sentence1 stringlengths 16 204 | sentence2 stringlengths 42 159 | lang stringclasses 4
values |
|---|---|---|
Au contraire, elle abrite parmi les plus importantes réserves mondiales de pétrole et de gaz. | On the contrary, it is still home to massive oil and gas reserves. | fr-en |
Le Sommet de Johannesburg peut attirer l'attention internationale sur ces problèmes urgents. | The summit in Johannesburg can draw the world's attention to these pressing problems. | fr-en |
Il faut s’attendre à ce que beaucoup de candidats républicains critiquent toute proposition d’accord. | One can expect many of the Republican candidates to be critical of any proposed deal. | fr-en |
Avec la perspective d'entrée dans l'Union européenne, les marchés nationaux sont de moindre importance. | With the prospect of entry into the EU, national markets matter less. | fr-en |
L'Afrique a un excédent de main-d'œuvre agricole et trop peu d'autres emplois. | Africa has a surplus of agricultural labor and too few other jobs. | fr-en |
En d'autres termes, ils doivent acquérir des terres virtuelles auprès de la ville. | In other words, they have to purchase virtual land from the city. | fr-en |
Il s'est enfui en exil en août, ce qui a mis fin à la guerre. | He fled into exile in August, effectively ending the war. | fr-en |
Edward Luce, dans un article du Financial Times a préféré le qualifier de Partenariat transatlantique. | Edward Luce, writing in the Financial Times, preferred “Transatlantic Partnership.” | fr-en |
L’opposition est menée par une dirigeante charismatique bénéficiant d’un immense soutien populaire. | The opposition is led by a charismatic leader with huge popular support. | fr-en |
Mais comme Obama l’a lui-même reconnu, la responsabilité de protéger est également une question de sécurité nationale. | But, as Obama has recognized, the responsibility to protect is also a national-security issue. | fr-en |
Des élections législatives auront donc lieu vers le milieu de l’année. | Accordingly, the stage is set for a general election at mid-year. | fr-en |
L'efficacité de la menace de Grexit dépend de deux conditions. | The effectiveness of the Grexit threat depends on two conditions. | fr-en |
La TVA et d'autres impôts indirects doivent être perçus avec rigueur. | Value-added tax and other indirect levies must be collected rigorously. | fr-en |
Elles grandissent dans des régions en proie à la pauvreté, la maladie, la guerre ou la famine. | She will grow up in a region beset by poverty, disease, war or famine. | fr-en |
Tout cela pourrait mettre en péril l'indépendance de la politique monétaire et augmenter le risque inflationniste à l'avenir. | To do that could jeopardize monetary policy independence and heighten the threat of future inflation. | fr-en |
Il est difficile d'interpréter les éléments qui pourraient traduire une crise de confiance. | In fact, the evidence for a crisis of trust is rather difficult to interpret. | fr-en |
Cependant à la fin du vingtième siècle, le rôle du dirigeant de banque centrale a commencé à changer. | At the end of the twentieth century, however, the central banker’s job began to change. | fr-en |
Ce ne fut qu’à la fin du vingtième siècle qu’une chimiothérapie réellement efficace a été développée. | It was only in the latter part of the twentieth century that a truly effective chemotherapy became available. | fr-en |
En mai 2005, le centre de recherches de Hwang à Séoul fit état d’une première réussite d’importance. | In May 2005, Hwang’s research center in Seoul reported the first major achievement. | fr-en |
Si l'Iran parvient à acquérir des missiles balistiques de longue portée, la menace sur la sécurité deviendra globale. | And, if Iran succeeds in acquiring long-range ballistic missiles, the security threat will become global. | fr-en |
Pourtant, les perspectives professionnelles pour les jeunes sont médiocres et le chômage tourne autour de 20 %. | Yet the region has inadequate opportunities for young people to find meaningful work. Unemployment hovers at 20%. | fr-en |
La conception d’une régulation optimale doit prendre en compte l’intensité de la concurrence dans les différents segments bancaires. | The design of optimal regulation has to take into account the intensity of competition in the different banking segments. | fr-en |
La communauté internationale devrait arrêter d’encourager les “compromis” en coulisses qui ignorent la volonté populaire. | The international community should stop pushing for a backroom “compromise” that ignores the popular will. | fr-en |
La situation a commencé à évoluer dans un troisième domaine : le conflit entre Israël et les Palestiniens. | Things have also started to move in a third area: the conflict between Israel and the Palestinians. | fr-en |
L'art, la cuisine et l'artisanat coréens traditionnels ont déjà fait le tour du monde. | The traditions of Korean art, crafts, and cuisine have already spread around the world. | fr-en |
