sentence1 stringlengths 16 204 | sentence2 stringlengths 42 159 | lang stringclasses 4
values |
|---|---|---|
Même dans la mort, il semble qu’Alexandre Soljenitsyne demeure une force avec laquelle il faut compter. | So, even in death, Alexander Solzhenitsyn will, it seems, remain a force to be reckoned with. | fr-en |
Elle apporte le même niveau de protection aux participants aux tests cliniques que celui qui existe aux USA. | The Directive brings the protections for human subjects in European clinical trials in line with those in the US. | fr-en |
Mais Myriad Genetics, une entreprise basée dans l’Utah, prétend à plus que cela. | But a Utah-based company, Myriad Genetics, claims more than that. | fr-en |
Preuve en est le bilan des institutions et de la politique européenne dont les nouveaux membres vont bénéficier. | The evidence is the track record of the institutions and policies that enlargement will extend to new members. | fr-en |
Ces marchés avaient besoin que les grandes banques agissent comme des stabilisateurs et prennent le contre pied. | These markets needed the big banks to act as stabilizers and take the other side of bets. | fr-en |
Cette peur elle aussi est étrange, car la réglementation des marchés financiers est bien plus stricte aujourd'hui. | This too, is a peculiar fear, given that financial markets are now subject to much more stringent regulation. | fr-en |
Le premier est la porte tournante entre les instances de la finance et celles de la régulation. | The first is the revolving door between the industry and regulatory bodies. | fr-en |
Si la croissance de leur marché intérieur ralentit, elles se diversifieront encore plus agressivement. | If growth in these companies’ home markets slows, they will diversify even more aggressively. | fr-en |
Son commerce extérieur et ses modèles d’investissements sont diversifiés et dynamiques. | Its foreign trade and investment patterns are diversified and dynamic. | fr-en |
En résulterait une victoire non seulement pour ces pays, mais également pour l’économie mondiale. | The result would be a win not only for those countries, but also for the world economy. | fr-en |
Sur cet échiquier économique, d'autres pays viennent souvent contrebalancer la puissance américaine. | On this economic board, other countries often balance American power. | fr-en |
Le gouvernement a annoncé qu’il suspendait les échanges de plusieurs produits alimentaires sur les marchés à terme. | The government announced that it was suspending trading in futures markets for a number of farm products. | fr-en |
2004 sera certainement meilleure pour la mondialisation politique et pour l'économie mondiale. | 2004 will almost surely be better, for political globalization as well as for the global economy. | fr-en |
Ces économies bénéficieront d'une meilleure politique monétaire et d'une meilleure flexibilité. | These economies will benefit from increased monetary-policy agency and flexibility. | fr-en |
LONDRES – Depuis 60 ans, les gouvernements allemands successifs ont cherché à toujours plus européaniser l’Allemagne. | LONDON – For 60 years, successive German governments sought a more European Germany. | fr-en |
Les points de vue en concurrence comptent et le terrorisme est affaire d'argumentation et de drame politique. | Competing narratives matter, and terrorism is about narrative and political drama. | fr-en |
Le conflit de politique économique déteint sur la sphère géopolitique. | The conflict in economic policy is spreading to the geopolitical sphere. | fr-en |
Le plan prévoyait à la fois une collectivisation agricole et une politique industrielle agressive. | The plan involved both agricultural collectivization and aggressive promotion of industry. | fr-en |
Il est également nécessaire d’introduire ces changements progressivement afin de protéger les bénéficiaires et d’éviter un ralentissement économique. | Those changes should also be phased in gradually to protect beneficiaries and avoid an economic downturn. | fr-en |
Elle a aussi proposé des mesures à moyen terme comme des financements d’infrastructures et des zones rurales. | It also offered medium-term measures such as infrastructure and rural finance. | fr-en |
Par rapport à l’opinion publique de 1960, cela représente assurément un énorme progrès. | Compared to public opinion in 1960, that’s certainly an enormous progress. | fr-en |
Des gens peuvent être blessés, voire tués dans la panique qui en résulte. | In the resulting panic, people may be hurt or even killed. | fr-en |
Ces maladies infectieuses sont connues sous le nom de «amp#160;maladies tropicales négligéesamp#160; ». | These infections are known as the Neglected Tropical Diseases (NTDs). | fr-en |
A la veille de la deuxième guerre mondiale, le Japon représentait 5% de la production industrielle mondiale. | On the eve of World War II, Japan accounted for 5% of the world’s industrial production. | fr-en |
Après la deuxième guerre mondiale, de nombreux pays européens ont inscrit des garanties sociales considérables dans leurs constitutions. | After the Second World War, many European countries enshrined extensive social guarantees in their constitutions. | fr-en |
