sentence1 stringlengths 16 204 | sentence2 stringlengths 42 159 | lang stringclasses 4
values |
|---|---|---|
Le gouvernement demande que les élections soient reconduites un jour de soleil. | The government demands that the elections be re-held, when the sun is shining. | fr-en |
Le gouvernement utilise alors son pouvoir coercitif pour limiter la hausse des prix. | The government then uses its coercive power to keep a lid on price growth. | fr-en |
Le nombre de femmes parmi les dirigeants des grandes entreprises européennes stagne, excepté en Scandinavie. | Except for Scandinavia, the number of women on Europe’s top company boards is stagnating. | fr-en |
Et même la saisie de données est rémunérée en Afrique au même niveau que dans le sud de l'Asie. | Even wages for routine data-entry tasks in Africa are usually no less than those paid in south Asia. | fr-en |
Des ressources publiques et privées doivent être mobilisées pour construire, améliorer et entretenir des infrastructures éducatives permanentes. | Public and private resources must be mobilized to build, enhance, and maintain solid educational infrastructures. | fr-en |
La récession de 2008 fut provoquée par l’effondrement d’une bulle immobilière. | The 2008 recession was triggered by the collapse of a real-estate bubble. | fr-en |
Mais les dettes et déficits publics de nombreuses économies avancées se sont envolés à cause de la Grande Récession. | But the Great Recession has caused public debt and deficits in many advanced economies to soar. | fr-en |
La cause de la crise financière en Europe orientale est un classique cycle d’expansion-récession du crédit. | The cause of the East European financial crisis was a standard credit boom-and-bust cycle. | fr-en |
Parvenir à un accord sur le changement climatique est une priorité absolue pour nous tous. | Reaching agreement on climate change is an immediate priority for all of us. | fr-en |
Le lobby des armes aux Etats-Unis est très puissant, et les hommes politiques craignent de s’y opposer. | The gun lobby in the US remains powerful, and politicians are afraid to counter it. | fr-en |
Dans ce cas, l’on pourrait s’attendre à ce que le cours du brut remonte assez rapidement. | If this occurred, oil prices could be expected to rise again relatively quickly. | fr-en |
Toute tentative d’intervention militaire décisive serait donc non seulement difficile, mais également très risquée. | As a result, any attempt at decisive military intervention would be not only difficult, but also extremely risky. | fr-en |
L’intelligence artificielle insufflera l’énergie nécessaire à la relance. | Artificial intelligence will provide the boost that keeps the teens rolling. | fr-en |
Par exemple, afin de financer la réforme, les banques locales ont besoin d'incitants à développer le crédit. | For example, in order to finance reform, local banks need incentives to expand credit. | fr-en |
Les élections y sont davantage une concession à la modernité qu’une représentation de la volonté du peuple. | It holds elections, but more as a nod to modernity than to represent the people’s will. | fr-en |
En bref, ceux qui voudraient que la communauté internationale s’attaque aux problèmes du monde seront déçus. | In short, those looking to the international community to deal with the world’s problems will be disappointed. | fr-en |
Les travaux de Greene nous permettent de comprendre d’où viennent nos intuitions morales. | Greene’s work helps us understand where our moral intuitions come from. | fr-en |
Les interventions militaires américaines dans ces pays illustrent un autre défi clé de la guerre moderne. | America’s military interventions in these countries exemplify another key challenge of modern warfare. | fr-en |
Cela contribuera à convaincre les autres pays que les projets du gouvernement sont économiques, pas politiques. | Doing so will also help to convince other countries that the government’s agenda is economic, not political. | fr-en |
Quel est donc le rôle des élus politiques face à une attaque spéculative ? | So what is the role of elected politicians in the face of a speculative attack? | fr-en |
Ces désordres empêchent en outre de traiter les autres problèmes graves du système financier mondial. | This instability also makes it difficult to address other grave problems affecting the global financial system. | fr-en |
Mais dans le contexte actuel, nous pourrons les ignorer sans risque. | But, in view of the current situation, we can safely ignore these. | fr-en |
Bien entendu, ce statu quo est beaucoup moins souhaitable pour les Palestiniens que pour les Israéliens. | Of course, the status quo is far less desirable for the Palestinians than for the Israelis. | fr-en |
Les troubles sociaux et l'instabilité politique s'intensifieront et exacerberont tous les autres problèmes. | Social unrest and political instability will grow, exacerbating all other problems. | fr-en |
