sentence1 stringlengths 16 204 | sentence2 stringlengths 42 159 | lang stringclasses 4
values |
|---|---|---|
Un domaine préoccupant de la société civile aujourd’hui est celui de la presse et des nouveaux médias. | One area of concern for civil society nowadays is the press and new media. | fr-en |
Certains parlementaires du pays ont même évoqué la possibilité que le ministre des Affaires étrangères dépose une plainte à Washington. | Some in the country’s parliament even asked whether the foreign minister should lodge a complaint in Washington. | fr-en |
L'expérience américaine en matière de finances "fédéralisées" n'a pas été une réussite immédiate. | The US experiment in federalized finance was not immediately successful. | fr-en |
Le Hamas refuse toute négociation directe avec Israël et a l’intention de faire échouer ces pourparlers par la violence. | Hamas refuses all direct peace negotiations with Israel, and has vowed to derail the current talks through violence. | fr-en |
Il se laisse pousser les favoris, porte une redingote et arbore une canne. | He grows sideburns, wears a long frock-coat, and carries a walking stick. | fr-en |
Par conséquent, resserrer le budget ne serait pas expansionniste mais au contraire limitatif. | As a result, budget cuts would be strongly contractionary. | fr-en |
Cet épisode a prouvé une nouvelle fois combien les marchés hautement endettés s’avèrent instables et peu viables. | This episode proved, once again, that highly leveraged markets are unstable and unsustainable. | fr-en |
La fragilité économique qui règne au sein des principales économies du monde constitue l'écueil le plus important. | Economic fragility among the world's leading economies is the biggest stumbling block. | fr-en |
Nous vivons actuellement la dernière étape de la rédaction du Traité constitutionnel pour l'UE. | The final stage in drafting an EU Constitutional Treaty is underway. | fr-en |
Aussi le développement va-t-il demeurer la priorité des priorités, notamment le développement de son propre marché financier. | Thus, development will continue to be the top priority, including the development of China’s own financial market. | fr-en |
La Corée du Nord continue à être une menace et la Chine est, de fait, un État communiste. | North Korea still causes trouble, and China is nominally a Communist state. | fr-en |
Les dépôts pourraient alors regagner les banques grecques, et l’économie revenir à la vie. | Deposits will flow back into Greek banks. The economy will come back to life. | fr-en |
Vous pouvez ne pas croire au marxisme, mais vous devez croire en une " culture avancée ". | You may not believe in Marxism, but you must believe in "advanced culture." | fr-en |
Ils ont maintenant le mandat et le pouvoir pour faire adopter une libéralisation et des réformes économiques plus importantes. | They now have the mandate and power to press for greater economic reform and liberalization. | fr-en |
Au final, les politiques nationales prennent le dessus sur les bailleurs étrangers. | When push comes to shove, domestic politics trumps foreign creditors. | fr-en |
Le libre-échange est bon non seulement pour les grandes sociétés mais aussi pour la création d’emploi. | Free trade is good not only for big corporations, or for job growth. | fr-en |
Pour les partisans des marchés ouverts et du libre-échange, cette situation pose des défis majeurs. | For advocates of open markets and free trade this experience poses major challenges. | fr-en |
La fin du monde bipolaire représentait une occasion formidable de rendre le monde plus humain. | The end of the bipolar world represented a great opportunity to make the international order more humane. | fr-en |
Sa démographie donnera un coup de main dans ce défi. | Demography will give a helping hand with the former challenge. | fr-en |
Le secteur privé devra jouer un rôle déterminant dans cette transition politique et économique. | In it, private business takes the driver's seat in the economic and political transition. | fr-en |
C'est également une méthode encore plus indirecte de résoudre le problème du surendettement privé. | It is an even less direct way to address the private, related-debt overhang. | fr-en |
Dans le cadre de ces règles, les pays pris individuellement garderaient la possibilité de concevoir leurs propres mesures. | Within the framework of these rules, individual countries would retain the authority to design their policies. | fr-en |
Les scientifiques qui ont effectué les premières études et les premiers essais cruciaux ont été forcés d'utiliser des approximations. | Scientists carrying out early studies and the first crucial tests were forced to use approximations. | fr-en |
Les patients qui reçoivent des soins sont souvent traités avec des médicaments inférieurs aux normes sanitaires et même parfois dangereux. | Patients who do receive care are often treated with substandard, even harmful, medicine. | fr-en |