Dans la plupart des pays asiatiques, les règles officielles doivent être simplifiées et appliquées de manière plus équitable. | In most Asian countries, formal rules need to be simplified and applied more fairly. | fr-en |
Des propositions cohérentes, définies de manière appropriée et précises donneraient des résultats plus acceptables pour tous. | Coherent, well-defined, and precise proposals would produce results that are more acceptable to all. | fr-en |
La première est évidente : tout fond de renflouement pour institutions financières crée la promesse implicite d’un sauvetage. | The first is obvious: any bailout fund for financial institutions creates an implicit promise of a bailout. | fr-en |
Le Protocole de Kyoto n’a rencontré qu’un succès limité pour réduire les émissions de carbone. | The world has tried with little success to cut carbon emissions under the Kyoto Protocol. | fr-en |
Compte tenu des préoccupations énergétiques, tout conflit en Azerbaïdjan aurait également des répercussions en Europe. | Given energy-security concerns, any Azerbaijani conflict would also seriously affect Europe. | fr-en |
Le principal problème laissé par Arafat est le manque total de dirigeant. | The main problem left by Arafat is the lack of any leadership at all. | fr-en |
Au cours des années, les gouvernements israéliens ont encouragé les Arabes à participer à l'économie israélienne. | Over the years Israeli governments encouraged Arabs to participate in Israel's economy. | fr-en |
Autrement dit il faudrait faire jouer au FMI le rôle de banque centrale mondiale. | In other words, the IMF would have to be given the powers of a global central bank. | fr-en |
La campagne actuelle pour l'élection présidentielle brésilienne a de nouveau mis le FMI au centre des débats internationaux. | Brazil's current presidential election campaign has again brought the IMF to the center of international debate. | fr-en |
L'aide militaire doit soutenir un plan politique et non pas s'y substituer. | Military assistance should support a political plan, not serve as a substitute for one. | fr-en |
S'ils ne le faisaient pas, la stabilité politique et économique de leur pays pourrait être menacée. | Otherwise, a country’s economic and political stability may be threatened. | fr-en |
Un accès facilité aux crédits pour les petites et moyennes entreprises serait également le bienvenu. | More access to finance for small and medium sized businesses would help, too. | fr-en |
Ensuite, la crise économique actuelle frappe l’économie salvadorienne de plein fouet. | Moreover, the current economic downturn is creating especially severe problems for the Salvadoran economy. | fr-en |
Ainsi que le montre l'exemple européen, une ancienne inimitié peut être source d'une nouvelle conception étatique. | Why shouldn’t another site of ancient enmities be the source of a new conception of statehood? | fr-en |
On peut pourtant résoudre tous ces problèmes, notamment en faisant les investissements nécessaires en recherche et développement. | Yet all of these problems can be solved, especially if we make the needed investments in research and development. | fr-en |
Or, rares sont les preuves qui suggéreraient la moindre efficacité des sanctions dans le ralentissement du programme nucléaire iranien. | But there is scant evidence to suggest that sanctions have done anything to slow Iran’s nuclear program. | fr-en |
De manière générale, de nombreux agents économiques ont besoin d’une longue période de désendettement. | In general, many economic agents need an extended period of deleveraging. | fr-en |
Et ces changements pourraient modifier l’usage et le prix de l’immobilier. | All of these changes could alter the use and pricing of real estate. | fr-en |
Certaines d’entre elles, d’après des archives récemment rendues publiques, sont critiques. | Some of these, based on newly opened archival material, are critical. | fr-en |
En fait, la guerre représente bien souvent l’échec de la politique, de l’imagination politique. | In fact, most war is a failure of politics, a failure of political imagination. | fr-en |
Mais si les organisations informelles peuvent améliorer la vie de la population, elles peuvent aussi nuire au développement. | Even so, while informal institutions can improve people’s lives, they can also be detrimental to development. | fr-en |
Dans ces derniers aussi, la technologie va finir par remplacer les emplois dans l'industrie et dans les services. | And, eventually, technology will replace manufacturing and service jobs in emerging markets as well. | fr-en |
En décembre 2011, l'élection du Parlement russe a suscité une explosion de colère. | In December 2011, the country’s parliamentary election triggered a civic explosion. | fr-en |
Une semaine plus tard, une cérémonie d’inauguration entérinait officiellement le début du second mandat de Chantsev. | A week later, an inauguration ceremony officially began Shantsev’s second term in office. | fr-en |
