sentence1 stringlengths 16 204 | sentence2 stringlengths 42 159 | lang stringclasses 4
values |
|---|---|---|
Pourtant, la fuite des capitaux est le revers de cet excédent commercial. | But the flip side of the trade surplus is the capital outflow. | fr-en |
NEW YORK – La crise économique actuelle restera à jamais liée à la folie d’Alan Greenspan. | NEW YORK – This global economic crisis will go down in history as Greenspan’s Folly. | fr-en |
Il est donc peu probable que la crise économique actuelle bouleverse les fondements de ce succès. | The current financial crisis is unlikely to change the basic success story. | fr-en |
Pourtant, la crise économique actuelle souligne de manière probante les avantages d'une monnaie commune. | At the same time, the unfolding financial crisis has convincingly demonstrated the advantages of a common currency. | fr-en |
La première condition pour prétendre au leadership économique mondial est la taille. | The most important prerequisite for global economic leadership is size. | fr-en |
En résumé, si le gaz est exporté sous forme liquide, il est fongible. | In a nutshell, if gas is exported in liquid form, it is fungible. | fr-en |
Ainsi, les efforts américains pour amener un cessez-le-feu ont avorté. | So American efforts to bring about a cease-fire were stillborn. | fr-en |
Il nous faut les adapter à la réalité économique des services numériques. | They need to be adapted to the economic reality of digital services. | fr-en |
L’inviter à prendre un café et lui demander ce que le gouvernement peut faire pour lui ? | Invite him in for a cup of coffee and ask how the government can be of help? | fr-en |
Cette fiscalité, sous sa forme actuelle, notamment en Europe, doit être améliorée. | The current framework for energy taxation, particularly in Europe, is not sustainable. | fr-en |
Heureusement, les gens ont aussi tendance à faire confiance à leurs dirigeants nationaux. | Fortunately, people also tend to trust their national leaders. | fr-en |
Regardez l'Espagne, qui est en passe de perdre plus d'un demi-million d'habitants d'ici 2020. | Consider Spain, which is on track to lose more than a half-million residents by 2020. | fr-en |
Seule une reprise des investissements dans l'infrastructure des États-Unis peut créer une relance économique mondiale durable. | Only a revival in US infrastructure investment can create a sustained global economic recovery. | fr-en |
Mais l'opinion majoritaire du juge John Paul Stevens ne se soucie guère du défilé d'horreurs de l'Administration. | But the majority opinion of Justice John Paul Stevens paid little heed to the Administration's parade of horribles. | fr-en |
D’autres régions trouvent aussi que le déclin du pouvoir américain accélère l’urgence d’une coopération renforcée entre voisins. | Other regions also will find that the decline of US power increases the urgency of stronger cooperation between neighbors. | fr-en |
Dans un village, un pont a été construit pour relier deux quartiers séparés pendant la saison des pluies. | In one village, a bridge was built to connect two neighborhoods separated during the rainy season. | fr-en |
En d'autres termes : un sacrifice sur le court terme pour un gain sur le long terme. | In short: short-run pain for long-run gain. | fr-en |
Les économies les plus importantes de la planète, en termes systémiques, peuvent être classées en quatre catégories. | The world's systemically important economies can be placed into four categories. | fr-en |
Pis encore, la croissance économique basée sur l’exportation des ressources naturelles s’est révélée non viable. | Worse still, economic growth based on exports of natural resources has proved unsustainable. | fr-en |
À Paris, ils ont trouvé un emploi peu qualifié, ont eu des enfants et petits-enfants. | In Paris, he found a low-skill job and had children and grandchildren. | fr-en |
Depuis lors, les Etats-Unis ont à plusieurs reprises eu recours à la force armée, pour différentes raisons. | Since then, the United States has used military force numerous times for a range of purposes. | fr-en |
Il est de la responsabilité des éducateurs d'aider leurs élèves à avoir une vie satisfaisante et responsable. | It is the responsibility of educators to help their students live satisfying, responsible lives. | fr-en |
Le marché unique est l’une des plus grandes réussites de l’Union européenne. | The single market is one of the European Union’s greatest achievements. | fr-en |
Mais le risque le plus important émane peut-être de l’industrie américaine du pétrole de schiste. | But perhaps the biggest risk lies with the US shale-oil industry. | fr-en |
Le problème de l’Afrique est que les responsables politiques au plus haut niveau ont rarement les meilleures solutions. | The trouble with Africa is that the highest-ranking government officials often do not have the best solutions. | fr-en |