Il faut pour cela une évolution du monde du travail, que les gouvernements devraient commencer à encourager. | This requires a lifestyle change – one that governments should begin encouraging employers and workers to embrace. | fr-en |
CAMBRIDGE – La course au premier poste économique de la planète est ouverte. | CAMBRIDGE – The race is on to fill the most important economic policy position in the world. | fr-en |
La production industrielle, en outre, a plongé à un rythme stupéfiant de 24%. | Industrial production, moreover, has plunged by a staggering 24%. | fr-en |
Mais depuis lors, la part des revenus distribués au travail a diminué dans tous les pays riches. | But, since then, the share of income going to labor has declined in all rich countries. | fr-en |
La plupart des maladies mentales, pourtant, semblent dépendre de facteurs environnementaux. | But much mental illness appears to depend on environmental factors. | fr-en |
L'Europe a besoin d'un système de sécurité global intégré, fort et indivisible. | Europe needs an integrated, solid, and indivisible system of comprehensive security. | fr-en |
Le document a été publié dans une revue mineure et n'est pas très bien cité. | The paper was published in a minor journal and is not very well cited. | fr-en |
Mais une démocratie qui ne se traduit pas en repas quotidiens est une démocratie condamnée à échouer. | But a democracy that does not translate into regular dinners is a democracy that is bound to fail. | fr-en |
Nous n’en sommes qu’au commencement des études quantitatives sur le développement durable. | These are early days in the quantitative study of sustainable development. | fr-en |
De nombreux Indiens, en particulier au sein de l’élite de New Delhi, le pensent. | Many Indians, especially among the Delhi elite, believe it. | fr-en |
Il est utile de situer où en est l’économie mondiale aujourd’hui. | It is helpful to review where the world economy now stands. | fr-en |
On peut se demander comment les gouvernements vont pouvoir rembourser les centaines de milliards de dollars qu’ils doivent. | How, people ask, will governments repay all of the hundreds of billions of dollars that they owe? | fr-en |
Le message projeté ne s’en trouverait-il pas considérablement renforcé si la Chine consentait à abandonner un tel concept ? | Wouldn’t dropping the concept send a far more powerful message? | fr-en |
Dans les comparaisons entre pays, aucun pays ne surclasse ses concurrents dans tous les domaines. | In cross-country comparisons, no country outperforms its peers in every domain. | fr-en |
Le jour suivant la rébellion s'étend à toutes les grandes villes du pays. | By the next day, rebellion had spread to all major cities. | fr-en |
La capacité des États de relever les défis mondiaux est un problème plus général. | Governments’ ability to respond to global challenges is a more general problem. | fr-en |
Les gouvernements arabes ont éteint leurs populations, alors les populations ont migré sur le web. | Arab governments switched their people off, so their people migrated online. | fr-en |
Les plus pauvres du monde sont pour la plupart de petits fermiers pratiquement intouchés par l’agriculture moderne. | Most of the world’s poorest people are rural, small-holding farmers, virtually untouched by modern agriculture. | fr-en |
En Hongrie, l'écart se creuse de nouveau, après un déficit de 4 % en 2001. | In Hungary the budget deficit is widening again, after narrowing to 4% of GDP in 2001. | fr-en |
Sa demande fut rejetée dans un premier temps par l'autorité électorale guatémaltèque puis par la cour suprême. | His petition was first denied by the Guatemalan electoral authority and then by the Supreme Court. | fr-en |
Les prions sont peut-être aussi à l’origine de nombreuses maladies nerveuses, respiratoires et musculaires. | Many nerve, respiratory and muscle diseases might also be caused by prions. | fr-en |
Un acre-pied d'eau (1233000 litres) à Dallas ou Austin coûte au moins 150 dollars. | The cost for an acre-foot of water in Dallas or Austin is at least $150. | fr-en |
Un phénomène analogue se produit peut-être maintenant à l'échelle de la planète. | A similar phenomenon may now be occurring on a global scale. | fr-en |
Il se fera également de nombreux ennemis (allant jusqu’à faire l’objet de menaces de mort). | He also created enemies (and even faced death threats). | fr-en |
Le taux des prix du logement par rapport aux revenus est plus du double de celui des États-Unis. | The ratio of housing prices to incomes is more than double that of the United States. | fr-en |
Les leaders du secteur privé devraient allier capacité de réflexion et attention aux détails. | Japanese business leaders need to combine big thinking with a focused attention to detail. | fr-en |
Tout d’abord, les bilans des secteurs privé et public de la plupart des économies émergentes sont relativement sains. | First, public- and private-sector balance sheets in most emerging economies are relatively clean. | fr-en |