En outre, la plupart des 20 000 conseils locaux élus l’ont été à bulletin secret. | Moreover, most of the 20,000 village councils were elected through secret ballot. | fr-en |
L’autre moitié est effectuée par les circuits de la recherche publique, financés par des fonds publics. | The other half is done by public research systems using public funds. | fr-en |
À l’inverse, un système basé sur la population aurait trop favorisé les plus grands. | Conversely, a system based on population would have gone too far in favoring the big ones. | fr-en |
Les facteurs extérieurs sont particulièrement importants dans les pays plus petits et plus faibles. | External factors are especially important in smaller, weaker countries. | fr-en |
Il faut notamment que le grand public comprenne mieux les nombreux différents rôles que jouent les Nations Unies. | What needs to be better understood publicly is just how many different roles the UN plays. | fr-en |
Ainsi, la poursuite de sa participation au gouvernement serait présentée comme une voie vers la paix. | In such a scenario, his continued participation in government would be portrayed as a route to peace. | fr-en |
L’importante réduction attendue des émissions de CO2 pourrait finalement conduire aux progrès nécessaires des politiques internationales sur le climat. | The expected significant reduction of CO2-emissions could eventually bring about the breakthrough that is needed in international climate policies. | fr-en |
Il y faut du temps, de la patience, beaucoup d'énergie et aussi de la chance. | This task requires time, patience, hard work, and luck. | fr-en |
Dans nos sociétés modernes, les influences que subissent les gens indépendants sont nombreuses et difficiles à contrôler. | In modern societies, influences on apparently independent people are numerous and hard to control. | fr-en |
Et les journalistes doivent continuer d’écrire ou de dessiner ce en quoi ils croient. | And journalists must continue to write and draw what they believe. | fr-en |
Or, la relation entre économie politique et analyse politique est aux antipodes de cela. | The relationship between political economy and policy analysis is not at all like this. | fr-en |
Cette inquiétude est particulièrement bien ancrée dans le cas des organismes régulateurs financiers. | This concern is especially strong in the case of financial regulators. | fr-en |
Un véritable drame politique va se jouer au cours des prochaines semaines. | The next few weeks will provide plenty of political drama. | fr-en |
Le profil géographique de la nouvelle autorité militaire est aussi restreint que sa composition ethnique. | The geographical profile of the new military leadership is as narrow as its ethnic makeup. | fr-en |
Plusieurs livres ont été publiés en Europe cet automne sur les causes de la faiblesse des économies européennes. | A number of books have appeared in Europe this fall about the causes of Europe's weak economies. | fr-en |
Les investissements dans la production d’électricité à base de charbon déclinent chaque année depuis 2005. | Investment in coal-fired electricity generation has been shrinking year on year since 2005. | fr-en |
Aujourd'hui, le bureau politique du Parti compte plus de 20 membres et chaque résolution requiert l'unanimité. | Today, the Party's political bureau has more than 20 members and each resolution requires unanimity. | fr-en |
De nouvelles facilités de crédit pourraient être créées, pourvues de structures de gouvernance plus appropriées au XXIe siècle. | New lending facilities could be created, with governance structures more consonant with the twenty-first century. | fr-en |
Les sondages montrent qu'une grande partie de l'opinion publique souhaite qu'elle diminue. | Various opinion polls show either a plurality or a majority favoring less immigration. | fr-en |
Mais l’héritage de la guerre froide pèse encore dans une certaine mesure sur Hanoi et Washington. | The Cold War legacy, however, continues to weigh down thinking in Hanoi and Washington to some extent. | fr-en |
Mais les entreprises s'appuient toujours sur les banques pour la majeure partie de leur financement. | But enterprises still rely on banks for the bulk of financing. | fr-en |
Il aura fallu beaucoup de temps pour que ces normes et pratiques historiquement ancrées soient supplantées. | These historically embedded norms and practices were only slowly superseded. | fr-en |
Mais dans les sociétés post-industrielles, les consommateurs recherchent davantage qu'un produit fonctionnel. | But in post-industrial societies, consumers look for more in a product than just functionality. | fr-en |
La collaboration régionale jouera également un rôle clé pour réaliser notre engagement de vaincre la malnutrition. | Regional collaboration will also be key to fulfilling our commitment to succeed in fighting malnutrition. | fr-en |