Mais des erreurs dans les premières années de ces guerres ont compliqué cette bataille déjà difficile en elle-même. | But mistakes in the early years of those wars complicated that already-difficult battle. | fr-en |
Les meetings dans des stations balnéaires touchèrent jusqu’à presque un million de personnes en 1910. | Meetings in seaside resorts reached almost a million people in 1910. | fr-en |
Une politique de tolérance zéro devra être appliquée pour les arriérés de contributions. | A zero tolerance policy must be applied for arrears on contributions. | fr-en |
Après tout, l’Europe abrite quasiment autant de sociétés Internet milliardaires que les États-Unis. | After all, Europe has almost as many billion-euro Internet firms as the US. | fr-en |
L'indignation internationale a rapidement obligé le Pakistan à le placer en détention préventive pendant trois mois. | International outrage soon forced Pakistan to place him in preventive detention for up to three months. | fr-en |
Ils faisaient surtout partie d'une petite élite instruite dans la tradition écrite de leur religion. | More importantly, they were members of a tiny minority that had been educated in the written heritage of Islam. | fr-en |
Mais l’émergence d’une population de mieux en mieux éduquée a aussi amplifié le besoin de postes plus qualifiés. | But the emergence of an increasingly educated population has also intensified the need for more skilled jobs. | fr-en |
Il y a six ans, on annonçait 48,5 centimètres de plus que le niveau actuel. | Six years ago, it anticipated ocean levels would be 48.5 centimeters higher than they are currently. | fr-en |
Bien entendu, de nombreux pays ont par le passé vécu de tels cauchemars, et y ont néanmoins survécu. | Of course, many countries have lived through nightmares and survived. | fr-en |
L'art constitue la dernière grande opportunité d'investissement déréglementé. | Indeed, art is the last great unregulated investment opportunity. | fr-en |
Fort logiquement, l’élite politique est devenue égocentrique et au service de ses seuls petits intérêts. | Not surprisingly, the political elite became self-absorbed and served only its own narrow interests. | fr-en |
Le gouvernement a récemment annoncé l'extension d'un programme d'allocations d’urgence en liquide destiné aux veuves. | The government recently announced the extension of a program of emergency cash allowances to widows. | fr-en |
Heureusement, le grand public prend de plus en plus conscience des conséquences de la consommation de combustibles fossiles. | Fortunately, public awareness of the effects of fossil-fuel consumption is growing. | fr-en |
Les risques et les coûts sont énormes, tant pour les débiteurs que pour les créanciers. | For both borrowers and creditors, the risks and costs are enormous. | fr-en |
Et Facebook a déjà établi son propre centre de donnée à Lulea en Suède. | And Facebook has already established its own data center in Luleå, Sweden. | fr-en |
En conséquence les gouvernements ont été limités à bricoler en marge de l'attribution des marchés des ressources. | As a result, governments have been confined to tinkering at the margins of markets’ allocation of resources. | fr-en |
Il a ainsi permis à Gorbatchev d’avoir une vie privée qui ne l’empêche pas de s’exprimer publiquement. | So he left Gorbachev a private life that could also be lived in public. | fr-en |
Mais il se peut que la crise fasse pencher les résultats de la politique occidentale du côté de la mondialisation. | Yet the crisis may be tilting Western policy outcomes in favor of globalization. | fr-en |
Les réflexions des citoyens en temps de crise et de dépression ne sont pas erronées. | The thoughts people think in times of crisis and depression are not false. | fr-en |
Les premières réactions internationales face à la victoire du Hamas ont été sévères. | Initial international reaction to the Hamas victory has been severe. | fr-en |
Il s’agit pourtant d’une interprétation erronée de l’histoire (et probablement des écrits de Smith). | Yet that view is a mistaken interpretation of history (and probably a mistaken reading of Smith). | fr-en |
Le cygne noir de la crise climatique est donc sur le point d’atterrir. | So the black swan of the climate crisis is already preparing to land. | fr-en |
Certains ont attaqué en justices les auteurs présumés, souvent leurs parents devenus vieux. | Some took legal action against the alleged perpetrators, often their elderly parents. | fr-en |
Si une productivité agricole améliorée est nécessaire, il en va de même pour la gestion de l’eau. | If increased agricultural productivity is necessary, so, too, is improved water management. | fr-en |
