sentence1 stringlengths 16 204 | sentence2 stringlengths 42 159 | lang stringclasses 4
values |
|---|---|---|
Le voyage est gratuit pour le Russe, l’Américain doit verser 20 millions de dollars pour obtenir son billet. | The Russian goes for free, the American pays a fee of $20 million. | fr-en |
Le gouvernement a gelé le prix du gaz naturel, malgré l’inflation. | The Argentine government fixed gas prices, despite ongoing inflation. | fr-en |
La force militaire et économique de l’Amérique renforce la confiance dans le dollar en tant que monnaie refuge. | America’s military and economic strength reinforces confidence in the dollar as a safe haven. | fr-en |
Les puissances nucléaires qui ont signé ce traité pensent qu’il vise uniquement à prévenir la prolifération. | The nuclear powers that signed the NPT believe it is solely about preventing proliferation. | fr-en |
Les échanges culturels ont augmenté, et Calderón doit bientôt se rendre à la Havane. | Cultural exchanges have increased, and Calderón is expected to visit Havana soon. | fr-en |
Mais l’Amérique ne peut pas améliorer sa balance commerciale à moins que le dollar ne chute. | But the US cannot improve its trade balance unless the dollar falls. | fr-en |
En janvier, les citoyens grecs ont élu un gouvernement qui s'est engagé à mettre fin à l'austérité. | In January, Greece’s citizens voted for a government committed to ending austerity. | fr-en |
Elle a également émis six fois des billets de banque centrale, renforçant ainsi sa politique anti-inflationniste. | Moreover, the PBOC has issued Central Bank Notes six times, reinforcing its anti-inflationary effort. | fr-en |
Une étude du FMI publiée en 2012 a mis fin à l'heure de gloire d'Alesina. | An International Monetary Fund paper in 2012 brought Alesina’s hour of glory to an end. | fr-en |
Il y a de cela un ou deux ans, six principaux risques se démarquaient autour du monde : | A year or two ago, six main risks stood at center stage: | fr-en |
En l’absence de programme politique, c’est la personnalité et le style qui l’emportent. | In their absence, personality and style, not political programs, have proven decisive. | fr-en |
Depuis presque cinquante ans, les dirigeants militaires du Myanmar sapent de façon systématique les intérêts de leurs propres citoyens. | For nearly five decades, Burma’s military rulers have systematically undermined the interests of their own citizens. | fr-en |
Les petits États représentent en effet sept des dix premiers pays en matière d’infrastructures intangibles. | Small countries account for seven of the top ten countries for intangible infrastructure. | fr-en |
Il faut plus de personnel médical et non médical qualifié pour gérer ces centres. | More trained medical and non-medical personnel are needed to run these facilities. | fr-en |
Certains artistes modernes et leurs mécènes exposent explicitement le parallèle entre art contemporain et nouveaux produits financier. | Some modern artists and their patrons explicitly point to the parallel between contemporary art and new financial products. | fr-en |
Pour commencer, il y a l'évolution de la structure de la consommation dans les économies avancées. | For starters, there is the changing pattern of consumption in the advanced economies. | fr-en |
Mais le crowdfunding n'est toujours pas un facteur important sur les marchés mondiaux. | But crowdfunding is still not a major factor in world markets. | fr-en |
Une nouvelle réflexion sera importante, mais le marché mondial offre déjà une abondance d'idées à exploiter. | New thinking will be important, but the global marketplace already offers an abundance of ideas to tap. | fr-en |
Le peuple paye ces coûts, et il revient donc à ses représentants de décider où non de les avancer. | The people pay these costs, so their representatives should decide whether to incur them. | fr-en |
Cette question se pose maintenant à l'opinion publique chinoise. | This question stands out in view of Chinese public opinion in the latter phase of the Tibet crisis. | fr-en |
Et cette politique, bien que risquée, explique en partie la déroute d’Al-Qaïda en Arabie saoudite. | Indeed, this policy, even with its risks, partly explains Al-Qaeda’s defeat in Saudi Arabia. | fr-en |
En 1989, le gouvernement chinois a envoyé des troupes pour réprimer le mouvement pro-démocratique du pays. | In 1989, the Chinese Government sent troops to repress the country’s pro-democracy movement. | fr-en |
Le premier groupe comprend des mutations de gènes impliqués dans la réparation de l’ADN. | One class contains mutations in genes involved in DNA repair. | fr-en |
En destinant son fils de 23 ans au pouvoir, Zardari a peut-être commis son erreur la plus fatale. | But Zardari’s decision to begin grooming his 23-year old son for power may have been his gravest mistake. | fr-en |
Le Premier ministre Manmohan Singh est l'un des plus grands économistes spécialistes du développement dans le monde. | Prime Minister Manmohan Singh is one of the world's leading development economists. | fr-en |
