sentence1
stringlengths
16
204
sentence2
stringlengths
42
159
lang
stringclasses
4 values
Mais le fonds monétaire n'était pas simplement un système monétaire ; il constituait également une stratégie de réforme.
But the currency board was not just a monetary system; it was also a reform strategy.
fr-en
Il n’oeuvrait pas pour obtenir une énorme compensation financière mais par conviction et par passion pour son travail.
He did it not for some huge financial compensation, but out of conviction and a passion for his work.
fr-en
De ce fait la campagne électorale en cours est centrée sur la position budgétaire de la France.
The current election campaign is accordingly centered on France’s fiscal position.
fr-en
Ces personnes étaient des « adultes consentants privés », et l’état devait éviter de s’en mêler.
These people were “consenting adults in private,” and the state should avert its gaze.
fr-en
La moitié de la population, avant tout des enfants, n'ont pas assez à manger.
Roughly half of Russia's population, primarily children, is not getting enough to eat.
fr-en
Un autre facteur contribue également à la montée du désordre : l'explosion des inégalités.
Still another factor contributing to the rise of disorder is the explosion of inequality.
fr-en
Comment pouvons-nous faire face à cette nouvelle puissance économique et politique ?
How do we cope with this growth of economic and political clout?
fr-en
La crise financière n’a rien à voir avec l’échec du G8.
The G-8 did not fail because of the current financial crisis.
fr-en
Ils seraient contrôlés par des ministres des finances de la zone euro.
They would be under the control of euro-zone finance ministers.
fr-en
Dans une telle zone euro, la Banque centrale européenne éclaterait elle aussi et l'euro du nord s'apprécierait.
In such a eurozone, the European Central Bank would have to split, and the northern euro would appreciate.
fr-en
C’est la question du jour au sein des cercles de la politique économique américaine.
That is the question of the day in American economic-policy circles.
fr-en
Quoi qu'il en soit, la guerre en Irak ne protègera pas les réserves énergétiques mondiales dans 50 ans.
In any event, the war in Iraq will not protect the world’s energy supplies in 50 years.
fr-en
La Commission doit devenir un véritable gouvernement, avec un président élu par le peuple.
The Commission should become a proper government, with a popularly elected president.
fr-en
La position des femmes ne semble également pas être caractérisée principalement par une adhésion à l'Islam.
The position of women also does not seem to be primarily determined by adherence to Islam.
fr-en
Modi a également plaidé pour un nouveau modèle de croissance économique basé sur la fabrication pour l'exportation.
Modi also argued for a new economic-growth model based on export-oriented manufacturing.
fr-en
Par conséquent, l’Union européenne n’a pas besoin de la structure militaire articulée dont dispose l’OTAN.
As a result, the EU doesn’t need the articulated military structure that NATO possesses.
fr-en
Il faut aussi compter sur la répugnance générale à rapporter les effets indésirables des médicaments.
There is also a general reluctance to report unfavorable drug effects.
fr-en
Pourtant, les tentatives d’Obama pour réformer la santé se trouvent confrontées à une opposition hystérique.
Yet Obama’s attempts to reform health care have run into hysterical opposition.
fr-en
Une réforme de la santé ou même une réforme partielle des retraites devra ainsi patienter quelques années.
So health reform or even partial pension reform must wait a few years.
fr-en
Quand un gouvernement ne peut plus payer, la seule solution disponible est celle des négociations directes.
When a government is unable to pay, the only solution is direct negotiations.
fr-en
Certains évènements qui ont précédé l’élection présidentielle américaine illustrent clairement ce combat.
Events in the days leading up to America’s presidential election provided a stark illustration of the struggle.
fr-en
Mais avec les élections présidentielles imminentes, aucun gouvernement américain ne réduirait les dépenses ni n'augmenterait les impôts.
But with presidential elections looming, no US government would cut spending or raise taxes.
fr-en
Dans le cas des élections présidentielles américaines, le terme de « débat » est quelque peu inapproprié.
In the context of American presidential elections, “debate” is something of a misnomer.
fr-en
Dans l’ère Obama, des politiques économiques unilatérales pourraient avoir le même effet.
In the Obama era, unilateral economic policies may have the same result.
fr-en
Et malgré les efforts du gouvernement, la pauvreté chez les enfants a également augmenté sous le régime de Blair.