Au prix du marché actuel, ce stock vaut donc 100 milliards de dollars de plus que sa valeur comptable. | Thus, at current market prices, it is worth more than $100 billion over its book value. | fr-en |
Elle continue de nous montrer que notre modèle économique actuel est dangereux et contreproductif. | And nature is telling us that our current economic model is dangerous and self-defeating. | fr-en |
Au Bahreïn, nombre de militantes protestataires sont arrêtées et torturées. | In Bahrain, several women protesters have been arrested and tortured. | fr-en |
Tout mouvement séparatiste initié par des leaders kurdes impliquera la Turquie dans la politique irakienne. | Any separatist moves by Kurdish leaders would bring Turkey into Iraqi politics. | fr-en |
Ce point de vue est absurde : tout historien sait qu’il n’existe pas de vérité historique définitive. | This is absurd; every historian knows that there is no such thing as final historical truth. | fr-en |
Au Danemark et en Suède, l'opinion publique évolue déjà en faveur de l'adoption de l'euro. | One already sees a shift in public opinion toward euro adoption in Denmark and Sweden. | fr-en |
Étant donné cette dynamique économique, il semble y avoir deux choix évidents de mesures prescrites. | Given this economic dynamic, there seem to be two obvious policy prescriptions. | fr-en |
Cela devait faire monter les taux d'intérêt aux États-Unis et pourrait à terme provoquer l'effondrement du dollar. | This would drive up interest rates in the US and, ultimately, could trigger the dollar’s collapse. | fr-en |
Comment donc la demande domestique pourrait-elle être forte si le revenu continue à se diriger vers le sommetamp#160;? | But how can domestic demand be strong if income continues to flow to the top? | fr-en |
Historiquement, les acteurs extérieurs ont ainsi souvent joué un rôle décisif. | Historically, outside parties have thus played a decisive role. | fr-en |
Les taux élevés de fécondité de nombreux pays sont en partie la conséquence de faibles revenus. | High fertility rates in many countries are partly a consequence of low income. | fr-en |
Si le dollar continue d'augmenter, l'activité économique des États-Unis et l'inflation vont baisser. | If the dollar continues to rise, US economic activity and inflation will weaken. | fr-en |
Viendra ensuite, le 4 juin le 20° anniversaire de la répression de Tienanmen. | Then comes the 20th anniversary of the June 4 crackdown on the Tiananmen Square student demonstrations. | fr-en |
Et bientôt des logiciels de reconnaissance vocale remplaceront les centres d'appels de Bangalore ou de Manille. | And soon enough voice recognition software will replace the call centers of Bangalore and Manila. | fr-en |
Cela détourne l'attention des décideurs politiques des questions importantes. | It thereby diverts policymakers’ attention from the main issues. | fr-en |
Des concessions économiques et géopolitiques majeures furent accordées aux deux soupirants. | Major economic and geopolitical concessions were offered to both suitors. | fr-en |
Les puits de gaz de schiste s’épuisent bien plus rapidement que les gisements conventionnels. | Shale-gas wells deplete far more rapidly than conventional fields do. | fr-en |
Le temps auparavant dévolu à la vie en communauté est désormais consacré au petit écran. | Time that used to be spent together in the community is now spent alone in front of the screen. | fr-en |
Mais la technologie moderne permet aux mouvements clandestins de s'exprimer et de tisser des liens. | Today’s technology allows that underground to speak and meet. | fr-en |
Cette asymétrie fait ainsi du secteur bancaire un véritable univers de casino : l’établissement est toujours gagnant. | This asymmetry turns banking into a casino: The house always wins. | fr-en |
Les experts comparent souvent les systèmes de gestion efficaces aux indications d’un metteur en scène. | Experts argue that well designed systems are like stage directions in a play. | fr-en |
De même, les troubles mentaux dépressifs sont connus depuis aussi longtemps que l’écriture permet de les consigner. | Depressive mental disorders also have been known for as long as written records have been kept. | fr-en |
Les patients font état d'hallucinations (fausses perceptions) et de délires (fausses croyances). | Patients report hallucinations (false perceptions) and delusions (false beliefs). | fr-en |
Le système est très souple et s'est révélé capable de répondre aux besoins d'un nombre grandissant d'états. | The system is very elastic, and has shown itself able to accommodate an increasing number of states. | fr-en |
La confiance du gouvernement ainsi que sa main mise sur le pouvoir en ont été ébranlé. | As a result, the government’s confidence and hold on power were shaken. | fr-en |
Mais ces réalités ne doivent pas nécessairement conduire à l'affrontement. | But cold realities do not necessarily have to turn into hot combat. | fr-en |