Les Etats-Unis ont de nombreux motifs pour se préoccuper davantage de l'Amérique latine, dont trois en particulier. | There are many reasons for the US to pay greater attention to Latin America, but three stand out. | fr-en |
Le recrutement en cours d'un nouveau directeur pour le FMI perpétue ce modèle. | The current search for a new IMF head continues this pattern. | fr-en |
Le vrai problème de Tadic, cependant, ce n’est pas ses ennemis, mais ses amis. | Tadic’s real problem, however, lies not with his enemies but with his friends. | fr-en |
C’est pour cela que les syndicats seront l’un des grands facteurs imprévisibles de l’économie en 2008. | That is why unions will be one of the main economic wild cards in 2008. | fr-en |
Les mouvements migratoires massifs qui ne font que s'amorcer constitueront le problème majeur des décennies à venir. | The massive migration processes that have only just begun will be the major issue of the coming decades. | fr-en |
Ces problèmes ont été rappelés année après année dans les rapports du Programme de Développement des Nations Unies. | These problems have been cited, year after year, in the United Nations Development Program’s reports. | fr-en |
Plusieurs économistes peu informés des questions de santé publique se sont transformés en opposants résolus. | Several economists with little knowledge of public health became outspoken opponents. | fr-en |
Tout un chacun a été touché et le rôle de l'Amérique sur la scène mondiale a été ébranlé. | Everyone was hurt, and America's role in world affairs was shaken. | fr-en |
L’accord conclu avec l’UE devra par ailleurs servir de moteur au processus de réforme. | And the agreement with the EU must be used to drive the reform process forward. | fr-en |
Une réglementation adaptée peut améliorer les économies d’énergie des appareils ménagers, des maisons et des machines. | Regulatory policy can increase the efficiency of appliances, housing, and machinery. | fr-en |
Il serait étrange de déclarer qu’une banque centrale puisse ignorer les données de la monnaie. | It would be strange to suggest that any central bank could ignore the information from money. | fr-en |
Les États-Unis ont profité d’un des marchés boursiers les plus performants du vingtième siècle. | The US had one of the world’s most successful stock markets in the twentieth century. | fr-en |
En revanche, les besoins de moyennes entreprises en croissance ne peuvent être satisfaits par les institutions de microfinance. | But the needs of growing medium-size enterprises cannot be met by microfinance institutions. | fr-en |
Cela creuse le déficit budgétaire et contribue à l'accroissement de la dette. | Of course, that makes the budget deficit larger and keeps debt growing fast. | fr-en |
Si un collatéral de 120 dollars garantit une obligation de 100 dollars, la sécurisation de cette dernière augmente. | If there is $120 of collateral guaranteeing a $100 bond, the bond is safer, no doubt. | fr-en |
Le marché automobile a été sauvé en 2009 au détriment des ventes qui se feront en 2010 et au-delà. | The automobile market was rescued in 2009 at the expense of sales in 2010 and subsequent years. | fr-en |
En général, l’effet de levier provient du crédit, qui est par nature réflexif. | Usually, it is credit that provides the leverage, and credit is by nature reflexive. | fr-en |
En chiffres bruts, les effets de levier sont donc supérieurs à ceux qui sont effectivement déclarés. | Thus, in gross terms, the leverage effects are larger than currently reported. | fr-en |
Au moins, les électeurs européens sont d’accord pour payer des taxes plus élevées en échange des services publics. | At least European voters are willing to pay higher taxes for their public services. | fr-en |
Enfin, les retraités ont du temps à consacrer à l'organisation d'activités politiques dans leur propre intérêt. | Finally, pensioners have time in their hands, which they dedicate to organize political activities in their own interest. | fr-en |
Alors que le commerce crée des tensions au sein des démocraties, il apporte aussi une certaine richesse. | While trade produces frictions in democracies, it also enhances wealth. | fr-en |
Les familles qui ne pourront plus faire face à leur crédit immobilier perdront leur maison. | Families that can no longer keep up with their mortgage payments will lose their homes. | fr-en |
Mais ce n’est pas toujours le cas dans le domaine de la recherche sur les maladies infectieuses. | But that is not always true when it comes to research into infectious diseases. | fr-en |
Toutefois, le tribunal de grande instance avait déjà envisagé les implications en matière de politique extérieure. | Yet the high court has considered foreign policy implications before. | fr-en |
Mais la situation au Congo et dans d’autres pays indique qu’il ne faut pas relâcher nos efforts. | Recent events in Congo and elsewhere suggest that there is no room for complacency. | fr-en |