And, despite the government’s efforts, childhood poverty also has increased under Blair.
fr-en
Certes, bien d'autres facteurs, dont la politique mise en œuvre, peuvent compenser cette pression.
Of course, other factors, including government policies, can compensate for that pressure.
fr-en
« L'initiative or » a été rejetée, mais le débat politique a été traumatisant.
The “gold initiative" was voted down, but the political debate was traumatic.
fr-en
L’objectif ne serait pas d’absorber les chocs mais de réduire les écarts de revenus entre les différentes régions.
The goal is not to absorb shocks but to reduce income gaps across regions.
fr-en
Mais elle ne saurait être le seul but de l’aide internationale, ni de la Banque mondiale.
But it cannot be the sole purpose of international aid, nor of the World Bank.
fr-en
Plus de 120 pays soutiendraient la demande d’adhésion d’un État palestinien.
More than 120 countries are believed to support the Palestinian bid for statehood.
fr-en
Les positions politiques ne sont pas éternelles. Elles sont toujours susceptibles de changer.
Political positions are not eternal; they are always susceptible to change.
fr-en
Pourquoi a-t-on établi des points de colonisation jusque dans les zones les plus peuplées par les Palestiniens ?
Why have settlements been established even in areas most densely populated by Palestinians?
fr-en
Il conseille donc de pratiquer une forme d’abstinence numérique.
His advice is essentially to practice a form of digital abstinence.
fr-en
Pour autant, l’interdépendance économique mondiale veut que chaque État soit concerné par les factures énergétiques des autres pays.
Nonetheless, global economic interdependence means that every country has a stake in others’ energy bills.
fr-en
Ainsi, l'abondance de richesses naturelles crée souvent des pays riches remplis d'une population pauvre.
So abundant natural wealth often creates rich countries with poor people.
fr-en
Au lieu de cela, deux trimestres successifs de croissance négative ont eu un impact psychologique décourageant.
Instead, two successive quarters of negative growth have had a dispiriting psychological impact.
fr-en
Il faut relier les producteurs aux personnes qui ont besoin de leurs produits par des infrastructures viables et correctement entretenues.
We need to link food producers with the people who need their product through viable and well maintained infrastructure.
fr-en
A l’ère du changement climatique, plusieurs pays démontrent comment passer à une économie à faible émission de carbone.
In an age of climate change, several countries are demonstrating how to move to a low-carbon economy.
fr-en
Nos libertés et notre aisance sociale participent également de la menace.
Our freedoms and social fluidity also contribute to the threat.
fr-en
Au niveau économique, les liens de la Jordanie avec l'Irak sont très forts.
At the economic level, Jordan's ties with Iraq are very close.
fr-en
Il avait bien une Banque centrale européenne, mais pas de ministère des Finances européen.
The euro had a common central bank but no common treasury.
fr-en
L’impact ne se limite pas à la performance économique ou aux mouvements des marchés financiers.
The impact is not limited to economic performance and financial-market movements.
fr-en
François Bayrou est un politicien de longue date et a été candidat à la présidentielle en 2002.
Bayrou has been in politics for a long time, including as a presidential candidate in 2002.
fr-en
Un politicien moral ne parvient jamais de son seul fait à assurer le bien commun pour autant.
At the same time, a moral politician never succeeds single-handedly in ensuring the common good.
fr-en
Les principes proposés pour discipliner le phénomène sont présentés comme volontaires.
The set of principles that have been proposed to discipline the phenomenon remain purely voluntary.
fr-en
Jusqu’à maintenant, moins de 2% du commerce extérieur des pays du Maghreb se cantonne à la région.
Until now, less than 2% of the Maghreb countries’ foreign trade has remained within the region.
fr-en
Un pays dont les finances publiques sont saines peut ainsi tomber dans la débâcle du jour au lendemain.
A country with sound public finances can thus become a fiscal basket case practically overnight.
fr-en
L’Asie, qui a reçu 113 milliards de dollars, est le plus gros bénéficiaire.
Asia is the major beneficiary, receiving $113 billion.
fr-en
Les gouvernements locaux et les entreprises de droit public n’ont pas forcément ce genre de préoccupations.
Local governments and state-owned enterprises do not necessarily have those concerns.
fr-en
La grande ironie de la crise financière est que la situation s’est aggravée plutôt que de s’améliorer.
The great irony of the financial crisis is that the situation has become worse, not better.
fr-en
Les lendemains d'une crise financière classique et profonde sont quelque chose de totalement différent.