Le gouvernement pourrait également pénaliser les familles avec des garçons, du moins temporairement. | Perhaps the authorities could also penalize families with boys, at least temporarily. | fr-en |
Au cours de la Guerre froide, des institutions comme Radio Free Europe se sont avérées des outils très utiles. | During the Cold War, institutions such as Radio Free Europe proved to be valuable instruments. | fr-en |
Tout le monde sait ce qu’une dette financière signifie : de l’argent dû, souvent emprunté. | Everyone knows what financial debt means: money owed, often borrowed. | fr-en |
Les données ne concernent pas uniquement les sociétés financières et M. Tahoun ne les a pas ventilées par secteurs. | The data are not from financial firms alone, and Tahoun has not disaggregated them by sector. | fr-en |
La dette des sociétés non financières chinoises s’est dramatiquement alourdie, en partie la conséquence d’investissements immobiliers douteux. | China’s non-financial corporate debt increased dramatically, partly owing to dubious real-estate investments. | fr-en |
L’économie peut ainsi par exemple expliquer pourquoi les consommateurs achètent ce qu’ils achètent. | For example, economics can explain in this way why consumers buy what they do. | fr-en |
Les déçus du gouvernement en place peuvent choisir l'opposition. | Those disappointed by the incumbent government could vote for the opposition. | fr-en |
Mais après un an de négociation, le gouvernement ne se résout toujours pas à prendre des mesures concr_32ètes. | But, almost a year into the negotiations, the government is still not ready to commit to concrete action. | fr-en |
- C’est le manque de transparence qui a causé tous ces problèmes au système financier américain. | - Lack of transparency got the US financial system into this trouble. | fr-en |
En conséquence, l’état de l’économie pourrait empirer et l’instabilité politique augmenter. | As a result, the economy may worsen and political instability increase. | fr-en |
Ainsi, l’économie mondiale pourrait bien encore une fois esquiver une catastrophe potentielle. | Thus, the world economy may dodge yet another potential catastrophe. | fr-en |
En conséquence, l’économie mondiale a augmenté d’environ 5 % par an ces dernières années. | As a result, the world economy has been growing at around 5% per year in recent years. | fr-en |
Mais la garantie des dépôts est-elle la meilleure politique à adopter pour éviter la panique bancaire ? | But is deposit insurance the best defense against bank panics? | fr-en |
Il avait notamment indiqué qu'il ne voulait pas subir une intervention chirurgicale majeure. | He specifically indicated that he would not want to undergo major surgery. | fr-en |
Ils tolèrent également les politiques gouvernementales ou d'entreprise qui encouragent une épargne élevée. | They also tolerate enterprise or government policies that encourage high saving. | fr-en |
Mettre fin à ce conflit va donc demander habileté politique et fermeté militaire soutenue. | Ending this conflict will require political adroitness as well as continued military firmness. | fr-en |
Cette forme de guerre est particulièrement inquiétante pour deux raisons. | This form of warfare is especially worrisome for two reasons. | fr-en |
Les journalistes sont assassinés, les scientifiques accusés d’espionnage et Mikhail Khodorkovsky est injustement maintenu en prison. | Journalists are killed, scientists are accused of espionage, and Mikhail Khodorkovsky remains unjustly imprisoned. | fr-en |
Et une loi financière donnant des pouvoirs élargis à ces régulateurs ne résoudra rien. | And the problems are not solved with a financial regulatory bill entrusting more powers to those regulators. | fr-en |
Si ces nouveaux acteurs obtiennent des armes nucléaires et biologiques, le monde ne sera plus le même. | If such actors obtain nuclear and biological materials, the world will look very different. | fr-en |
Nombreux sont les secteurs à investir à long terme, en dépit de leurs actionnaires focalisés sur le court terme. | Indeed, many industries pursue long-term investments, notwithstanding their short-term stockholders. | fr-en |
Elle finance l’innovation dans la création de nouveaux outils et services, et leur mise en œuvre. | It funds innovation in the creation of new tools and services, and in their delivery. | fr-en |
Elle a donc remporté des élections dans des pays où elle n’avait jamais accédé au pouvoir auparavant. | Indeed, the left has won in countries in which it has previously never held power. | fr-en |
C’est une région qui fait partie d’un pays que nous partageons avec les Palestiniens. | It is a region composed of a common country that we share with the Palestinians. | fr-en |
Il ne s’agit pas ici d’exemples de succès individuels, mais de victoires de toute une communauté. | For these are examples not only of individual success, but are victories for the community as well. | fr-en |
