sentence1 stringlengths 16 204 | sentence2 stringlengths 42 159 | lang stringclasses 4
values |
|---|---|---|
La secousse a-t-elle engendré un nouvel élan politique en faveur des réformes ? | Has the quake given birth to some new, positive political force that will accelerate reform? | fr-en |
Cette nouvelle approche de la politique des taux de change représente l’une des avancées les plus significatives. | The new approach to exchange rate policies represents one of the most significant advances. | fr-en |
Le 13 décembre prochain, cependant, les élections présidentielles pourraient bien donner des sueurs au candidat de la Concertación . | On December 13, however, voters in Chile’s presidential election are likely to make the Concertación candidate sweat. | fr-en |
Les bénéfices des entreprises ont dépassé toutes les attentes des investisseurs dans presque tous les coins du monde. | Corporate profits are bursting at the seams of investors’ expectations in virtually every corner of the world. | fr-en |
Celle-ci définit toutes sortes de conditions pour la coopération avec les autres pays. | The EU sets all kinds of conditions for cooperation with other countries. | fr-en |
Le meilleur exemple d'une saine concurrence en Chine est celle qui se déroule entre les villes. | The best example of healthy competition in China is that which occurs among cities. | fr-en |
La semaine de travail ne serait plus que de trois jours, soit 15 heures hebdomadaires. | Hours of paid work would fall to three a day – a 15-hour week. | fr-en |
La politique fiscale n'est que, bien évidemment, la partie visible de l'iceberg. | Fiscal policy is, of course, only the tip of the iceberg. | fr-en |
La crise financière a davantage porté préjudice aux pauvres qu’aux riches. | The financial crisis has been more damaging for the poor than it has been for the rich. | fr-en |
Si l'on n'y répond pas, la désintégration financière de la zone euro recommencera. | Unless it is met, the eurozone’s financial disintegration will eventually resume. | fr-en |
La deuxième moitié du XXème siècle a vu la victoire de l’économie de marché sur l’économie administrée. | The second half of the twentieth century witnessed the victory of the market economy over the administered economy. | fr-en |
La Corée du Nord s’est déjà vu proposé antérieurement des incitations entre autres économiques pour abandonner l’arme nucléaire. | Previously, North Korea was offered economic and other inducements to give up its nuclear weapons. | fr-en |
Il en va de même pour les deux plus grands criminels européens du vingtième siècle. | The same applies to the two greatest European criminals of the twentieth century. | fr-en |
En outre, cette mesure permet aux femmes d'avoir plus de poids dans leur propre foyer. | It also provides the women with greater bargaining power in their own households. | fr-en |
Certains gouvernements se sont montrés bien plus avisés que d’autres pour utiliser les fonds apportés de manière judicieuse. | Some governments have demonstrated a better capacity than others for using funds well. | fr-en |
La disparition des parlements est avant tout un déclin du débat et du contrôle démocratiques. | The demise of parliaments is above all a decline in democratic debate and scrutiny. | fr-en |
La vérité est que les différences transatlantiques existent depuis un certain temps. | The truth is that transatlantic differences have existed for a long time. | fr-en |
Parfois, prêter une trop grande attention au passé peut nous détourner complètement du droit chemin. | Sometimes too much attention paid to the past can lead us badly astray. | fr-en |
Ensuite, le gouvernement perd sa légitimité et le soutien de ses citoyens. | Second, the government loses legitimacy and the support of its citizens. | fr-en |
Même les leaders politiques et religieux hostiles au progrès et à l'industrialisation ne sont pas si rares. | Even political and religious leaders hostile to change and industrialization are not uncommon. | fr-en |
Malgré cela, même pendant ces cinq premières années, un immigrant aura des droits plus importants. | Nevertheless, even during the five-year period, an immigrant will enjoy greater rights. | fr-en |
Au moins, il a reconnu les limites de la puissance américaine à imposer un ordre mondial par la force. | At least he has recognized the limits of America’s power to impose a global order by force. | fr-en |
Malheureusement, les hauts fonctionnaires du gouvernement fédéral restent dans le déni. | Unfortunately, the leading federal government officials remain in denial. | fr-en |
Ban a constamment mis l’accent sur la nécessité de placer le développement durable au centre de notre action. | Ban has tirelessly emphasized the need to put sustainable development at the center of our thinking. | fr-en |
Ils profitent d’une relative prospérité économique et leurs institutions politiques sont de plus en plus efficaces. | They enjoy relative economic prosperity, and their political institutions are growing more effective and efficient. | fr-en |