Les organisations régionales sont toujours incapables de résoudre les problèmes régionaux sans le concours des grandes puissances. | Regional organizations are still unable to solve regional problems without great-power leadership. | fr-en |
Une enquête de BBC World dans 21 pays a montré partout une forte préférence pour Obama, sauf au Pakistan. | A BBC World service poll of 21 countries found a strong preference for Obama everywhere except Pakistan. | fr-en |
Dans le même temps, de grandes villes industrielles populeuses, comme Birmingham et Manchester, étaient à peine représentées. | Meanwhile, large and populous industrial cities like Birmingham and Manchester were barely represented. | fr-en |
Un ensemble conséquent de recherches psychologiques va actuellement à l’encontre de la recommandation de Jésus. | A substantial body of current psychological research points against Jesus’s advice. | fr-en |
Les petits paysans, hommes et femmes, sont les principaux investisseurs agricoles en Afrique. | Small farmers, both women and men, are Africa’s biggest agricultural investors. | fr-en |
Une telle guerre ne pourrait être gagnée que par la destruction totale du Liban par l’aviation israélienne. | Such a war could be won only by the total destruction of Lebanon by Israel’s air force. | fr-en |
L’époque des gros poissons mangeant les petits poissons est révolue. | Gone are the days of big fish eating small fish. | fr-en |
Derričre ce mur se trouvait un décor de cour de village. | Behind the wall was a stage set of a village yard. | fr-en |
La stratégie militaire malaise pour contenir la rébellion aurait-elle pu être importée ? | Could the Malayan military strategy to contain the rebellion have been imported? | fr-en |
Les Etats membres de la zone euro n’ont jamais voulu renoncer, malgré cela, à leur souveraineté fiscale. | Nevertheless, the euro-zone’s member countries insisted on maintaining their full sovereignty in this area. | fr-en |
La dette souveraine de la zone euro ne s’est pas avérée homogène par rapport au risque. | Eurozone sovereign debt turned out not to be homogenous with respect to risk. | fr-en |
L'an dernier, la zone euro était sur le point de succomber à une récession à double creux. | Last year, the eurozone was on the verge of a double-dip recession. | fr-en |
Pour Fitch Ratings, la Grèce ne mérite qu’un BBB+, la troisième note la plus basse. | Fitch Ratings has cut the Greek rating to BBB+, the third-lowest investment grade. | fr-en |
Ces pays ne sont pas en mesure d’abaisser le taux de change pour stimuler les exportations. | They can’t lower the exchange rate to aid exports. | fr-en |
Est-ce que l’implication directe de la banque centrale est importante ? | Does it matter whether the central bank is directly involved? | fr-en |
Les banques centrales étrangères souffrent de pertes énormes à cause de leurs investissements irréfléchis. | Foreign central banks are suffering capital losses on their unthinking investments. | fr-en |
Comment les banques centrales peuvent-t-elles donc sortir de cet abîme ? | So how do central banks dig their way out of this deep hole? | fr-en |
Mais les banques centrales peuvent-elles stopper la chute de l'indice des prix aussi efficacement que sa hausse ? | But can central banks stabilize a falling price index as effectively as a rising one? | fr-en |
La fonction publique diminuera également, notamment dans les pays surendettés et ceux dont le budget est le plus déficitaire. | Governments, too, are shedding labor – particularly governments burdened by high deficits and debts. | fr-en |
Même lorsqu’une telle interaction vise à envoyer un message politique, elle utilise une imagerie de guerre. | Even when such interaction is to communicate a political message, an image of war is used. | fr-en |
Les autorités chinoises ont vendu des titres étrangers, principalement des obligations du Trésor américain et ont acheté du renminbi. | The Chinese authorities have been selling foreign securities, mainly United States Treasury bonds, and buying up renminbi. | fr-en |
Les réformes sont encore nécessaires – notamment une révision complète du système mondial de réserves. | Reforms are still needed – including an overhaul of the global reserve system. | fr-en |
Mais les biens publics doivent être payés, et il est impératif que chacun paie sa part équitable. | But public goods must be paid for, and it is imperative that everyone pays their fair share. | fr-en |
À court terme, il est techniquement difficile d’ajuster la consommation. | In the short run, it is technically difficult to adjust consumption. | fr-en |
Aussi, il ne reste que trois solutions à court et moyen terme. | Thus, only three options remain in the short and medium term. | fr-en |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.