Cette histoire comprend également les tentatives de mettre fin aux atrocités et d’atténuer les effets des crimes passés. | And there are also the efforts to stop and undo the effects of past crimes. | fr-en |
En effet, en l’absence de participation politique, le gouvernement jouit d’une domination facile sur la société. | Indeed, in the absence of political participation, the government enjoys easy dominance over society. | fr-en |
Cela entraine un profond changement de la structure globale des incitants au développement durable. | This marks a sea change in the global structure of incentives with respect to achieving sustainability. | fr-en |
Il est vrai que l’Allemagne a été durement, très durement touchée par la crise économique. | True, Germany has been hit hard – very hard – by the economic crisis. | fr-en |
Mais les entreprises n’investiront pas davantage à moins d’une direction politique claire au plan économique. | However, private business will not step up investment unless there is a clear policy direction for the economy. | fr-en |
La majorité de la population est fortement hostile aux Roms qui sont confrontés à des discriminations à tous les niveaux. | The majority population is very hostile towards Roma, and discrimination against them occurs at every level. | fr-en |
Dans ces conditions, des élections libres et équitables ne sont pas possibles. | In such conditions, free and fair elections will be impossible. | fr-en |
Sous la direction de Zhao, le Bureau politique et son Comité permanent appelèrent au dialogue avec les étudiants. | Under Zhao’s direction, the Politburo and its Standing Committee called for dialogue with the students. | fr-en |
Ainsi, malgré la quantité impressionnante d'excellentes données recueillies, la solution resta cruellement hors d'atteinte. | So despite the enormous amount of excellent data that was collected, the solution remained tantalizingly out of reach. | fr-en |
Une grande part des débats sur les modèles de croissance se fonde sur les travaux du prix Nobel Robert Solow. | Most discussion of growth models nowadays is based on work by the Nobel laureate Robert Solow. | fr-en |
Des études récentes indiquent que ces tendances risquent de s’intensifier. | Recent research indicates that these trends are likely to intensify. | fr-en |
Cette décentralisation permet en effet aux employés de moindre niveau hiérarchique de concevoir et mettre en œuvre des idées nouvelles. | Decentralization enables employees at lower levels of the corporate hierarchy to devise and implement new ideas. | fr-en |
Ainsi la contribution sociale nette de toute cette « innovation » s’est-elle avérée négative. | The net social contribution of all of this “innovation” was negative. | fr-en |
Les différences de situation correspondent à des différences anciennes entre les régimes politiques. | These differences are, in turn, associated with long-standing differences in policy regimes. | fr-en |
Il fut une époque où l’OLP avait le même point de vue que le Hamas aujourd’hui. | There was a time when the PLO held positions that were the same as those of Hamas. | fr-en |
Ainsi, l'avocate féministe bien connue Asma Jahangir est protégée en permanence par des gardes du corps. | Indeed, the prominent feminist lawyer Asma Jahangir has 24-hour armed guards. | fr-en |
L’Histoire joua aussi un rôle dans le succès de la transition politique de la Hongrie. | History also played a part in the success of the Hungarian transition. | fr-en |
Certes, la théorie économique doit être aux prises avec l’histoire. | After all, economic theory should be grappling with economic history. | fr-en |
D’autres pays ont abandonné leurs programmes d’armement nucléaire, reconnaissant que rien de bien ne pouvait en sortir. | Other countries have abandoned nuclear-weapons programs, recognizing that nothing good could possibly come from them. | fr-en |
Le second niveau de la cyber-menace est contre des individus choisis. | The second level of cyber threat is against chosen individuals. | fr-en |
Les partenariats fondés sur des règles, des normes et des valeurs partagées sont le pouls de la sécurité moderne. | Partnerships based on shared rules, standards, and values are the heartbeat of modern security. | fr-en |
En outre, des interactions électriques peuvent avoir lieu entre des éléments neuronaux très proches sans aucune spécialisation membranaire évidente. | In addition, electrical interactions take place between closely apposed neuronal elements without obvious membrane specializations. | fr-en |
De nouvelles machines et de nouvelles qualifications traduisent l'émergence de nouvelles techniques de fabrication et de nouveaux produits. | New manufacturing techniques and new products or product improvements are usually embodied in new machines and skills. | fr-en |
Cela demande beaucoup plus de temps et d’effort d’éliminer des données que de les garder. | It actually requires much more time and effort to shed data than to keep it. | fr-en |