Au Moyen-Orient, l'ennemi de votre ennemi est encore bien souvent votre ennemi. | In the Middle East, the enemy of your enemy is most likely still your enemy. | fr-en |
La création d'une nation a un prix qui se calcule en temps, en argent et en efforts. | Nation building comes at a price--in time, money, and effort. | fr-en |
La Russie a ensuite consacré l’essentiel de sa politique étrangère à l’Ukraine et là aussi elle a perdu. | Russia then focused almost all of its foreign policy attention on Ukraine, only to lose there, too. | fr-en |
Comme dans toute révolution violente, la moralité des adversaires du dictateur n'est pas sans reproche. | As in all violent revolutions, the morality of the dictator’s opponents was never entirely without blemish. | fr-en |
De violents affrontements entre partisans et adversaires de Bani Sadr ont fait des morts des deux côtés. | Violent street clashes between Banisadr’s supporters and opponents resulted in deaths on both sides. | fr-en |
Cela devrait permettre d'augmenter l'excédent de réserves obligatoires des banques. | Rather, it will increase banks’ excess-reserve balances. | fr-en |
Mais l'opposition à la politique américaine émanant de la France ne s'est pas révélée un grand bouleversement. | But opposition to US policy from France never comes as a shock. | fr-en |
Jusqu’au début du dix-neuvième siècle, par exemple, la vie politique britannique était extraordinairement corrompue. | Until the early nineteenth century, for example, British politics was extraordinarily corrupt. | fr-en |
D'où "l'axe du mal" et les "frappes préventives". | Thus, the “axis of evil” and the “pre-emptive strike.” | fr-en |
De plus, les techniques modernes de la dynamique de couverture ont amélioré la capacité à gérer ces risques. | Furthermore, modern techniques of dynamic hedging have improved the capacity to manage these risks. | fr-en |
Dans sa forme la plus simple, les garanties/sécurités pourraient être des parts de PIB. | In its simplest form, the securities could be shares in GDP. | fr-en |
L’un des facteurs qui constitue une menace à la santé publique est la classification. | One factor underlying such threats to public health is classification. | fr-en |
Les pays membres sont divisés en deux groupes : les pays créanciers et les pays endettés. | Member countries are now divided into two classes – creditors and debtors – with the creditors in charge. | fr-en |
De nombreux pays d'Asie y ont eu recours, notamment la Chine. | That blueprint has been used throughout Asia in recent decades, most notably in China. | fr-en |
De nombreux gouvernements préfèrent augmenter les taux marginaux d'imposition plutôt que de réviser et de simplifier le système. | Many governments are giving in to higher marginal tax rates rather than overhauling and simplifying the system. | fr-en |
Au lendemain des guerres napoléoniennes, le nombre d'Etats allemands a chuté à 39. | In the aftermath of the Napoleonic wars, the number of German states fell to 39. | fr-en |
En conséquence, la myriade de défis auxquels l'économie mondiale est confrontée n'étaient jamais bien loin. | As a result, the myriad challenges facing the global economy were never far away. | fr-en |
Mais les dégâts subis par celle des États-Unis sont plus graves pour la santé du monde. | But the damage to America’s moral position is more serious for the health of the world. | fr-en |
Il a pris l'exemple d'un enfant né avec une seule jambe. | He used the example of a child born with one limb missing. | fr-en |
Les démocraties peuvent traiter la question de l'Islam politique et respecter les droits fondamentaux. | Democracies can deal with political Islam and respect fundamental rights. | fr-en |
Par dessus tout, il faut améliorer les connaissances du public sur l’ensemble du secteur énergétique. | Above all, we need to enhance the public’s grasp of the energy sector as a whole. | fr-en |
Le jour suivant, l'aéroport de Sarajevo a réouvert et nous avons pu y atterrir. | The next day, we were able to fly into the reopened airfield in Sarajevo. | fr-en |
En fait, deux plateformes peuvent même être complémentaires pour un ensemble d'utilisateurs et substituts pour un autre. | In fact, two platforms can even be complementary for one set of users and substitutes for another. | fr-en |
La loi récente est un jalon dans ce processus, mais en aucun cas le but ultime. | The recent law is a milestone in this process, but by no means the end point. | fr-en |
Accepter que d’autres institutions financières informelles traitent les paiements étrangers faciliterait le transit vers les zones plus éloignées. | Allowing more informal financial institutions to channel foreign payments would ease the money flow to remote regions. | fr-en |
Ses efforts n’ont pas totalement été couronnés de succès, mais il est parvenu à éviter le pire. | His efforts were not a complete success, but he managed to stave off the worst outcome. | fr-en |
