. | A stream of refugees fled to neighboring countries, especially Liberia. | fr-en |
L'avènement du gaz de schiste a par ailleurs encore davantage compliqué le débat autour des énergies. | The advent of shale gas has confused the energy debate even more. | fr-en |
Les avantages de l’approvisionnement en eau sont moins spectaculaires que ce que l’on pense souvent. | The health advantages of providing networked water supplies are less dramatic than is often assumed. | fr-en |
Mais les profondes différences dans la politique étrangère des deux pays ne faciliteront pas les choses. | But the two countries’ markedly different foreign-policy approaches will not facilitate matters. | fr-en |
L'opinion publique compte et l'élite russe le sait. | Public opinion matters, and Russia's elite knows it. | fr-en |
Il est vrai que l’AKP a connu quelques bonnes années après son accession au pouvoir en 2002. | It is true that the AKP had a few good years after first coming to power in late 2002. | fr-en |
A moins que les économies en développement ne croissent, les pays concernés resteront dans la pauvreté. | Unless the economies of developing countries grow, they will remain mired in poverty. | fr-en |
Elles seront également tenues de maintenir davantage de fonds propres et de liquidité aux États-Unis. | They will also be required to maintain stronger capital and liquidity positions in the US. | fr-en |
Il prit trois décisions, qui se sont toutes rapidement révélées être des erreurs sur toute la ligne. | It took three decisions, all of which were soon revealed to be utterly wrong. | fr-en |
L'expérience indienne peut donner de l'espoir aux nouvelles économies émergentes. | India’s experience offers hope to other development late-comers. | fr-en |
A ce rythme, le PIB réel par habitant devrait doubler tous les 16 ans. | At this rate, real per capita GDP will double every 16 years. | fr-en |
De tels programmes sont des vecteurs puissants de développement des communautés birmanes et peuvent grandement contribuer à une meilleure gouvernance. | These programs produce powerful agents for community development in Burma, and can significantly improve the prospects for better governance. | fr-en |
Les avantages des combustibles fossiles doivent être mesurés face aux conséquences du réchauffement planétaire. | The benefits of fossil fuels must be weighed against the costs of global warming. | fr-en |
Des millions de personnes se tournent vers la communauté internationale pour assurer leur survie immédiate. | Millions of people look to the international community for immediate survival. | fr-en |
Il existe beaucoup d’autres puissances moyennes et démocratiques qui pourraient y prendre part. | There are many other potential mid-level democratic countries that should take part. | fr-en |
Les conférences du Parti travailliste apportaient un soutien de façade aux anciens symboles du socialisme. | Lip service was paid at Labour Party conferences to the old symbols of socialism. | fr-en |
Les gouvernements doivent mettre en place un cadre favorable aux investisseurs pour encourager l’intérêt du secteur privé. | Governments must become more investor-friendly to attract greater private-sector interest. | fr-en |
Les gouvernements doivent mettre en place des politiques pour s’adapter à cette nouvelle tendance globale de la production. | Governments need policies to adapt to this global shift in production. | fr-en |
Les sociétés doivent le réclamer et mettre en place les dernières institutions nécessaires à son maintien. | Societies must demand it and build the lasting institutions needed to preserve it. | fr-en |
L'OSCE, avec des bureaux dans tous les pays concernés, pourrait jouer un rôle utile à ce niveau. | The OSCE, with field offices in all the countries concerned, could play a useful role here. | fr-en |
Plusieurs importants fonds de pensions et organismes de prévoyance aux États-Unis et en Europe ont récemment fait cette démarche. | Several major pension funds and foundations in the United States and Europe have recently made the move. | fr-en |
L’effet serait encore plus bénéfique si la formation était améliorée afin d’améliorer également la qualité des soins. | The effect would be even greater if training is improved so that health care quality is improved. | fr-en |
Un soin tout particulier doit être apporté aux écoles élémentaires et aux bibliothèques situés hors des centres urbains. | Particular attention should be given to elementary schools and libraries outside of cities. | fr-en |
· Ensuite, le prix des ressources naturelles est volatile et cette volatilité est difficile à gérer. | • Second, natural resource prices are volatile, and managing this volatility is hard. | fr-en |
Mais même avec ces mesures, les avantages sociaux peuvent inciter artificiellement un nombre plus important de travailleurs à migrer. | But even with these measures, social benefits may artificially increase the incentive to migrate. | fr-en |
Ceci se vérifie tant dans les secteurs financiers de la région que dans les économies réelles. | This is true both of the region’s financial sectors and its real economies. | fr-en |
Par ailleurs, les organisations internationales de secours manquent cruellement de fonds et de ressources. | International relief agencies are also starved for cash and resources. | fr-en |
La Fed n'est pas seulement la Banque centrale des États-Unis : c'est la Banque centrale dumonde. | The Fed is not just the US central bank; it is the world’s central bank. | fr-en |
En conséquence, de nouveaux acteurs peuvent émerger subitement pour concurrencer les institutions établies de longue date. | As a result, new players can emerge suddenly to challenge long-established institutions. | fr-en |
Cela va beaucoup aider à atténuer les risques que produit inévitablement l'apparition d'une nouvelle puissance mondiale. | That will go a long way toward mitigating the risks that a new global power’s emergence inevitably generates. | fr-en |
Cette promesse est née il y a environ 400 ans, avec l’institutionnalisation de la science moderne. | This promise originated almost 400 years ago, with the institutionalization of modern science. | fr-en |
Tenter de gagner les cœurs et les esprits est certainement mieux que de bombarder ou de tirer sur les populations. | Trying to win hearts and minds is certainly an improvement over bombing or shooting up the local population. | fr-en |
Les forces armées revendiquent cependant un mandat constitutionnel de protection des traditions laïques de la République. | The armed forces, however, claim a constitutional mandate to protect the Republic’s secular traditions. | fr-en |
Mais les mots sont importants et la nouvelle rhétorique est une force politique à part entière. | But words matter, and new rhetoric is a political force in its own right. | fr-en |
L’impact des technologies de l’information sur la croissance économique ne fait aucun doute. | There can be no doubting the impact that information technology will have on economic growth. | fr-en |
L’économiste et éditorialiste du New York Times Paul Krugman propose par exemple d’attendre 10 à 15 ans. | For example, the economist and New York Times columnist Paul Krugman proposes waiting 10-15 years. | fr-en |
De plus en plus, la libre expression de l'opinion n'influence ni ne maîtrise le comportement du gouvernement. | Increasingly, free expression of opinion does not influence or restrain how government behaves. | fr-en |
BERLIN – Depuis quatre ans, une guerre sanglante fait rage en Syrie. | BERLIN – For four years, a bloody war has raged in Syria. | fr-en |
Nous devons également développer des outils pour identifier et arrêter les épidémies de maladies résistantes à un stade précoce. | We also must develop tools to identify and halt outbreaks of resistant diseases at an early stage. | fr-en |
L'intervention américaine s'est traduite dans la région par quatre changements d'importance : | The US intervention has brought about four far-reaching changes in the region: | fr-en |
Une nouvelle enquête du Pew révèle que le réchauffement planétaire serait devenu le dernier des soucis des Américains. | Global warming has now become the lowest-priority policy problem among Americans, according to a new Pew survey. | fr-en |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.