sentence1 stringlengths 16 204 | sentence2 stringlengths 42 159 | lang stringclasses 4
values |
|---|---|---|
Le résultat pourrait être une nouvelle série d’efforts chinois pour manipuler la méfiance régionale – ou pire. | The result could be a new round of efforts by China to manipulate regional suspicion – or worse. | fr-en |
Le fils comme le père incitent à la violence contre les étrangers. | The response of father and son has been to incite violence against foreigners. | fr-en |
Certaines enquêtes de prévisions donnent une ventilation des prévisions envisagées par les différents individus sur lesquels porte l’enquête. | Some surveys of forecasts report the distribution of the forecasts of the different individuals being surveyed. | fr-en |
Mais il est moins évident que le gouvernement va créer des emplois supplémentaires pour les femmes. | But it is less clear how the government will create additional jobs for women. | fr-en |
Les investisseurs institutionnels ont frauduleusement ouvert des millions de comptes afin de manipuler les prix. | Institutional investors fraudulently opened millions of accounts in order to manipulate prices. | fr-en |
Cela signifie qu’entre 1�million et 1,5�million de sunnites ont fui la capitale. | This means that between one million and 1.5 million Sunnis have fled the capital. | fr-en |
Pourtant, aujourd’hui, la grande majorité des lycées débutent l’étude des sciences avec la biologie. | Yet today, the vast majority of high schools start the study of science with biology. | fr-en |
Elle ne peut se permettre d’accorder des faveurs aux marchés émergeants. | It can’t be seen as giving emerging markets special encouragement. | fr-en |
L’imposition de seules sanctions économiques a peu d’impact sur le pays le plus sanctionné de la planète. | Economic sanctions alone are dubious against the world’s most sanctioned country. | fr-en |
La fin de l’histoire n’a jamais été liée à un modèle américain spécifique d’organisation sociale ou politique. | The End of History was never linked to a specifically American model of social or political organization. | fr-en |
A l'approche des élections législatives allemandes à l'automne, on va beaucoup parler des conservateurs. | With federal elections due in Germany this autumn, much will be said about the nature of German conservatism. | fr-en |
Sans progrès dans ce domaine, une amélioration de la police irakienne n’aura que peu d’effets. | Without progress in this area, improvements in the Iraqi police will have little effect. | fr-en |
Et le rapport entre la dette et le PIB avoisine 190%, comparé au ratio grec qui est de 120%. | And the government debt-to-GDP ratio is around 190%, compared to 120% in Greece. | fr-en |
Le niveau total de la dette actuelle semble non viable et impossible à réduire sans déprimer l'économie. | Today’s total debt level seems both unsustainable and impossible to reduce without depressing the economy. | fr-en |
Le déficit budgétaire ainsi obtenu équivaut à plus de 5 % du PNB. | The result is a budget deficit equivalent to more than 5% of GDP. | fr-en |
Mais il y a aussi un impératif à court terme : éviter un cycle de déclin. | But there is also a short-term imperative to avoid a cycle of decline. | fr-en |
Il y a aura toujours des flux étrangers à court terme susceptibles de contribuer à la volatilité d’une monnaie. | There will always be foreign short-term flows that can increase a currency’s volatility. | fr-en |
En outre, les pays dont l'endettement à court terme est élevé mettent en danger leur autonomie politique. | Moreover, countries with heavy short-term indebtedness risk their political autonomy. | fr-en |
Donc chaque euro de réduction planifié du déficit se traduira par moins d’un euro en réduction effective du déficit. | So every planned euro of deficit reduction delivers less than a euro of actual deficit reduction. | fr-en |
La croissance des prix est bien en deçà des objectifs et est en baisse dans de nombreux pays. | Price growth is well below targets and declining in many countries. | fr-en |
Ses priorités en politique étrangère ne sont pas moins audacieuses que pour l’intérieur. | Obama’s foreign policy agenda has been no less audacious than his domestic undertakings. | fr-en |
En effet, la Stratégie de Sécurité est presque une Stratégie « Nationale ». | Indeed, the Security Strategy is almost a “National” Strategy. | fr-en |
Pour toutes ces raisons, l'homosexualité pose une menace sérieuse pour les idées qui sous-tendent la société mexicaine. | For all of these reasons, homosexuality poses a serious threat to the ideas that underlie Mexican society. | fr-en |
En effet, le réajustement à la baisse présente encore de nombreux risques. | Indeed, many risks of a downward market correction remain. | fr-en |
Cela crée un modèle géopolitique entièrement nouveau : la nation vue comme une entreprise. | The result is an entirely new geopolitical model--the country as corporation. | fr-en |