Le monde devient à chaque fois meilleur, lorsque nous nous engageons à donner aux enfants des débuts plus sereins. | The world becomes a better place when we commit to giving our children a better start. | fr-en |
Le moment est venu de lancer une nouvelle stratégie économique, une sorte de New Deal bis. | The time has come for a new economic strategy – in essence a new New Deal. | fr-en |
De nombreux conflits au Moyen-Orient s'expliquent par la tension entre Islam sunnite et Islam chiite. | Many of the conflicts in the Middle East have their roots in the tension between Sunni and Shia Islam. | fr-en |
De plus, toutes ces équipes doivent convenir de ne pas rapporter uniquement les données qui paraissent les plus intéressantes. | Moreover, all the teams should agree not to select and report only the data that seem most impressive. | fr-en |
En conséquence, les banques européennes ont souffert de l’importante dépréciation des titres toxiques américains. | As a result, European banks have suffered from massive write-offs on toxic American securities. | fr-en |
Il faut créer un environnement dans lequel le terrorisme ne puisse être considéré ni comme acceptable ni comme nécessaire. | The aim must be to create an environment in which terrorism is seen as neither acceptable nor necessary. | fr-en |
N’est-ce pas pour cette raison que l’ensemble des pays civilisés ont renoncé à régner par la force. | That is why all civilized countries have given up the claim to rule by force. | fr-en |
Ceux qui traversent de graves crises internes ou des conflits épargnent peu. | Countries with serious internal crises or conflicts tend to save little. | fr-en |
Aucun pays ne peut vaincre à lui tout seul la menace existentielle que fait peser la menace du réchauffement climatique. | No country can solve the existential threat of climate change alone. | fr-en |
Les vétérinaires sont peu répandus, et nos services de santé publique sont également catastrophiques. | Veterinarians are few, but our human health services are in ruin as well. | fr-en |
Londres vient à l'esprit lorsqu'on pense à un exemple de succès relatif face à une extraordinaire diversité. | London comes to mind when thinking of an example of relative success in the face of extraordinary diversity. | fr-en |
Les cours des titres hypothécaires échangés ont suivi les prix de l’immobilier à la baisse. | The prices of traded mortgage-backed securities have followed house prices down. | fr-en |
Pour la plupart des régions, les changements climatiques vont contribuer à une meilleure productivité agricole. | For most regions, weather changes will increase agricultural productivity. | fr-en |
Et la dette mondiale totale est passée de 162% du PIB mondial à 175%. | And total global debt rose from 162% of world GDP to 175%. | fr-en |
Trois dimensions (libérale, démocratique et sociale) sont propres l'État-nation européen. | These three dimensions--liberal, democratic and social--describe the modern European nation state. | fr-en |
Le Forum économique mondial de Davos a fait de l’insécurité alimentaire l’un des principaux risques mondiaux. | The Davos World Economic Forum ranks food insecurity as a major risk to humanity. | fr-en |
Le Forum économique mondial de Davos est considéré à juste titre comme un “baromètre” mondial. | The annual World Economic Forum is rightly perceived as a global “barometer.” | fr-en |
Dans certains pays, un respect formel de la foi est symbolisé par des attitudes et des rites. | In some countries, formal allegiance to religious faith was symbolized by gestures and rites. | fr-en |
Le critique postmoderne croit dur comme fer que l'indépendance d'esprit n'existe pas. | There is no such thing, the post-modern critic believes, as independence of thought. | fr-en |
Devenir dirigeant implique en partie un engagement au plan convenu. | They become leaders partly through commitment to the agreed plan. | fr-en |
Comment faire pour que les cultures économiques des sociétés pauvres ressemblent davantage à celles des sociétés riches ? | How can we transform the economic cultures of poor societies to be more like rich ones? | fr-en |
Son système scolaire, pourtant en difficulté reste un des meilleurs du monde comme son système de santé. | France’s education and health-care systems, despite difficulties, are still among the best in the world. | fr-en |
Banques centrales et autres marchés ne peuvent à eux seuls opérer un rééquilibrage mondial ordonné. | Central banks and markets cannot achieve an orderly global rebalancing on their own. | fr-en |
L’image de la science avançant grâce aux efforts d’un génie individuel est naturellement séduisante. | The image of science advancing through the efforts of individual genius is, of course, appealing. | fr-en |
Si les concessions accordées à la Grèce créent un précédent que d'autres pays pourraient exploiter, ainsi soit-il. | If concessions to Greece create a precedent that other countries might exploit, so be it. | fr-en |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.