sentence1
stringlengths
16
204
sentence2
stringlengths
42
159
lang
stringclasses
4 values
Même dans la mort, il semble qu’Alexandre Soljenitsyne demeure une force avec laquelle il faut compter.
So, even in death, Alexander Solzhenitsyn will, it seems, remain a force to be reckoned with.
fr-en
Elle apporte le même niveau de protection aux participants aux tests cliniques que celui qui existe aux USA.
The Directive brings the protections for human subjects in European clinical trials in line with those in the US.
fr-en
Mais Myriad Genetics, une entreprise basée dans l’Utah, prétend à plus que cela.
But a Utah-based company, Myriad Genetics, claims more than that.
fr-en
Preuve en est le bilan des institutions et de la politique européenne dont les nouveaux membres vont bénéficier.
The evidence is the track record of the institutions and policies that enlargement will extend to new members.
fr-en
Ces marchés avaient besoin que les grandes banques agissent comme des stabilisateurs et prennent le contre pied.
These markets needed the big banks to act as stabilizers and take the other side of bets.
fr-en
Cette peur elle aussi est étrange, car la réglementation des marchés financiers est bien plus stricte aujourd'hui.
This too, is a peculiar fear, given that financial markets are now subject to much more stringent regulation.
fr-en
Le premier est la porte tournante entre les instances de la finance et celles de la régulation.
The first is the revolving door between the industry and regulatory bodies.
fr-en
Si la croissance de leur marché intérieur ralentit, elles se diversifieront encore plus agressivement.
If growth in these companies’ home markets slows, they will diversify even more aggressively.
fr-en
Son commerce extérieur et ses modèles d’investissements sont diversifiés et dynamiques.
Its foreign trade and investment patterns are diversified and dynamic.
fr-en
En résulterait une victoire non seulement pour ces pays, mais également pour l’économie mondiale.
The result would be a win not only for those countries, but also for the world economy.
fr-en
Sur cet échiquier économique, d'autres pays viennent souvent contrebalancer la puissance américaine.
On this economic board, other countries often balance American power.
fr-en
Le gouvernement a annoncé qu’il suspendait les échanges de plusieurs produits alimentaires sur les marchés à terme.
The government announced that it was suspending trading in futures markets for a number of farm products.
fr-en
2004 sera certainement meilleure pour la mondialisation politique et pour l'économie mondiale.
2004 will almost surely be better, for political globalization as well as for the global economy.
fr-en
Ces économies bénéficieront d'une meilleure politique monétaire et d'une meilleure flexibilité.
These economies will benefit from increased monetary-policy agency and flexibility.
fr-en
LONDRES – Depuis 60 ans, les gouvernements allemands successifs ont cherché à toujours plus européaniser l’Allemagne.
LONDON – For 60 years, successive German governments sought a more European Germany.
fr-en
Les points de vue en concurrence comptent et le terrorisme est affaire d'argumentation et de drame politique.
Competing narratives matter, and terrorism is about narrative and political drama.
fr-en
Le conflit de politique économique déteint sur la sphère géopolitique.
The conflict in economic policy is spreading to the geopolitical sphere.
fr-en
Le plan prévoyait à la fois une collectivisation agricole et une politique industrielle agressive.
The plan involved both agricultural collectivization and aggressive promotion of industry.
fr-en
Il est également nécessaire d’introduire ces changements progressivement afin de protéger les bénéficiaires et d’éviter un ralentissement économique.
Those changes should also be phased in gradually to protect beneficiaries and avoid an economic downturn.
fr-en
Elle a aussi proposé des mesures à moyen terme comme des financements d’infrastructures et des zones rurales.
It also offered medium-term measures such as infrastructure and rural finance.
fr-en
Par rapport à l’opinion publique de 1960, cela représente assurément un énorme progrès.
Compared to public opinion in 1960, that’s certainly an enormous progress.
fr-en
Des gens peuvent être blessés, voire tués dans la panique qui en résulte.
In the resulting panic, people may be hurt or even killed.
fr-en
Ces maladies infectieuses sont connues sous le nom de «amp#160;maladies tropicales négligéesamp#160; ».
These infections are known as the Neglected Tropical Diseases (NTDs).
fr-en
A la veille de la deuxième guerre mondiale, le Japon représentait 5% de la production industrielle mondiale.
On the eve of World War II, Japan accounted for 5% of the world’s industrial production.
fr-en
Après la deuxième guerre mondiale, de nombreux pays européens ont inscrit des garanties sociales considérables dans leurs constitutions.