Le rapport Doing Business n’est pas destiné à procéder à un examen complet de l’économie de chaque État. | Doing Business is not intended to be a comprehensive review of each country’s economy. | fr-en |
L'importance économique de ces versements aux pays pauvres dans une situation normale est en elle-même révélatrice. | The economic importance of such remittances to poor countries in normal times is itself revealing. | fr-en |
Tout d'abord, l'impact de cette réglementation peut être direct ou indirect. | For starters, the impact of rules and regulations can be direct or indirect. | fr-en |
Dans de nombreux cas, ils promeuvent même le genre de mesures de libre-échange que leurs prédécesseurs laïques favorisaient. | In many cases, they are even advocating the kind of free-market policies that their secular predecessors favored. | fr-en |
Heureusement, cet article du code pénal de la Turquie va être révisé et peut-être abrogé. | Fortunately, this article of Turkey’s penal code is now due for review and possible repeal. | fr-en |
Au contraire, ils ont adopté des mesures contre-cycliques afin d'empêcher l’économie de surchauffer. | Instead, they adopted counter-cyclical measures aimed at preventing the economy from overheating. | fr-en |
Ce n'est pas le résultat de l'efficacité (les produits cosmétiques les plus efficaces deviennent souvent des médicaments). | This is not the result of efficiency (the most effective cosmetics frequently become pharmaceutical drugs). | fr-en |
Il est donc dangereux d’extrapoler à partir de tendances à court terme. | It is therefore dangerous to extrapolate from short-term trends. | fr-en |
En mars 2005, la police est violemment intervenue dans une manifestation célébrant la Journée internationale de la femme. | In March 2005, the police violently disrupted a demonstration to celebrate International Women’s Day. | fr-en |
Ainsi, les universitaires permettent à leur savoir de faire un maximum pour les apprenants à un coût minimal. | In these ways, academics enable knowledge to do maximum work at minimal cost to its recipients. | fr-en |
Pendant que leurs fils et leurs filles vont travailler, ils deviennent les vrais parents de la génération suivante. | While their sons and daughters go to work, they become the real parents of the next generation. | fr-en |
Les consommateurs de drogue occidentaux injectent plus d’argent dans l’économie de l’Afghanistan que les gouvernements occidentaux. | Western drug addicts are putting more money into Afghanistan’s economy than Western governments. | fr-en |
Compte tenu du degré insuffisant de demande qui entrave la croissance, les investissements doivent venir en premier. | Given the extent to which insufficient demand is constraining growth, investment should come first. | fr-en |
Pour des raisons à la fois pratiques et théoriques, ce défi ne sera pas relevé rapidement ou facilement. | For both theoretical and practical reasons, this is a challenge that will not be met easily or quickly. | fr-en |
Dans le domaine de l'environnement il y a un principe économique de base, celui du pollueur payeur. | In environmental economics, there is a basic principle, called “the polluter pays principle.” | fr-en |
Mais la technologie ne signifie rien sans des équipes bien formées et motivées pour l’utiliser. | But technology means nothing without well-trained and motivated staff to use it. | fr-en |
Les réfugiés palestiniens n’auront pas un « droit au retour », mais une compensation financière. | No “right of return” for Palestinian refugees, but financial compensation for them. | fr-en |
Ce rapport coût-bénéfice plutôt modeste ne semble pas s’être amélioré. | That rather poor cost-benefit ratio does not appear to be improving. | fr-en |
En particulier, les éléments échangeables et non échangeables diffèrent considérablement d’une économie à l’autre. | In particular, the tradable and non-tradable parts of a range of economies differ in important ways. | fr-en |
Les femmes sont exclues de tout processus collectif de décision puisque considérées comme de simples objets. | Women are excluded from collective decision-making, as they are mere objects. | fr-en |
C’est toutefois en homme libre, dégagé des partis et financièrement indépendant qu’il se présente aujourd’hui. | Now he appears as a gentleman of independent means and views. | fr-en |
La puissance de son mythe la transforma en quelque sorte en femme primordiale. | Her powerful myth made her a sort of primal woman. | fr-en |
Ils pensaient donc vivre dans un monde peuplé de démons et de force mystérieuses. | As a result, they thought they lived in a world populated by demons and mysterious forces. | fr-en |
Pour nombre d’entre elles, les relations sexuelles hors mariage sont pires que la mort. | For many girls and women, non-marital sex remains worse than death. | fr-en |
Mais la solution que propose l’armée égyptienne est loin d’être idéale. | But the solution offered by Egypt’s military is far from ideal. | fr-en |
