sentence1 stringlengths 16 204 | sentence2 stringlengths 42 159 | lang stringclasses 4
values |
|---|---|---|
Mais le fonds monétaire n'était pas simplement un système monétaire ; il constituait également une stratégie de réforme. | But the currency board was not just a monetary system; it was also a reform strategy. | fr-en |
Il n’oeuvrait pas pour obtenir une énorme compensation financière mais par conviction et par passion pour son travail. | He did it not for some huge financial compensation, but out of conviction and a passion for his work. | fr-en |
De ce fait la campagne électorale en cours est centrée sur la position budgétaire de la France. | The current election campaign is accordingly centered on France’s fiscal position. | fr-en |
Ces personnes étaient des « adultes consentants privés », et l’état devait éviter de s’en mêler. | These people were “consenting adults in private,” and the state should avert its gaze. | fr-en |
La moitié de la population, avant tout des enfants, n'ont pas assez à manger. | Roughly half of Russia's population, primarily children, is not getting enough to eat. | fr-en |
Un autre facteur contribue également à la montée du désordre : l'explosion des inégalités. | Still another factor contributing to the rise of disorder is the explosion of inequality. | fr-en |
Comment pouvons-nous faire face à cette nouvelle puissance économique et politique ? | How do we cope with this growth of economic and political clout? | fr-en |
La crise financière n’a rien à voir avec l’échec du G8. | The G-8 did not fail because of the current financial crisis. | fr-en |
Ils seraient contrôlés par des ministres des finances de la zone euro. | They would be under the control of euro-zone finance ministers. | fr-en |
Dans une telle zone euro, la Banque centrale européenne éclaterait elle aussi et l'euro du nord s'apprécierait. | In such a eurozone, the European Central Bank would have to split, and the northern euro would appreciate. | fr-en |
C’est la question du jour au sein des cercles de la politique économique américaine. | That is the question of the day in American economic-policy circles. | fr-en |
Quoi qu'il en soit, la guerre en Irak ne protègera pas les réserves énergétiques mondiales dans 50 ans. | In any event, the war in Iraq will not protect the world’s energy supplies in 50 years. | fr-en |
La Commission doit devenir un véritable gouvernement, avec un président élu par le peuple. | The Commission should become a proper government, with a popularly elected president. | fr-en |
La position des femmes ne semble également pas être caractérisée principalement par une adhésion à l'Islam. | The position of women also does not seem to be primarily determined by adherence to Islam. | fr-en |
Modi a également plaidé pour un nouveau modèle de croissance économique basé sur la fabrication pour l'exportation. | Modi also argued for a new economic-growth model based on export-oriented manufacturing. | fr-en |
Par conséquent, l’Union européenne n’a pas besoin de la structure militaire articulée dont dispose l’OTAN. | As a result, the EU doesn’t need the articulated military structure that NATO possesses. | fr-en |
Il faut aussi compter sur la répugnance générale à rapporter les effets indésirables des médicaments. | There is also a general reluctance to report unfavorable drug effects. | fr-en |
Pourtant, les tentatives d’Obama pour réformer la santé se trouvent confrontées à une opposition hystérique. | Yet Obama’s attempts to reform health care have run into hysterical opposition. | fr-en |
Une réforme de la santé ou même une réforme partielle des retraites devra ainsi patienter quelques années. | So health reform or even partial pension reform must wait a few years. | fr-en |
Quand un gouvernement ne peut plus payer, la seule solution disponible est celle des négociations directes. | When a government is unable to pay, the only solution is direct negotiations. | fr-en |
Certains évènements qui ont précédé l’élection présidentielle américaine illustrent clairement ce combat. | Events in the days leading up to America’s presidential election provided a stark illustration of the struggle. | fr-en |
Mais avec les élections présidentielles imminentes, aucun gouvernement américain ne réduirait les dépenses ni n'augmenterait les impôts. | But with presidential elections looming, no US government would cut spending or raise taxes. | fr-en |
Dans le cas des élections présidentielles américaines, le terme de « débat » est quelque peu inapproprié. | In the context of American presidential elections, “debate” is something of a misnomer. | fr-en |
Dans l’ère Obama, des politiques économiques unilatérales pourraient avoir le même effet. | In the Obama era, unilateral economic policies may have the same result. | fr-en |
Et malgré les efforts du gouvernement, la pauvreté chez les enfants a également augmenté sous le régime de Blair. | And, despite the government’s efforts, childhood poverty also has increased under Blair. | fr-en |
Certes, bien d'autres facteurs, dont la politique mise en œuvre, peuvent compenser cette pression. | Of course, other factors, including government policies, can compensate for that pressure. | fr-en |
« L'initiative or » a été rejetée, mais le débat politique a été traumatisant. | The “gold initiative" was voted down, but the political debate was traumatic. | fr-en |
L’objectif ne serait pas d’absorber les chocs mais de réduire les écarts de revenus entre les différentes régions. | The goal is not to absorb shocks but to reduce income gaps across regions. | fr-en |
Mais elle ne saurait être le seul but de l’aide internationale, ni de la Banque mondiale. | But it cannot be the sole purpose of international aid, nor of the World Bank. | fr-en |
Plus de 120 pays soutiendraient la demande d’adhésion d’un État palestinien. | More than 120 countries are believed to support the Palestinian bid for statehood. | fr-en |