L’occupant actuel de la Maison Blanche est un obstacle autrement plus sérieux, mais le changement est imminent. | The White House’s current occupant is a more formidable obstacle to reform, but change is coming. | fr-en |
Même en introduisant des changements de politique, du temps est nécessaire aux gouvernements pour restaurer leur crédibilité. | Even with policy changes, it takes time for governments to restore their credibility. | fr-en |
Cette tempête financière est bien plus importante qu’aucune autre depuis la Seconde guerre mondiale. | It is a much bigger storm than any that has occurred since the end of World War II. | fr-en |
De plus, les troubles mentaux ont des répercussions considérables sur l’évolution d’autres maladies. | Furthermore, mental disorders have a profound impact on the outcome of other illnesses. | fr-en |
La Chine reste la seule puissance étrangère à avoir une quelconque influence sur le gouvernement de Kim Jong-Il. | China remains the only foreign power with any real leverage over Kim’s government. | fr-en |
La mosquée Al-Azhar devrait en outre avoir un rôle consultatif en matière de législation islamique. | In addition, the mosque of al-Azhar is promised an advisory role in Islamic legislation. | fr-en |
Toute obligation de pratique religieuse ne fait que créer une certaine hostilité à l’encontre de la religion. | Any enforcement of religious practice only creates hostility toward religion. | fr-en |
La zone euro ne doit pas uniquement gérer une crise financière, mais aussi une crise de la stagnation. | The eurozone now is facing not only a financial crisis, but a stagnation crisis. | fr-en |
Bien sûr, la crise de l'euro n'est pas seulement une crise de liquidité. | Of course, the euro crisis was not just a liquidity crisis. | fr-en |
Par ailleurs, les perspectives de l'économie italienne restent très incertaines. | In addition, Italy’s economic outlook remains highly uncertain. | fr-en |
Mais il réapparut bientôt à la tête de la petite communauté dissidente de sa patrie. | But he returned to lead his country's tiny dissident community. | fr-en |
Au cours de la Guerre Froide, le Conseil de Sécurité se révéla complètement paralysé. | During the Cold War the Security Council was hopelessly paralyzed. | fr-en |
L'innovation dans une entreprise peut avoir des répercussions dans tout un secteur en forçant ses concurrents à réagir. | Innovations in one company would cascade across its entire industry by forcing competitors to raise their game. | fr-en |
Cette semaine l'Autriche donne au monde l'occasion de reconsidérer son attitude. | This week, Austria is providing the world an opportunity to rethink its complacency. | fr-en |
Le statut social des parents détermine souvent la possibilité pour leurs enfants d’accéder à des études supérieures. | The social status of parents often determines their children’s ability to access higher education. | fr-en |
En temps normal, il existe des raisons valables pour payer des intérêts sur des réserves excédentaires. | In normal times, there are valid reasons for paying interest on excess reserves. | fr-en |
Un débiteur s'engage à payer une somme fixe d'intérêts chaque année. | A debtor contracts to pay a fixed sum in interest every year. | fr-en |
À propos de ces questions également, le décalage entre les paroles et les actions des autorités chinoises est révélateur. | On these issues, too, the gap between Chinese officials’ words and actions is revealing. | fr-en |
Certains d'entre eux en appellent à la résistance passive et à la désobéissance civile pour le moment. | Some of these now call for passive resistance and civil disobedience. | fr-en |
Le fait qu’une grande majorité d’Arabes se tournent vers la famille et la religion est extrêmement révélateur. | The fact that a large majority of Arabs turns to family and religion is highly revealing. | fr-en |
Mais Erdoğan n’est pas véritablement armé pour s’attaquer au mouvement. | But Erdoğan’s ability to take on the Gülen movement is limited. | fr-en |
Le récent projet est une version édulcorée d’un premier texte proposé en juin dernier. | The draft was a sugarcoated version of a previous text, proposed last June. | fr-en |
Mais la communauté internationale n'est pas tenue de financer un gouvernement corrompu. | But the international community is not obliged to finance official corruption. | fr-en |
Les gouvernements étrangers et la communauté internationale ont l'obligation de protéger les femmes et les enfants contre les exactions. | National governments and the international community have an obligation to protect women and children against abuse. | fr-en |
L'engagement à participer au programme devrait, sans doute, se faire dans le long terme. | Commitment to participate in the program would, presumably, be long term. | fr-en |
Le vide idéologique laissé par la mort de l’orthodoxie marxiste fut comblé par le nationalisme. | The ideological vacuum left by the death of Marxist orthodoxy was filled with nationalism. | fr-en |