D’autres mesures destinées à limiter le changement climatique ont aussi des effets positifs sur la santé. | Other policies aimed at mitigating climate change also have positive effects on health. | fr-en |
Plusieurs équipes de recherche doivent pouvoir les refaire autant de fois que nécessaire en utilisant les protocoles en vigueur. | Several different teams of researchers need to see them “work” again and again using common rules. | fr-en |
Ce n'est pas le résultat d'un plan délibéré, mais la conséquence d'une série d'erreurs politiques. | This outcome does not reflect a deliberate plan, but rather a series of policy mistakes. | fr-en |
A ce stade, le monde a poussé un soupir de soulagement collectif. | At that point, the world breathed a collective sigh of relief. | fr-en |
L’une des raisons est que seule une minorité de toute population est politiquement réellement active. | One reason is that only a minority of any population is active politically. | fr-en |
Ainsi, nous sommes-nous exposés à un certain nombre de risques systémiques peu soucieux des frontières. | As a result, we have become dangerously exposed to systemic risks that transcend borders. | fr-en |
Commençant cette année, ce mécanisme devrait rapporter 40 millions de dollars par an. | Starting this year, this mechanism is expected to produce $40 million annually. | fr-en |
Malheureusement, on n'accorde pas suffisamment d'attention au lien entre ces deux questions cruciales. | Unfortunately, not enough attention is being paid to the link between these two key issues. | fr-en |
L’ancien Premier ministre estonien Mart Laar fut le plus radical des réformateurs européens. | Former Estonian Prime Minister Mart Laar was the most radical European reformer. | fr-en |
Le milliardaire populiste et ancien Premier ministre Thaksin Shinawatra semblait différent. | The populist billionaire and former Prime Minister, Thaksin Shinawatra, appeared to be different. | fr-en |
Elle n’est pas moins vitale pour s’attaquer au changement climatique, dont les enjeux sont beaucoup plus élevés. | It is no less vital to managing climate change, for which the stakes are far higher. | fr-en |
Il s’agit plus vraisemblablement d’un nouvel épisode dans une ancienne tradition indienne de gestion des équilibres régionaux. | Rather, it more likely represents another move in India’s age-old tradition of managing regional balances of power. | fr-en |
Cela a provoqué une grande inquiétude dans la City de Londres, mais a été accepté à contrecœur. | That caused great concern in the City of London, but has been grudgingly accepted. | fr-en |
Cela fait soixante ans que tous les pouvoirs sont concentrés entre les mains d’une seule personne. | In the last six decades, all power has been concentrated in the hands of one person. | fr-en |
Mais dans le monde développé, la population européenne va sans doute baisser fortement. | Within the developed world, however, Europe’s population is expected to decline markedly. | fr-en |
Néanmoins, imposer des contrôles sur les entrées de capitaux est difficile et ne garantit pas toujours une étanchéité. | Yet imposing capital controls on inflows is difficult and sometimes leaky. | fr-en |
Il n’existe aucune organisation terroriste mondiale dirigée par un chef unique. | There is no single worldwide terrorist organization with a single head. | fr-en |
Elles ont finalement accepté de coordonner les efforts internationaux sous l'égide de la résolution 1546 du Conseil de sécurité. | In the end, they agreed on international efforts under UN Security Council Resolution 1546. | fr-en |
Les temps ont changé, en partie grâce à ces personnes et des actions engagées. | Times have surely changed – partly because of people and actions like these. | fr-en |
Pour rendre cela possible, il faut accroître nettement les fonds publics pour la recherche et le développement. | For this to occur, public funds on research and development must be increased dramatically. | fr-en |
La révolution des technologies numériques de communication a favorisé ce changement. | The revolution in digital communication technology has underpinned this shift. | fr-en |
Après tout, le roi a tout risqué et a parié son propre trône en prenant le pouvoir. | After all, the king has staked all and gambled his own throne by taking over power. | fr-en |
Mais quand il s'agit de la prise de décision politique, le contrôle et la responsabilité démocratiques sont essentiels. | But when it comes to political decision-making, democratic control and accountability are essential. | fr-en |
Les pays ouvrent leurs centrales à un examen international plus approfondi et plus systématique de leur sécurité. | Countries are opening their plants to more –amp#160;and more thorough – international safety reviews. | fr-en |
Plus de 40 % des plus grandes entreprises cotées à la Bourse de Paris sont dans des mains étrangères. | More than 40% of the largest companies quoted on the Paris stock exchange are in foreign hands. | fr-en |