After the Second World War, many European countries enshrined extensive social guarantees in their constitutions.
fr-en
Dans la plupart des pays asiatiques, les règles officielles doivent être simplifiées et appliquées de manière plus équitable.
In most Asian countries, formal rules need to be simplified and applied more fairly.
fr-en
Des propositions cohérentes, définies de manière appropriée et précises donneraient des résultats plus acceptables pour tous.
Coherent, well-defined, and precise proposals would produce results that are more acceptable to all.
fr-en
La première est évidente : tout fond de renflouement pour institutions financières crée la promesse implicite d’un sauvetage.
The first is obvious: any bailout fund for financial institutions creates an implicit promise of a bailout.
fr-en
Le Protocole de Kyoto n’a rencontré qu’un succès limité pour réduire les émissions de carbone.
The world has tried with little success to cut carbon emissions under the Kyoto Protocol.
fr-en
Compte tenu des préoccupations énergétiques, tout conflit en Azerbaïdjan aurait également des répercussions en Europe.
Given energy-security concerns, any Azerbaijani conflict would also seriously affect Europe.
fr-en
Le principal problème laissé par Arafat est le manque total de dirigeant.
The main problem left by Arafat is the lack of any leadership at all.
fr-en
Au cours des années, les gouvernements israéliens ont encouragé les Arabes à participer à l'économie israélienne.
Over the years Israeli governments encouraged Arabs to participate in Israel's economy.
fr-en
Autrement dit il faudrait faire jouer au FMI le rôle de banque centrale mondiale.
In other words, the IMF would have to be given the powers of a global central bank.
fr-en
La campagne actuelle pour l'élection présidentielle brésilienne a de nouveau mis le FMI au centre des débats internationaux.
Brazil's current presidential election campaign has again brought the IMF to the center of international debate.
fr-en
L'aide militaire doit soutenir un plan politique et non pas s'y substituer.
Military assistance should support a political plan, not serve as a substitute for one.
fr-en
S'ils ne le faisaient pas, la stabilité politique et économique de leur pays pourrait être menacée.
Otherwise, a country’s economic and political stability may be threatened.
fr-en
Un accès facilité aux crédits pour les petites et moyennes entreprises serait également le bienvenu.
More access to finance for small and medium sized businesses would help, too.
fr-en
Ensuite, la crise économique actuelle frappe l’économie salvadorienne de plein fouet.
Moreover, the current economic downturn is creating especially severe problems for the Salvadoran economy.
fr-en
Ainsi que le montre l'exemple européen, une ancienne inimitié peut être source d'une nouvelle conception étatique.
Why shouldn’t another site of ancient enmities be the source of a new conception of statehood?
fr-en
On peut pourtant résoudre tous ces problèmes, notamment en faisant les investissements nécessaires en recherche et développement.
Yet all of these problems can be solved, especially if we make the needed investments in research and development.
fr-en
Or, rares sont les preuves qui suggéreraient la moindre efficacité des sanctions dans le ralentissement du programme nucléaire iranien.
But there is scant evidence to suggest that sanctions have done anything to slow Iran’s nuclear program.
fr-en
De manière générale, de nombreux agents économiques ont besoin d’une longue période de désendettement.
In general, many economic agents need an extended period of deleveraging.
fr-en
Et ces changements pourraient modifier l’usage et le prix de l’immobilier.
All of these changes could alter the use and pricing of real estate.
fr-en
Certaines d’entre elles, d’après des archives récemment rendues publiques, sont critiques.
Some of these, based on newly opened archival material, are critical.
fr-en
En fait, la guerre représente bien souvent l’échec de la politique, de l’imagination politique.
In fact, most war is a failure of politics, a failure of political imagination.
fr-en
Mais si les organisations informelles peuvent améliorer la vie de la population, elles peuvent aussi nuire au développement.
Even so, while informal institutions can improve people’s lives, they can also be detrimental to development.
fr-en
Dans ces derniers aussi, la technologie va finir par remplacer les emplois dans l'industrie et dans les services.
And, eventually, technology will replace manufacturing and service jobs in emerging markets as well.
fr-en
En décembre 2011, l'élection du Parlement russe a suscité une explosion de colère.
In December 2011, the country’s parliamentary election triggered a civic explosion.
fr-en
Une semaine plus tard, une cérémonie d’inauguration entérinait officiellement le début du second mandat de Chantsev.
A week later, an inauguration ceremony officially began Shantsev’s second term in office.
fr-en
Cette nouvelle activité économique stimulera la croissance globale du PIB, engendrant de nouvelles recettes fiscales significatives.