Ces troupes au sol se sont finalement avérées inutiles, mais l’échec n’était pas une option envisageable. | Ground troops ultimately proved unnecessary, but failure was not an option. | fr-en |
CAMBRIDGE - Il ne reste plus que six mois avant l'élection présidentielle des États-Unis. | CAMBRIDGE – America’s presidential election is now just six months away. | fr-en |
Ces réseaux divers offrent de nouvelles formes de pouvoir, toutes différentes dans leur exercice. | But different networks provide new forms of power, and require different styles of leadership. | fr-en |
La principale tâche de Sarkozy sera de construire un nouveau leadership pour l'UE. | Building a new leadership team for the EU will be Sarkozy’s main task. | fr-en |
Les terroristes que la police a identifiés ont grandi en Belgique ou en France. | The attackers that the police have identified grew up in Belgium or France. | fr-en |
On adopte de nouveaux systèmes pour les abandonner aussitôt que l'on découvre leurs dysfonctionnements. | New systems are being adopted and serially abandoned as their deficiencies are discovered. | fr-en |
Deuxièmement, il faut utiliser les puissants nouveaux outils et technologies que nous avons à notre disposition. | Second, we must recognize the powerful new tools and technologies that we have at hand. | fr-en |
Des personnes déplacées ont commencé à arriver, d'abord quelques-unes, puis une multitude. | First a trickle, then a deluge of internally displaced persons arrived. | fr-en |
Parallèlement, les étudiants et professeurs de philosophie bénéficieraient des questions qui posent problème aux industries et entreprises. | At the same time, philosophy professors and students might also profit from the questions that challenge firms and industries. | fr-en |
La solution ne consiste pourtant pas à laisser la faillite de l’industrie automobile mondiale aggraver la récession. | But the answer is not to let a collapse in the world’s car industry fuel a deeper recession. | fr-en |
C’est en partie un problème moral qui est en jeu, et une question de justice sociale mondiale. | What is at stake is in part a moral issue, a matter of global social justice. | fr-en |
Jusqu'à il y a quelques mois, les sondages leur attribuaient 44% des intentions de vote. | Opinion polls just a few months ago gave the Social Democrats 44% popular support. | fr-en |
L'armée russe estime que prés de 200000 jeunes Russes parviennent à y échapper. | The Russian military estimates the total number of draft dodgers to be close to 200,000. | fr-en |
Les émissions de CO2 liées à l’énergie atteindraient un pic en 2025 pour baisser légèrement en 2030. | Energy-related CO2 emissions would peak in 2025 and decline slightly by 2030. | fr-en |
Je suis membre du comité de recrutement et d'avancement d'une école médicale. | I serve on the senior appointments and promotions committee of a medical school. | fr-en |
Il n'est donc pas surprenant que sa santé se soit détériorée depuis son retour au pays. | It's no surprise that his health has grown worse since his return. | fr-en |
Ils ont bâti leur fragile édifice de paix sur des fondations de charbon et d'acier. | They built their fragile house of peace on a foundation of coal and steel. | fr-en |
A travers le monde, les marchés se sont ouverts aux exportations et aux capitaux européens. | Markets throughout the world were opened to exports of European goods and capital. | fr-en |
La protection des matières nucléaires ne constitue pas seulement une problématique pour les pays recourant à l'énergie nucléaire. | Protecting nuclear material is not just an issue for countries that use nuclear power. | fr-en |
En dépit de ces problèmes, des progrès considérables sont faits, qui tendent vers un marché financier unique. | Despite such headaches, significant progress toward a single financial market is being made. | fr-en |
Ils ne s'adressent qu'aux médias contrôlés par le gouvernement et ne tiennent jamais de conférence de presse. | They talk only to state-controlled media and never hold press conferences. | fr-en |
L'Allemagne devra faire face aux conséquences de cette vague de réfugiés dans les années à venir. | Germany will have to deal with the consequences of this refugee wave for years to come. | fr-en |
Mais les évènements et les études depuis la crise ont démontré trois choses. | But events and economic research since the crisis have demonstrated three things. | fr-en |
Selon moi, la mondialisation constitue une force puissante et généralement positive. | My view is that globalization is a powerful and generally positive force. | fr-en |
Les pertes en capital des institutions financières du cœur de la zone euro demeurent le problème le plus important. | The most significant problem would be capital losses for core eurozone financial institutions. | fr-en |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.