Mais les retours qui rendent les marchés américains des valeurs mobilières si attirants reflètent un équilibre politique fragile. | But the returns that make US stock markets so attractive reflect a delicate political balance. | fr-en |
Des espèces quittent région zone d'origine et les écosystèmes changent. | Species move out of their areas of origin and ecosystems change. | fr-en |
À une autre époque, les états détenaient d'importants actifs industriels. | In an earlier era, states owned substantial industrial assets. | fr-en |
Dans le monde musulman, beaucoup de civils tournent le dos à d’éventuels partenariats avec leurs homologues israéliens. | Many civil-society elements in the Muslim world have turned their backs on possible partnerships with Israeli counterparts. | fr-en |
La Russie s’étend à l’est de l’Europe, le monde musulman au sud. | To Europe’s east lies Russia, to its south the Muslim world. | fr-en |
Le second enseignement est que le débat sur la peine de mort ne doit pas focaliser toute notre attention. | The second lesson is that the death penalty debate should not absorb all our attention. | fr-en |
Les compagnies d’assurance opérant au Japon ont remboursé une partie des pertes. | Insurance companies operating in Japan repaid some of the losses. | fr-en |
Les entreprises peuvent suggérer des chemins possibles pour y parvenir, mais ce sont les gouvernements qui tiennent les rênes. | Companies can suggest possible routes to get there, but governments are in the driver’s seat. | fr-en |
L’économie américaine compte encore pour le quart de la production mondiale. | The US economy still accounts for about one-quarter of global output. | fr-en |
Les candidats présidentiels et d’autres dirigeants politiques ont abondé dans le même sens. | Presidential candidates and other party bosses have made similar statements. | fr-en |
Mais un coup de feu atteint la chambre de votre enfant et vous décidez que ça suffit. | But finally, as one shot hits your child’s bedroom, you decide that enough is enough. | fr-en |
Un vote pour la reconnaissance d’un État palestinien est un vote pour la paix. | A vote for recognition of Palestinian statehood is a vote for peace. | fr-en |
Les pays qui tiennent au système actuel vont progressivement ressentir le besoin de resserrer leurs rangs pour le défendre. | Those countries that value the current system will increasingly feel the urge to close ranks to defend it. | fr-en |
En Allemagne, une démocratie stable basée sur l'état de droit a rapidement émergé. | At home, a stable democracy based on the rule of law quickly emerged. | fr-en |
Les entreprises chinoises ont connu un certain succès dans les secteurs qui reposent sur l'ingénierie. | To be sure, in engineering-based industries, Chinese companies have had some success. | fr-en |
(L'Allemagne est à 39%, les États-Unis à 35% et le Royaume-Uni à 32%.) | (Germany’s share is 39%; the United States’, 35%; and the United Kingdom’s, 32%.) | fr-en |
Aussi dès l'année prochaine l'économie mondiale pourrait se trouver en danger. | Indeed, the global economy in 2013 could be a very difficult environment in which to find shelter. | fr-en |
Nous devons encore faire face fermement aux problèmes inter générations qui se situent au coeur des dilemmes économiques actuels. | Still, we need to face squarely the intergenerational issues at the core of today's economic dilemmas. | fr-en |
En 2004 et 2006, j'ai participé à l'élaboration de deux enquêtes d'opinion nationales en Irak. | In 2004 and 2006, I was involved in conducting two nationwide public opinion surveys in Iraq. | fr-en |
Cette croyance est un vœu pieux : un Moyen-Orient chaotique peut déstabiliser le monde à bien des égards. | That belief is wishful thinking: a burning Middle East can destabilize the world in many ways. | fr-en |
Elle fut suivie de demandes en faveur de la liberté de rassemblement et du droit d’organisation. | Demands for freedom of assembly and the right to organize followed. | fr-en |
Les nouvelles entreprises innovantes se transforment en sociétés gigantesques plus vite que jamais auparavant. | Innovative start-up firms become huge companies faster than ever before. | fr-en |
La paix de la vie politique a été garantie par des mesures sociales qui ont désamorcé les conflits. | Political peace was also preserved through social policies that reduced organized conflict. | fr-en |
Un modèle international équitable et juste ne signifie pas seulement accorder une voix plus forte aux principales économies émergeantes. | An equitable and fair global architecture means not only giving a greater say to the major emerging economies. | fr-en |
Mais leur choix se résume soit à acheter des dollars américains, soit à acheter des produits américains. | But their choice boils down to buying US dollars or buying US goods. | fr-en |