Les dirigeants de l’OTAN avaient également promis de reconsidérer l’élargissement pour 2002 au plus tard. | Nato’s leaders also promised to revisit enlargement by 2002 at the latest. | fr-en |
Et surtout, les mesures de politique monétaire adoptées ne répondent pas au problème sous-jacent d’une demande apathique. | Crucially, monetary-policy measures do not address the underlying problem of lack of demand. | fr-en |
Le Président François Hollande veut résoudre les problèmes de son pays avec des programmes de relance de la croissance. | President François Hollande wants to solve his country’s problems with growth programs. | fr-en |
Certains membres occupaient des postes importants dans le gouvernement Kadhafi ; d’autres sont des activistes sociaux. | Some members held senior posts in Qaddafi’s government; others were social activists. | fr-en |
Dès ses débuts, la Communauté européenne s'est préoccupée principalement de paix, de stabilité et de démocratie. | In its early years the European Community was mainly concerned with peace, stability and democracy. | fr-en |
La communauté internationale et les Etats-Unis en particulier sont lamentables quand vient la troisième phase. | The international community, and the US in particular, is dreadful at the third stage. | fr-en |
Le président de la BCE Mario Draghi a offert une telle narration aux marchés financiers en juillet dernier. | European Central Bank President Mario Draghi provided such a narrative to the financial markets last July. | fr-en |
Sans liberté de la presse et sans pouvoir judiciaire indépendant, ces difficultés ne peuvent que s’intensifier. | Without a commitment to a free press and an independent judiciary, these difficulties will only intensify. | fr-en |
Un autre type d’aide était nécessaire, mais décider de sa forme était compliqué. | Another type of help was needed, but deciding what form it should take was complicated. | fr-en |
À travers le monde, certains gouvernements essaient d'encourager la croissance économique. | Governments all over the world try to encourage economic growth. | fr-en |
Pourrait suivre un marché commun des biens et des services et un système de sécurité régionale. | A common market for goods and services could follow, along with a regional security system. | fr-en |
Le reste du monde partage cet environnement d'inflation bénigne. | The rest of the world shares that benign inflation environment. | fr-en |
Mais les taux d’intérêt des titres du Trésor américain sont bas et n’augmentent pas. | But interest rates on US Treasury securities are very low and are not rising. | fr-en |
Les dons consacrés à l’aide ont rapidement augmenté à la suite de ces efforts. | Donor aid did start to rise sharply as a result of all of these efforts. | fr-en |
Dans deux mois, les premières neiges tomberont sur les montagnes et les températures chuteront en-dessous de zéro. | In two months, the mountains will get their first snowfall and temperatures will plummet below zero. | fr-en |
Les secteurs économiques clés, comme les services financiers, bénéficient largement des règles communes du marché unique. | Key economic sectors, such as financial services, benefit greatly from the single market’s common rules. | fr-en |
L’éthique du service public est remplacée par les contrats et les incitations financières. | The ethic of public service is being replaced by contracts and financial incentives. | fr-en |
Les émissions et processus naturels qui font augmenter le carbone atmosphérique sont connus sous le terme de « flux ». | Emissions and natural processes that increase atmospheric carbon are known as “flows.” | fr-en |
En bref, ils transforment la politique de la tornade en une politique de l’avortement. | In short, they are turning tornado politics into abortion politics. | fr-en |
Une coopération en matière de sécurité est donc souhaitable pour les Etats-Unis, et indispensable pour l'Amérique latine. | Cooperation on security matters is desirable for America, and indispensable for the countries of the region. | fr-en |
La plus ancestrale campagne électorale de l’histoire du pays ne retient en effet qu’une attention minime. | The longest election campaign in UK history has been strikingly short of focus. | fr-en |
Musharraf a alors reporté les élections prévues initialement en décembre 2007 jusqu’en avril 2008. | Musharraf postponed the elections scheduled for December 2007 until February 2008. | fr-en |
En 1879, le plus long pont du monde enjambait la rivière Tay à Dundee en Ecosse. | In 1879, the longest bridge in the world spanned the River Tay at Dundee, Scotland. | fr-en |
Comme toute situation post-révolutionnaire, les transitions en cours sont éminemment complexes. | As in any post-revolutionary situation, the ongoing transitions are highly complex processes. | fr-en |
L’histoire nous montre que de simples promesses émises par les pays bénéficiaires ne suffisent pas. | Mere promises by the recipient, history tells us, are not enough. | fr-en |