Cette nouvelle activité économique stimulera la croissance globale du PIB, engendrant de nouvelles recettes fiscales significatives. | This additional economic activity will boost overall GDP growth, yielding significant new fiscal revenues. | fr-en |
La cause première de ces évolutions est le déclin démographique européen. | The root cause of all these developments is Europe’s population shrinkage. | fr-en |
Une des raisons, bien sûr, est le développement du commerce mondial et des marchés financiers. | Part of the reason, of course, is the rise of global trade and financial markets. | fr-en |
Selon les premières estimations, la lustration devrait prendre 17 ans et toucher 700 000 personnes. | Lustration, according to early estimates, would affect 700,000 people and take 17 years to complete. | fr-en |
Ce développement « est façonné par une interaction dynamique et permanente entre la biologie et l’expérience ». | That development “is shaped by a dynamic and continuous interaction between biology and experience.” | fr-en |
Les bases de données prennent rapidement de l'ampleur et s'intègrent davantage aux sites Web personnels de planification financière. | Databases are rapidly improving in depth, and are becoming more deeply integrated with personal financial-planning Web sites. | fr-en |
Et les institutions nationales de ces sociétés supporteront-elles le choc ? | And could these societies’ domestic institutions withstand such an attack? | fr-en |
Les dirigeants doivent se montrer à la hauteur des responsabilités qui accompagnent le partage d’une monnaie. | Leaders must start living up to the responsibilities that come with sharing a single currency. | fr-en |
Bon nombre de dirigeants européens vont se réunir cette semaine à la Conférence de sécurité de Munich. | Many of Europe’s leaders will meet this week at the Munich Security Conference. | fr-en |
Si l'on estime le potentiel de croissance annuelle américain à 3,5 %. | Assume that America's annual growth potential is 3.5%. | fr-en |
Lorsqu’il s’agit de résoudre un conflit, la recherche implacable de vengeance est souvent la pire des options. | When conflict-resolution efforts are on the line, a single-minded quest for retribution often is the wrong option. | fr-en |
La micro information et les micro échanges peuvent entrainer de réels changements. | “Micro-information” and “micro-exchange” can push forward real change. | fr-en |
Le monde va devoir accomplir un long voyage avant d´aboutir à un système énergétique à faible émission de carbone. | The world faces a long voyage before it reaches a low-carbon energy system. | fr-en |
Dans la zone soviétique, les progrès étaient lents et surtout accompagnés d’un nouvel asservissement. | In the Soviet zone of occupation, progress was slow and above all coupled with a new enslavement. | fr-en |
Diesel à faible teneur en soufre pour les véhicules citadins en vue de réduire la pollution de l’air extérieur | Low-sulfur diesel for urban road vehicles to reduce outdoor air pollution | fr-en |
Pour la première fois de son histoire, la BCE semble poursuivre un objectif de change. | For the first time in its history, the ECB appears to be pursuing an exchange-rate target. | fr-en |
Les gouvernements ont ensuite renfloué les banques et les économies, produisant une crise de la dette souveraine. | So governments bailed out banks and economies, producing a sovereign debt crisis. | fr-en |
Les partis chrétiens-démocrates liés à l'église et les partis libéraux ont été dans une certaine mesure marginalisés. | Christian-democratic parties, associated with the Catholic Church, and the liberals have been to some extent marginalized. | fr-en |
Ces nouveaux marchés de masse ont connu une croissance régulière en matière de revenus moyens et d'emploi global. | These new mass markets sustained a steady increase in average incomes and total employment. | fr-en |
Pour que les produits de luxe aient une fonction, la société a besoin d'informations sur leur coût. | For luxury goods to have any function, society needs information about their cost. | fr-en |
Les changements dans l’organisation des banques exercent une importante pression sur ceux qui sont chargés de les surveiller. | Changes in the way banks are organized have put extra pressure on supervisors. | fr-en |
Sans surprise, le gouvernement Erdoğan a décidé d'accorder peu d'attention aux préoccupations du gouvernement américain. | Not surprisingly, Erdoğan’s government has decided to pay little heed to US government concerns. | fr-en |
Nous sommes nombreux dans le secteur privé en Afrique à vouloir aller vigoureusement dans ce sens. | Many of us in Africa’s private sector are keen to make a difference in meeting these goals. | fr-en |
Au niveau supérieur, ils forment des sociétés et des écosystèmes. | Above the level of individual organisms, they form societies and ecosystems. | fr-en |
Quand tant de choses vont mal au même moment, il est tentant de rechercher une cause commune. | When so much goes wrong at the same time, it is tempting to look for a common cause. | fr-en |