Après seulement quatre mois au pouvoir, sa cote de popularité est passée sous la barre des 10 %. | Only four months in office, his approval rating is down to single digits. | fr-en |
Les fonctionnaires ne peuvent pas se défendre de la même manière ; ils doivent être défendus par leurs ministres. | Civil servants cannot defend themselves in the same way; they have to be defended by their ministers. | fr-en |
En Syrie, 80 % des habitants ne peuvent satisfaire leurs besoins de base. | In Syria, 80% of the population is unable to meet its basic needs. | fr-en |
L’Autorité palestinienne a eu l’occasion d mettre en place les fondations institutionnelles d’un État fonctionnel. | The PA had an opportunity to lay the institutional foundations for a functioning state. | fr-en |
En outre, l’autonomie n’a pas été l’occasion de mettre en place de nombreux régimes démocratiquement élus. | Moreover, self-rule has not brought many democratically elected regimes. | fr-en |
Les pays avancés ont besoin de plans crédibles de stabilisation et de réduction de la dette publique à moyen terme. | Advanced countries need credible medium-term plans to stabilize and reduce public debt. | fr-en |
Les deux ont obligé le gouvernement japonais à faire preuve d’ingéniosité dans ses opérations de secours. | Both required the Japanese government to display considerable agility in its rescue efforts. | fr-en |
En tant qu’arrangement de libre-échange, l’UE a été un très grand succès. | As a free-trade arrangement, the EU has been a major success. | fr-en |
Le prochain directeur exécutif devrait être choisi sur la base de ses mérites, non de sa nationalité. | The next managing director should be selected on the merits, not on the basis of nationality. | fr-en |
Il est temps que la France commence à s'interroger sur son modèle économique. | It is time that France starts questioning its economic model. | fr-en |
La préoccupation principale cependant porte sur les signes évidents d’un volume croissant de prêts qui ne rapportent pas. | The major concern, however, is evidence of a growing volume of non-performing loans. | fr-en |
En tout cas, garantir la sécurité par la force militaire fera toujours partie de la problématique américaine. | In any case, security guaranteed by military power will continue to be an American concern. | fr-en |
Les producteurs existants, à coûts élevés, et notamment les monopoles enracinés, résistent de plus belle. | Existing high-cost producers, especially entrenched monopolists, resist. | fr-en |
Comment décider de soigner une petite fille, mais pas son frère ? | How do you choose to treat a young girl but not her little brother? | fr-en |
Tous ceux dont les membres de la famille ont été injustement tués doivent exprimer la même requête ". | "Anyone whose family members were unjustly killed should voice the same request." | fr-en |
Dans le monde entier, plus de deux milliards de personnes vivent à l’ère numérique. | Around the world, more than two billion people live in the Digital Age. | fr-en |
La deuxième condition, la stabilité, doit être satisfaite pour donner crédibilité aux élections. | The second condition that must be satisfied before elections can be credible is security. | fr-en |
Un meilleur équilibre entre production et consommation permettrait d'éviter les importants mouvements de balancier des prix du pétrole. | A better balance between production and consumption would avoid large swings in oil prices. | fr-en |
Quelques pays – particulièrement le Brésil, la Chine et la Corée du Sud – l’ont remarqué. | A few countries – particularly Brazil, China, and South Korea – have noticed. | fr-en |
La grande majorité des décès discutés dans le rapport ne résultait pas en réalité du réchauffement climatique. | The vast majority of deaths discussed in the report did not actually result from global warming. | fr-en |
La dette publique de la Grèce est aujourd’hui à près de 160% du PIB officiel du pays. | Greek public debt today stands at nearly 160% of the country’s official GDP. | fr-en |
De ce fait, les perspectives d'avenir politiques à court terme paraissent de mauvaise augure pour l'Iran. | As a result, Iran's near-term political prospects appear ominous. | fr-en |
En conséquence, le démantèlement de Citigroup est sérieusement envisagé comme un thème de campagne potentiel. | As a result, breaking up Citigroup is under serious consideration as a potential campaign theme. | fr-en |
Or, contrairement à l’Irak, le Nigeria possède une histoire récente de démocratie relativement stable. | Yet, unlike Iraq, Nigeria has a recent history of relatively stable democratic governance. | fr-en |
Puisque les êtres humains sont intelligents, ils tendent à exploiter en premier les ressources les plus accessibles. | Since human beings are intelligent, they tend to use the most accessible resources first. | fr-en |
Les pays pauvres parviennent à limiter la corruption quand les droits civils sont protégés. | Poor countries achieve lower levels of corruption when civil rights are protected. | fr-en |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.