This additional economic activity will boost overall GDP growth, yielding significant new fiscal revenues.
fr-en
La cause première de ces évolutions est le déclin démographique européen.
The root cause of all these developments is Europe’s population shrinkage.
fr-en
Une des raisons, bien sûr, est le développement du commerce mondial et des marchés financiers.
Part of the reason, of course, is the rise of global trade and financial markets.
fr-en
Selon les premières estimations, la lustration devrait prendre 17 ans et toucher 700 000 personnes.
Lustration, according to early estimates, would affect 700,000 people and take 17 years to complete.
fr-en
Ce développement « est façonné par une interaction dynamique et permanente entre la biologie et l’expérience ».
That development “is shaped by a dynamic and continuous interaction between biology and experience.”
fr-en
Les bases de données prennent rapidement de l'ampleur et s'intègrent davantage aux sites Web personnels de planification financière.
Databases are rapidly improving in depth, and are becoming more deeply integrated with personal financial-planning Web sites.
fr-en
Et les institutions nationales de ces sociétés supporteront-elles le choc ?
And could these societies’ domestic institutions withstand such an attack?
fr-en
Les dirigeants doivent se montrer à la hauteur des responsabilités qui accompagnent le partage d’une monnaie.
Leaders must start living up to the responsibilities that come with sharing a single currency.
fr-en
Bon nombre de dirigeants européens vont se réunir cette semaine à la Conférence de sécurité de Munich.
Many of Europe’s leaders will meet this week at the Munich Security Conference.
fr-en
Si l'on estime le potentiel de croissance annuelle américain à 3,5 %.
Assume that America's annual growth potential is 3.5%.
fr-en
Lorsqu’il s’agit de résoudre un conflit, la recherche implacable de vengeance est souvent la pire des options.
When conflict-resolution efforts are on the line, a single-minded quest for retribution often is the wrong option.
fr-en
La micro information et les micro échanges peuvent entrainer de réels changements.
“Micro-information” and “micro-exchange” can push forward real change.
fr-en
Le monde va devoir accomplir un long voyage avant d´aboutir à un système énergétique à faible émission de carbone.
The world faces a long voyage before it reaches a low-carbon energy system.
fr-en
Dans la zone soviétique, les progrès étaient lents et surtout accompagnés d’un nouvel asservissement.
In the Soviet zone of occupation, progress was slow and above all coupled with a new enslavement.
fr-en
Diesel à faible teneur en soufre pour les véhicules citadins en vue de réduire la pollution de l’air extérieur
Low-sulfur diesel for urban road vehicles to reduce outdoor air pollution
fr-en
Pour la première fois de son histoire, la BCE semble poursuivre un objectif de change.
For the first time in its history, the ECB appears to be pursuing an exchange-rate target.
fr-en
Les gouvernements ont ensuite renfloué les banques et les économies, produisant une crise de la dette souveraine.
So governments bailed out banks and economies, producing a sovereign debt crisis.
fr-en
Les partis chrétiens-démocrates liés à l'église et les partis libéraux ont été dans une certaine mesure marginalisés.
Christian-democratic parties, associated with the Catholic Church, and the liberals have been to some extent marginalized.
fr-en
Ces nouveaux marchés de masse ont connu une croissance régulière en matière de revenus moyens et d'emploi global.
These new mass markets sustained a steady increase in average incomes and total employment.
fr-en
Pour que les produits de luxe aient une fonction, la société a besoin d'informations sur leur coût.
For luxury goods to have any function, society needs information about their cost.
fr-en
Les changements dans l’organisation des banques exercent une importante pression sur ceux qui sont chargés de les surveiller.
Changes in the way banks are organized have put extra pressure on supervisors.
fr-en
Sans surprise, le gouvernement Erdoğan a décidé d'accorder peu d'attention aux préoccupations du gouvernement américain.
Not surprisingly, Erdoğan’s government has decided to pay little heed to US government concerns.
fr-en
Nous sommes nombreux dans le secteur privé en Afrique à vouloir aller vigoureusement dans ce sens.
Many of us in Africa’s private sector are keen to make a difference in meeting these goals.
fr-en
Au niveau supérieur, ils forment des sociétés et des écosystèmes.
Above the level of individual organisms, they form societies and ecosystems.
fr-en
Quand tant de choses vont mal au même moment, il est tentant de rechercher une cause commune.
When so much goes wrong at the same time, it is tempting to look for a common cause.
fr-en
Nous devons encourager les décideurs à encourager le développement de meilleurs diagnostics.