Nous devons encourager les décideurs à encourager le développement de meilleurs diagnostics. | We must encourage policymakers to support the development of the best diagnostics. | fr-en |
Bush n’était pas seulement sous informé, mais aussi paresseux : il préférait être sous-informé. | He was not just under-briefed, but also lazy: he insisted on remaining under-briefed. | fr-en |
Il va par conséquent leur falloir s’essayer à de nouvelles stratégies pour soutenir les entreprises domestiques. | So they will have to experiment with alternative strategies of support for domestic enterprises. | fr-en |
La Bundesbank avait des dispositions similaires avec un ratio central/régional de 1 sur 1,1. | The Bundesbank had a similar arrangement with a central/regional balance of 1:1.1. | fr-en |
Hélas, il s’agit non seulement de victimes humaines, mais aussi de l’horizon politique des Palestiniens. | Tragically, all this is not only about human victims, but also about the Palestinians’ political horizon. | fr-en |
C’est un vain projet que de chercher à faire d’un état aussi disparate une communauté homogène. | How to forge a single community out of a state so diverse remains an elusive challenge. | fr-en |
La transition va-t-elle se faire sans heurt et aboutir à une économie mondiale plus équitable et plus prospère ? | Will the transition will go smoothly and lead to a global economy that is both fairer and more prosperous? | fr-en |
Je suis convaincu qu'une intervention militaire ne peut pas à elle seule vaincre le terrorisme. | I firmly believe that the military option alone cannot defeat terror. | fr-en |
Pendant ce temps, les réformes nécessaires pour réduire l'épargne et augmenter la consommation des ménages sont retardées. | Meanwhile, the reforms necessary to reduce savings and increase private consumption are being delayed. | fr-en |
Les bulles ont éclaté, faisant rapidement chuter l’économie japonaise déséquilibrée. | The bubbles burst, quickly bringing down Japan’s unbalanced economy. | fr-en |
Son gouvernement a alors voulu faire porter le blâme sur le procureur local responsable de l’arrestation du capitaine. | His government then sought to pin the blame on the local prosecutor who had formally arrested the captain. | fr-en |
Bien sûr, tous les partis cherchent d’abord à plaire à leur électorat. | Of course, all parties seek to take care of their constituencies first. | fr-en |
L’Union participe aussi activement d’un point de vue politique. | At the political level, too, the EU is increasingly shouldering its share of the burden. | fr-en |
L’accès à l’information des citoyens est un outil essentiel pour rendre les gouvernements responsables de leurs actes. | Citizens’ access to information is an essential tool to hold governments accountable. | fr-en |
La question qui se pose aujourd’hui est de savoir si la classe politique saura agir en conséquence. | The question now is whether the political class has the wherewithal to act accordingly. | fr-en |
Cette hostilité vient au mauvais moment, alors que l'Europe s'engage dans une réforme constitutionnelle ambitieuse et difficile. | This hostility comes at the wrong moment in time, with Europe engaged in ambitious and difficult constitutional reforms. | fr-en |
Le succès à long terme exige que les lacunes actuelles du financement et des politiques soient confrontées sans délai. | Long-term success requires that current financing and policy gaps are confronted without delay. | fr-en |
Des membres de l’encadrement militaire présidentiel se voient ordonner de porter des pistolets. | Members of the presidential military staff were told to carry handguns. | fr-en |
Ces dernières semaines, les forces de sécurité ont donné forme à des développements différents dans trois états arabes. | In recent weeks, security forces have shaped developments in different ways in three Arab states. | fr-en |
Il faut définir les infrastructures comme une nouvelle classe d'actifs, basée sur plusieurs considérations. | Infrastructure must be redefined as a new asset class, based on several considerations. | fr-en |
Lorsque les enfants ont besoin d’aide, les jours deviennent des semaines et des mois. | When children need help, days turn into weeks and months. | fr-en |
De nos jours, la simplicité extrême de cette maison surprend les visiteurs. | Today, that house’s extreme modesty still surprises visitors. | fr-en |
Un nouveau traité ferait plus que toute autre chose pour apporter la paix à l'Ukraine. | A new treaty would do more than anything else to bring peace to Ukraine. | fr-en |
La consommation d’eau a été multipliée par neuf et la consommation d’énergie par treize. | Water consumption rose nine-fold and energy use thirteen-fold. | fr-en |
Malheureusement, ces modèles ont tendance à être difficiles à manipuler, à estimer, ou à interpréter. | Unfortunately, these models tend to be difficult to manipulate, estimate, or interpret. | fr-en |
On pourrait envisager à moyen terme la création d'un Parlement européen constitué de deux Chambres. | In the medium term, a European Parliament with two chambers could emerge. | fr-en |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.