Ces questions d’identité sont centrales quant à la manière dont agissent ces élites. | These questions of identity are central to how they choose to act. | fr-en |
Mais des statistiques impersonnelles sur les revenus moyens peuvent-elles réellement nous apprendre quelque chose de significatif ? | But do cold statistics about average income really tell us anything significant? | fr-en |
Au cours des dix dernières années, le revenu moyen annuel par habitant s'est accru de 2,6%. | During the last decade, Egypt's average annual per capita income grew by 2.6%. | fr-en |
C’est l’âge, et non la classe sociale, qui fera le résultat des élections de juin. | Age, not social class, will determine the outcome of June’s election. | fr-en |
Du reste, nous sommes convaincus des avantages stratégiques et économiques de l'intégration de la Turquie dans l'Union. | And we remain convinced of the strategic and economic benefits of bringing Turkey into the Union. | fr-en |
Les sorties de capitaux vont s'accélérer, les conditions financières vont se resserrer et les investissements vont en pâtir. | Capital outflows will accelerate, financial conditions will tighten, and investment will suffer. | fr-en |
Les performances décevantes des exportations sont en grande partie responsables de l'affaiblissement récent des perspectives de croissance économique. | Disappointing export performance is largely responsible for the recent weakening of economic-growth prospects. | fr-en |
Le FMI possède aussi l’unique avantage d’être le seul dépositaire de réserves internationales. | The IMF also has the unique advantage of being the only depositary of international reserves. | fr-en |
En l’an 1800, le monde puisait 97% de son énergie à partir de sources d’énergies renouvelables. | In 1800, the world obtained 94% of its energy from renewable sources. | fr-en |
Dans mon laboratoire, nous utilisons un terme technique pour les désigner : "les bâtards". | The technical term in my lab for these people is “bastards.” | fr-en |
Sans la confiance, il va y avoir de moins en moins de crédits et l'activité économique va diminuer. | Without this confidence, credit will not flow and economic activity will be constrained. | fr-en |
Pourtant, la bureaucratie reste partie intégrante de la mise en œuvre de toute politique qui favorise la cohésion sociale. | Yet the bureaucracy remains integral to the implementation of any policy that promotes social cohesion. | fr-en |
Le gouvernement britannique organise actuellement une consultation en ligne sur l'utilisation des animaux dans les cirques. | Now the British government is holding a public online consultation on the use of animals in circuses. | fr-en |
Mais tant les individus que les gouvernements ont les moyens de faire du monde un endroit plus heureux. | But it is within the power of individuals and governments to make the world a happier place. | fr-en |
La croissance apathique et l’émigration sont deux des principaux facteurs à l’origine des divisions dans les Amériques. | Stagnant growth and emigration are two of the main factors causing division in the Americas. | fr-en |
La fiscalité reste la principale source de recettes publiques dans les pays les plus développés. | Taxation remains the dominant source of government revenue in most developed countries. | fr-en |
Les crèches et les écoles ferment, alors que maisons de retraite et hospices fleurissent un peu partout. | Nurseries and schools are closed while retirement homes and hospices spring up everywhere. | fr-en |
La première est la souveraineté populaire, la loi du peuple, qui s’exerce par le biais des élections. | The first is popular sovereignty, the rule of the people, which is exercised through elections. | fr-en |
Si le projet européen ne consistait qu’à dominer les pays partenaires, il y aurait constamment des conflits. | If Europe were only about gaining the upper hand, it would generate perpetual conflict. | fr-en |
Le succès d’une stratégie de combat contre le changement climatique doit être à la fois juste et efficace. | To be successful, a strategy of fighting climate change must be not only fair, but also effective. | fr-en |
De plus, l'éducation est souvent perçue comme une question de souveraineté nationale. | Moreover, education is often viewed as an issue of national sovereignty. | fr-en |
Durant les deux dernières décennies, les Russes ont été en mesure de voyager à l'étranger sans restrictions. | For the last two decades, Russians have been able to travel internationally without restrictions. | fr-en |
Les consommateurs doivent avoir confiance dans la sécurité des produits qu'ils achètent, quelle que soit leur origine. | Consumers need to have confidence in the safety of the products they purchase, whether produced at home or abroad. | fr-en |
La politique énergétique est définie au plan national, alors que les externalités du secteur sont mondiales. | Energy policy is national, but the sector’s externalities are global. | fr-en |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.