We must encourage policymakers to support the development of the best diagnostics.
fr-en
Bush n’était pas seulement sous informé, mais aussi paresseux : il préférait être sous-informé.
He was not just under-briefed, but also lazy: he insisted on remaining under-briefed.
fr-en
Il va par conséquent leur falloir s’essayer à de nouvelles stratégies pour soutenir les entreprises domestiques.
So they will have to experiment with alternative strategies of support for domestic enterprises.
fr-en
La Bundesbank avait des dispositions similaires avec un ratio central/régional de 1 sur 1,1.
The Bundesbank had a similar arrangement with a central/regional balance of 1:1.1.
fr-en
Hélas, il s’agit non seulement de victimes humaines, mais aussi de l’horizon politique des Palestiniens.
Tragically, all this is not only about human victims, but also about the Palestinians’ political horizon.
fr-en
C’est un vain projet que de chercher à faire d’un état aussi disparate une communauté homogène.
How to forge a single community out of a state so diverse remains an elusive challenge.
fr-en
La transition va-t-elle se faire sans heurt et aboutir à une économie mondiale plus équitable et plus prospère ?
Will the transition will go smoothly and lead to a global economy that is both fairer and more prosperous?
fr-en
Je suis convaincu qu'une intervention militaire ne peut pas à elle seule vaincre le terrorisme.
I firmly believe that the military option alone cannot defeat terror.
fr-en
Pendant ce temps, les réformes nécessaires pour réduire l'épargne et augmenter la consommation des ménages sont retardées.
Meanwhile, the reforms necessary to reduce savings and increase private consumption are being delayed.
fr-en
Les bulles ont éclaté, faisant rapidement chuter l’économie japonaise déséquilibrée.
The bubbles burst, quickly bringing down Japan’s unbalanced economy.
fr-en
Son gouvernement a alors voulu faire porter le blâme sur le procureur local responsable de l’arrestation du capitaine.
His government then sought to pin the blame on the local prosecutor who had formally arrested the captain.
fr-en
Bien sûr, tous les partis cherchent d’abord à plaire à leur électorat.
Of course, all parties seek to take care of their constituencies first.
fr-en
L’Union participe aussi activement d’un point de vue politique.
At the political level, too, the EU is increasingly shouldering its share of the burden.
fr-en
L’accès à l’information des citoyens est un outil essentiel pour rendre les gouvernements responsables de leurs actes.
Citizens’ access to information is an essential tool to hold governments accountable.
fr-en
La question qui se pose aujourd’hui est de savoir si la classe politique saura agir en conséquence.
The question now is whether the political class has the wherewithal to act accordingly.
fr-en
Cette hostilité vient au mauvais moment, alors que l'Europe s'engage dans une réforme constitutionnelle ambitieuse et difficile.
This hostility comes at the wrong moment in time, with Europe engaged in ambitious and difficult constitutional reforms.
fr-en
Le succès à long terme exige que les lacunes actuelles du financement et des politiques soient confrontées sans délai.
Long-term success requires that current financing and policy gaps are confronted without delay.
fr-en
Des membres de l’encadrement militaire présidentiel se voient ordonner de porter des pistolets.
Members of the presidential military staff were told to carry handguns.
fr-en
Ces dernières semaines, les forces de sécurité ont donné forme à des développements différents dans trois états arabes.
In recent weeks, security forces have shaped developments in different ways in three Arab states.
fr-en
Il faut définir les infrastructures comme une nouvelle classe d'actifs, basée sur plusieurs considérations.
Infrastructure must be redefined as a new asset class, based on several considerations.
fr-en
Lorsque les enfants ont besoin d’aide, les jours deviennent des semaines et des mois.
When children need help, days turn into weeks and months.
fr-en
De nos jours, la simplicité extrême de cette maison surprend les visiteurs.
Today, that house’s extreme modesty still surprises visitors.
fr-en
Un nouveau traité ferait plus que toute autre chose pour apporter la paix à l'Ukraine.
A new treaty would do more than anything else to bring peace to Ukraine.
fr-en
La consommation d’eau a été multipliée par neuf et la consommation d’énergie par treize.
Water consumption rose nine-fold and energy use thirteen-fold.
fr-en
Malheureusement, ces modèles ont tendance à être difficiles à manipuler, à estimer, ou à interpréter.
Unfortunately, these models tend to be difficult to manipulate, estimate, or interpret.
fr-en
On pourrait envisager à moyen terme la création d'un Parlement européen constitué de deux Chambres.
In the medium term, a European Parliament with two chambers could emerge.
fr-en