A l’intérieur, l’Europe devrait rester une société et une économie ouvertes. | Internally, Europe should remain both an open society and an open economy. | fr-en |
Le coût économique des actions d’atténuation augmente de façon non-linéaire si l’on tarde à agir. | The economic costs of action to mitigate climate change rise non-linearly as action is delayed. | fr-en |
Le Japon occupe toujours le rang de troisième plus grosse économie au monde après les Etats-Unis et la Chine. | Japan is still the third-largest economy in the world after the United States and China. | fr-en |
Les gouvernements peuvent offrir un choix de nouvelles obligations valant une fraction de la valeur des obligations existantes. | Governments can offer a menu of new bonds worth some fraction of the value of their existing obligations. | fr-en |
Qu’est-ce qui motive les gens à écrire des poèmes, à peindre ou à chanter ? | What motivates people to write poems, paint, or sing? | fr-en |
• développer des systèmes conjoints de défense antimissile et d’alerte avancée ; | · developing cooperative missile-defense and early-warning systems; | fr-en |
Si donner plus d'argent aux entreprises les rend plus confiantes, elles vont dépenser plus. | If giving businesses extra cash makes them more confident, they will spend more. | fr-en |
Le manque d'eau pure réduit également les possibilités de réhydratation sûre des personnes souffrant de diarrhée ou de fièvre. | Lack of clean water also limits safe rehydration of diarrhea or fever sufferers. | fr-en |
Au plan économique, nous avons par exemple quadruplé les échanges commerciaux, rien qu’avec les pays voisins. | For example, we have quadrupled our trade volume just with our neighbors. | fr-en |
Par exemple, celles concernant la Chine sont issues d’études effectuées dans seulement 11 villes. | For example, the data for China are based on surveys in just 11 cities. | fr-en |
La politique étrangère de la Chine est également une source de préoccupations – en particulier pour les Etats-Unis. | China’s foreign policy is another cause for concern – especially for the US. | fr-en |
Et lorsque les changements donnent lieu à de fortes inégalités, une politique de redistribution devient nécessaire. | And when the changes give rise to particularly high levels of inequality, redistributive measures are needed. | fr-en |
Progressivement, la confiance grandit, et les marchés financiers commencèrent à fonctionner à nouveau. | Gradually, confidence grew, and financial markets began to function again. | fr-en |
Mais aucun des trois directeurs généraux les plus puissants et les plus influents du Fonds n’était politicien ou ministre. | None of the three most powerful and influential managing directors had been a politician or government minister. | fr-en |
La politique étrangère n'avait joué pratiquement aucun rôle lors de la campagne présidentielle de 2000. | Foreign policy played almost no role in the 2000 US presidential election. | fr-en |
Certes le gouvernement, comme le secteur privé, doit rechercher une efficacité maximale. | Of course, government, like the private sector, must strive for efficiency. | fr-en |
De récents sondages au niveau international montrent que deux grands facteurs limitent le rayonnement de la Chine. | Two major factors limit China’s soft power, as measured by recent international polls. | fr-en |
Une ratification rapide du traité START par les Etats-Unis et la Russie serait un pas dans la bonne direction. | Early ratification of the US-Russia START treaty would be a step in the right direction. | fr-en |
L'invasion de l'Irak menée par les Etats-Unis a remis en question l'efficacité du système international actuel. | The US-led invasion of Iraq called into question the efficacy of today's international system. | fr-en |
Parmi les nombreuses décisions qui ont bien fonctionné, ces deux pays ont abandonné l’idée d’une armée. | Among many other decisions that have worked out well for them, both countries have foregone a standing army. | fr-en |
Les groupes terroristes sont obligés de faire appel au crime organisé pour se financer. | Terrorist groups have to resort to organized crime to fund themselves. | fr-en |
Toutes choses étant égales, des populations plus nombreuses et plus âgées impliquent davantage d’individus atteints de MNT. | All else being equal, larger and older populations mean more people with NCDs. | fr-en |
Il y a clairement un manque d’information et de recherche scientifique sérieuse en la matière. | Clearly, there is a deficit of useful information and serious scientific research in this field. | fr-en |
L’inflation aux Etats-Unis et en Europe réduirait le pouvoir d’achat des obligations en dollars ou en euros. | Inflation in the US or Europe would reduce the purchasing value of the dollar bonds or euro bonds. | fr-en |
Tous ces aspects sont essentiels pour les Etats-Unis : emploi, immigration, sécurité, énergie. | All of these issues are crucial to the US: jobs, immigration, security, energy. | fr-en |