Il avait perdu sa raison d’être et, en prime, sa source de revenus semblait se tarir. | The IMF seemed condemned to run out of income, in addition to losing its raison d’être . | fr-en |
Mais cette affaire soulève des questions plus générales : cette attaque était-elle délibérée ? | But the incident raises broader questions: was the attack deliberate? | fr-en |
Un développement industriel aussi rapide est rare, mais non sans précédent. | Such rapid industrial rises are rare, but not unprecedented. | fr-en |
Le ministre des Finances brésilien a parlé de "guerre des devises" en évoquant toutes ces mesures. | Brazil’s finance minister referred to these numerous actions as the “currency wars.” | fr-en |
A cette époque, Singh, alors ministre des Finances, a joué un rôle central. | Back then, Singh, as finance minister, played a central role. | fr-en |
Les gens s’enorgueillissent souvent de leur ville, et ils cherchent à en cultiver les particularités. | People often take pride in their cities, and seek to nourish their distinctive civic cultures. | fr-en |
Les coopératives, caisses de crédit mutuel et nouveaux systèmes de micro-finance pourraient composer un réseau nettement plus accessible. | Cooperatives, credit unions, and new forms of micro-financing could form networks that would ensure greater accessibility. | fr-en |
Les réactions à cette triste histoire, notamment en France, ont été particulièrement virulentes. | Yet the reactions to his sad plight, especially in France, have been oddly shrill. | fr-en |
Une fois les élections terminées, il y a cependant un espoir que le nouveau gouvernement fasse redémarrer les négociations. | With the election over, however, there is hope that the new government will restart the negotiations. | fr-en |
A la fin de la Seconde guerre mondiale, les dirigeants nazis fuirent dans différents pays du monde. | At the end of World War II, Nazi leaders fled, relocating all over the world. | fr-en |
A la fin de la Seconde guerre mondiale, il n’y avait que cinq murs frontaliers dans le monde. | At the end of World War II, there were only five border walls around the world. | fr-en |
À long terme, les changements économiques et sociaux pourraient aider à résoudre la situation. | In the long run, economic and social change may help to resolve the situation. | fr-en |
Et il serait aussi bon d’assurer des services de garde d’enfants abordables. | And increasing the availability of affordable child care would help, too. | fr-en |
De nombreux dirigeants changent d'objectifs et de style au cours de leur carrière. | Many leaders change their objectives and style over the course of their careers. | fr-en |
Au fil du temps, les systèmes politiques occidentaux vont évoluer pour répondre aux besoins de leurs économies. | Over time, Western political systems will evolve to meet the needs of their economies. | fr-en |
Avant 1980, l’emploi dans ce secteur augmentait à chaque expansion et dépassait toujours le niveau maximal précédent. | Prior to 1980, manufacturing employment increased during every expansion and always exceeded the previous peak level. | fr-en |
Ce n’est pas le premier geste de défi du Premier ministre Nawaz Sharif envers le pouvoir militaire. | This was not Prime Minister Nawaz Sharif’s first act of defiance against the military. | fr-en |
Ces technologies mobiles ainsi que d'autres peuvent être adaptées à des fins très spécifiques dans des communautés très différentes. | These and other mobile technologies can be adapted to very specific purposes across very different communities. | fr-en |
Il abrite trois des vingt-cinq plus grandes marques internationales (Toyota, Honda et Sony). | It is home to three of the top twenty-five multinational brand names (Toyota, Honda, and Sony). | fr-en |
Beaucoup de villes de l’Inde ont une pollution atmosphérique du même ordre et parfois encore pire. | Many Indian cities have air pollution that is just as bad – and in some cases far worse. | fr-en |
Cette interdiction des essais nucléaires sera encadrée par un régime de vérification mondial. | This ban on nuclear tests will be backed up with a verification regime that spans the globe. | fr-en |
Un troisième étage est composé de quelques 50 pays à revenus moyens avec une population combinée de 1,1 milliard. | A third tier is made up of roughly 50 middle-income countries with a combined population of 1.1 billion. | fr-en |
L’expérience montre aussi que les programmes de reconversion professionnelle n’ont que des succès limités. | Experience has also shown that retraining programs have only limited success. | fr-en |
La principale cause de cette situation tient à la faiblesse intellectuelle de notre diplomatie. | The major cause of what has happened is the systematic intellectual weakness of Russia's foreign policy. | fr-en |
Les objectifs de la nouvelle approche de la politique monétaire sont admirables. | The objectives of the new monetary-policy approach are admirable. | fr-en |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.