The aftermath of a typical deep financial crisis is something completely different.
fr-en
Les implications de cette approche vont au delà des secours en cas de catastrophe.
The implications of this approach extend far beyond disaster relief.
fr-en
Selon l’accord mis en place cette semaine, elle gardera ce contrôle.
Under the deal agreed this week, it retains that control.
fr-en
Si de telles politiques sont mises en place, les banques centrales peuvent se permettre d’assouplir la politique monétaire.
With such policies in place, the comfort zone for central banks is enlarged sufficiently to loosen monetary policy.
fr-en
Demander à l’Allemagne de réduire sa compétitivité, ou même la réduire, est tout simplement bizarre.
To demand that Germany should stop increasing its competitiveness, or even reduce it, is simply bizarre.
fr-en
Premièrement, les conditions économiques et politiques nationales de l’Iran ont nettement changé depuis la dernière série de discussions.
First, domestic economic and political conditions in Iran have changed markedly since the last round of talks.
fr-en
Un facteur d'impact élevé augmente instantanément le prestige d'une revue.
A high impact factor instantly boosts a journal’s prestige.
fr-en
Or, des textes historiques publiés récemment révèlent des faits bien plus étranges.
But historical documents recently made available reveal something much stranger.
fr-en
Les relations entre les Nations Unies et le mouvement des droits de l'homme ont toujours été ambiguës.
The relationship between the United Nations and the human-rights movement has always been ambiguous.
fr-en
Les familles qui bénéficiaient de leurs envois de fond, se voient maintenant obligées de réduire leur consommation également.
The families benefiting from their remittances will now be forced to cut their consumption as well.
fr-en
En l’absence d’institutions nationales fortes, le changement politique risque de se traduire par un bain de sang.
In the absence of strong national institutions, change in these countries risks significant bloodshed.
fr-en
La principale question était, à l’époque, la stratégie nucléaire de l’Alliance atlantique.
The main topic, at that time, was the Atlantic Alliance’s nuclear strategy.
fr-en
L'épizootie (épidémie animale) qui en a résulté a affecté plus de 280 000 vaches.
The resulting epizootic (animal epidemic) affected more than 280,000 cows.
fr-en
L’activité économique de l’Inde en Afrique s’étend bien au-delà des très populaires films Bollywoodiens.
India’s economic activity in Africa goes far beyond its ever popular Bollywood movies.
fr-en
Dans cette concurrence pour le marché mondial, l’Europe ne peut être compétitive sur la seule question du coût.
In the contest for this global market, Europe cannot compete on price alone.
fr-en
Nous avons prouvé que les forces d’intégration étaient plus puissantes que les forces de fragmentation.
We have shown that the forces of integration are stronger than the forces of fragmentation.
fr-en
L'Europe représente la confluence de différentes traditions et histoires, et d'états souverains indépendants.
Europe is a confluence of different traditions and histories, of independent sovereign states.
fr-en
À vrai dire, rares sont les employés des entreprises étatiques à vouloir retourner au travail.
Indeed, many employees of state-owned enterprises show little interest in returning to work.
fr-en
Le capital des investissements dans les énergies fossiles devrait plutôt être redirigé vers les énergies vertes.
The capital from fossil-fuel investments could be redirected towards green projects instead.
fr-en
Ainsi, les herbes et les produits pharmaceutiques chinois gagnent lentement des parts de marché en Afrique.
In African medicine, Chinese herbs and pharmaceuticals are quietly gaining share.
fr-en
Ici, aussi, la perception changeante à l’égard des changements climatiques présente un espoir renouvelé de progrès.
Here, too, changing perceptions of climate change offer renewed hope for progress.
fr-en
Les islamistes ne sont ni un groupe politique marginal, ni un acteur terroriste.
The Islamists are neither a marginal political group nor a terrorist force.
fr-en
La pression politique exercée aujourd'hui sur la BCE est bien supérieure à celle du temps de Duisenberg.
Political pressure on the ECB today is much greater than in Duisenberg’s time.
fr-en
Etablir une présence physique forte dans tout le pays prendra du temps et sera coûteux.
And establishing a strong physical presence throughout the country will be time-consuming and expensive.
fr-en
Tous ces facteurs influencent la trajectoire de la croissance, des revenus et de l'emploi.