Les idéologies extrémistes gagnent du terrain et les mouvements séparatistes trouvent un nouveau souffle. | Extremist ideologies are gaining ground, and separatist movements have been reenergized. | fr-en |
Après tout, ils avaient initialement rejeté les mêmes politiques pour lesquelles ils se battaient à présent. | After all, they initially rejected the very policies that they are now fighting to preserve. | fr-en |
Le principal écueil d’une opération militaire en Iran sera d’établir sa légitimité. | The main problem facing a military operation in Iran is the need to ensure its legitimacy. | fr-en |
Ils ont compris le caractère historique de la tâche et ont relevé le défi. | They understood the historic nature of the task and embraced the challenge. | fr-en |
Il serait moins disposé à participer à la lutte mondiale contre le réchauffement climatique. | It would be a less-willing partner in tackling global challenges such as climate change. | fr-en |
Combien de temps encore le reste du monde continuera-t-il à financer le déficit extérieur américain ? | How long will the rest of the world continue to finance America's external deficit? | fr-en |
La véritable semaine de travail pour la plupart des employés s’approche sans doute davantage des 39 heures. | The effective workweek for most workers is perhaps closer to 39 hours. | fr-en |
Exemple classique du style de négociation chinois& : ferme sur le principe, souple sur les détails. | It was a classic example of Chinese negotiating style: firm on principle, flexible on specifics. | fr-en |
La guerre était-elle justifiée en terme de coûts et de résultats ? Etait-elle vraiment l'ultime recours ? | Was the war justified in terms of costs and benefits, and was war really the last resort? | fr-en |
Mais ni le genre ni la discrimination raciale ne sont des préférences purement personnelles. | But neither gender nor racial discrimination arises from purely personal preferences. | fr-en |
En deuxième lieu, le processus a mal démarré, car la plupart des pays en sont exclus. | Second, the process started the wrong way, by excluding most countries from the talks. | fr-en |
Par contre, si les populations mondiales continuent de croître rapidement, les pressions sur les ressources mondiales s'accentueront. | By contrast, if global populations continue to rise rapidly, the stresses on the world's resources will worsen. | fr-en |
Et comme la région est de plus en plus intégrée, le reste de l'Asie va suivre. | And, as goes China, so will go the rest of an increasingly integrated Asia. | fr-en |
Le prix du marché de quoi que se soit est toujours égal au coût marginal. | The market price of anything is always equal to the marginal cost. | fr-en |
Tirer profit des entreprises multinationales n’exige pas systématiquement des négociations gouvernementales de haut niveau. | Drawing benefits from global companies doesn’t always require high-level government negotiations. | fr-en |
Les chiites représentent la majorité de la population irakienne et les sunnites doivent accepter cette réalité. | The Shia are the majority in Iraq, and the Sunnis need to become reconciled with that fact. | fr-en |
Des histoires d'horreur de tous genres ont émergé en Irak depuis la chute de Saddam Hussein. | Horror stories of all types have emerged in Iraq since the fall of Saddam Hussein. | fr-en |
La ville s’intéresse également à la conception de nouveaux bâtiments consommant moins d’énergie. | The city is also seeking less energy-intensive designs for new buildings. | fr-en |
Les partis politiques allemands sont également plus puissants constitutionnellement parlant que dans tout autres pays occidental. | German political parties also are constitutionally more powerful than in other Western countries. | fr-en |
Cette commission publiera son rapport tant attendu le 14 septembre. | On September 14, the Commission will issue its long-awaited report. | fr-en |
Quel que soit le résultat final, le statu quo ne pourra pas durer indéfiniment. | Whatever the eventual outcome, the status quo is untenable. | fr-en |
Plus que jamais, une volonté politique est nécessaire pour donner une forte impulsion au processus de paix. | What is needed now more than ever is political will to give the peace process a serious boost. | fr-en |
L’ennemi public numéro 1 était hier le percepteur ; ce rôle est désormais usurpé par les banques. | Tax collectors used to be Public Enemy Number One; now bankers have usurped that role. | fr-en |
Le Président Bush a renvoyé et remplacé son ministre des Finances et son principal conseiller économique. | President Bush has fired and replaced his Treasury Secretary and chief economic advisor. | fr-en |
De nombreux pays pauvres sont gravement en retard pour atteindre cet objectif. | Many poor countries are wildly off track when it comes to meeting this goal. | fr-en |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.