All affect the trajectories of growth, income, and employment.
fr-en
Entre temps, cependant, le système électoral permet d'agir de manière décisive, ce qu'apprécie l'électorat.
In the meantime, however, the electoral system makes decisive action possible--and appreciated by the electorate.
fr-en
Aucun pays en développement n’a atteint la croissance économique nécessaire pour devenir un pays développé sans industrialisation.
No developing country has achieved the economic growth necessary to become a developed country without industrializing.
fr-en
Le nouveau gouvernement doit rapidement définir une politique pour contrer le terrorisme.
The new government should quickly devise a policy to deal with terrorism.
fr-en
Pour les partis de centre gauche, la tâche est encore plus intimidante.
For center-left parties, the task is even more daunting.
fr-en
Le Hamas a également révélé deux « secrets militaires » lors de l’évacuation.
Hamas also revealed two “military secrets” during the evacuation.
fr-en
Pour autant, ce droit avait rarement été exercé jusqu’aux attentats terroristes du métro de Londres en 2005.
But, until the terrorist bombings on the London transport system in 2005, this power was rarely exercised.
fr-en
Le problème est que lorsque le contexte change, les résultats de l'essai deviennent moins fiables.
The problem is that when the context changes, the trial results become less reliable.
fr-en
Il est possible que cette fois-ci, la dissension entre les deux pays ne soit pas si facilement surmontée.
This time around, the break between the US and Pakistan might not be easily repaired.
fr-en
Un volume grandissant des échanges commerciaux se fait sous la forme de données numériques qui transitent sur l’Internet.
A growing volume of trade is conducted in bits and bytes that flow over the Internet.
fr-en
Mais il n'y a pas que la diversité ethnique et culturelle à avoir changé le visage du football européen.
But ethnic and cultural diversity is not all that has changed the face of European football.
fr-en
Après une série de défaites électorales dans le monde entier, la Gauche est en crise.
After a series of electoral losses around the world, the left is in crisis.
fr-en
L’Iran est déjà une des nations les plus puissantes du Moyen-Orient.
Iran is already one of the Middle East’s most powerful countries.
fr-en
Mais comment peut-on déterminer le moment où les banques centrales outrepassent leurs limites ?
But how can we determine when central banks overstep their limits?
fr-en
Les problèmes des Pays-Bas étaient principalement structurels, bien qu'une récession économique cyclique ait aggravé la situation.
Holland's problems were mainly structural, although a cyclical economic downturn made matters worse.
fr-en
Le résultat s'est chiffré en centaines de milliards d'euros d'aide.
The result was hundreds of billions of euros worth of assistance.
fr-en
De multiples formes de crédit bancaire informel se sont ajoutées à la croissance rapide des prêts bancaires.
Multiple forms of shadow bank credit supplemented rapid growth in bank loans.
fr-en
En outre, un tel système impliquerait un faible risque de discrimination de haut en bas envers les petits pays.
Moreover, such a system would imply little risk of top-down discrimination against smaller countries.
fr-en
Contrairement à la Chine, le Japon et les Etats-Unis sont des démocraties qui partagent une multitude de valeurs.
Japan and the US, unlike China, are both democracies, and they share many values.
fr-en
Le sujet est trop vaste pour n’être traité que par les gouvernements et les services secrets.
The topic is too broad to be discussed solely among governments and secret services.
fr-en
Nous nous attendions à perdre le vote final du public à 55% des voix contre 45%.
We expected that we would lose the final audience vote by 55% to 45%.
fr-en
Il est certain que la Chine, l'Inde et d'autres pays émergents se développent rapidement.
Certainly, China, India, and some other emerging countries are developing fast.
fr-en
Pourtant nombre de gens ouverts d’esprit restent étonnamment passifs devant l’extrémisme religieux.
Yet many open-minded people remain curiously passive in the face of religious extremism.
fr-en
Que peuvent faire les pays pour s’assurer que les ressources naturelles soient une bénédiction plutôt qu’une malédiction ?
What can countries do to ensure that natural resources are a blessing rather than a curse?
fr-en
Ces mouvements de populations exacerbent les tensions sociales préexistantes dans le monde arabe.
These population movements are exacerbating preexisting social tensions across the Arab world.
fr-en
Pourquoi ne pas conditionner le financement européen des chercheurs nationaux à l’adoption de politiques de migration sélective ?
How about conditioning EU support to national researchers on the adoption of selective migration policies?
fr-en