Les positions politiques ne sont pas éternelles. Elles sont toujours susceptibles de changer. | Political positions are not eternal; they are always susceptible to change. | fr-en |
Pourquoi a-t-on établi des points de colonisation jusque dans les zones les plus peuplées par les Palestiniens ? | Why have settlements been established even in areas most densely populated by Palestinians? | fr-en |
Il conseille donc de pratiquer une forme d’abstinence numérique. | His advice is essentially to practice a form of digital abstinence. | fr-en |
Pour autant, l’interdépendance économique mondiale veut que chaque État soit concerné par les factures énergétiques des autres pays. | Nonetheless, global economic interdependence means that every country has a stake in others’ energy bills. | fr-en |
Ainsi, l'abondance de richesses naturelles crée souvent des pays riches remplis d'une population pauvre. | So abundant natural wealth often creates rich countries with poor people. | fr-en |
Au lieu de cela, deux trimestres successifs de croissance négative ont eu un impact psychologique décourageant. | Instead, two successive quarters of negative growth have had a dispiriting psychological impact. | fr-en |
Il faut relier les producteurs aux personnes qui ont besoin de leurs produits par des infrastructures viables et correctement entretenues. | We need to link food producers with the people who need their product through viable and well maintained infrastructure. | fr-en |
A l’ère du changement climatique, plusieurs pays démontrent comment passer à une économie à faible émission de carbone. | In an age of climate change, several countries are demonstrating how to move to a low-carbon economy. | fr-en |
Nos libertés et notre aisance sociale participent également de la menace. | Our freedoms and social fluidity also contribute to the threat. | fr-en |
Au niveau économique, les liens de la Jordanie avec l'Irak sont très forts. | At the economic level, Jordan's ties with Iraq are very close. | fr-en |
Il avait bien une Banque centrale européenne, mais pas de ministère des Finances européen. | The euro had a common central bank but no common treasury. | fr-en |
L’impact ne se limite pas à la performance économique ou aux mouvements des marchés financiers. | The impact is not limited to economic performance and financial-market movements. | fr-en |
François Bayrou est un politicien de longue date et a été candidat à la présidentielle en 2002. | Bayrou has been in politics for a long time, including as a presidential candidate in 2002. | fr-en |
Un politicien moral ne parvient jamais de son seul fait à assurer le bien commun pour autant. | At the same time, a moral politician never succeeds single-handedly in ensuring the common good. | fr-en |
Les principes proposés pour discipliner le phénomène sont présentés comme volontaires. | The set of principles that have been proposed to discipline the phenomenon remain purely voluntary. | fr-en |
Jusqu’à maintenant, moins de 2% du commerce extérieur des pays du Maghreb se cantonne à la région. | Until now, less than 2% of the Maghreb countries’ foreign trade has remained within the region. | fr-en |
Un pays dont les finances publiques sont saines peut ainsi tomber dans la débâcle du jour au lendemain. | A country with sound public finances can thus become a fiscal basket case practically overnight. | fr-en |
L’Asie, qui a reçu 113 milliards de dollars, est le plus gros bénéficiaire. | Asia is the major beneficiary, receiving $113 billion. | fr-en |
Les gouvernements locaux et les entreprises de droit public n’ont pas forcément ce genre de préoccupations. | Local governments and state-owned enterprises do not necessarily have those concerns. | fr-en |
La grande ironie de la crise financière est que la situation s’est aggravée plutôt que de s’améliorer. | The great irony of the financial crisis is that the situation has become worse, not better. | fr-en |
Les lendemains d'une crise financière classique et profonde sont quelque chose de totalement différent. | The aftermath of a typical deep financial crisis is something completely different. | fr-en |
Les implications de cette approche vont au delà des secours en cas de catastrophe. | The implications of this approach extend far beyond disaster relief. | fr-en |
Selon l’accord mis en place cette semaine, elle gardera ce contrôle. | Under the deal agreed this week, it retains that control. | fr-en |
Si de telles politiques sont mises en place, les banques centrales peuvent se permettre d’assouplir la politique monétaire. | With such policies in place, the comfort zone for central banks is enlarged sufficiently to loosen monetary policy. | fr-en |
Demander à l’Allemagne de réduire sa compétitivité, ou même la réduire, est tout simplement bizarre. | To demand that Germany should stop increasing its competitiveness, or even reduce it, is simply bizarre. | fr-en |
Premièrement, les conditions économiques et politiques nationales de l’Iran ont nettement changé depuis la dernière série de discussions. | First, domestic economic and political conditions in Iran have changed markedly since the last round of talks. | fr-en |
Un facteur d'impact élevé augmente instantanément le prestige d'une revue. | A high impact factor instantly boosts a journal’s prestige. | fr-en |
Or, des textes historiques publiés récemment révèlent des faits bien plus étranges. | But historical documents recently made available reveal something much stranger. | fr-en |
Les relations entre les Nations Unies et le mouvement des droits de l'homme ont toujours été ambiguës. | The relationship between the United Nations and the human-rights movement has always been ambiguous. | fr-en |
Les familles qui bénéficiaient de leurs envois de fond, se voient maintenant obligées de réduire leur consommation également. | The families benefiting from their remittances will now be forced to cut their consumption as well. | fr-en |
En l’absence d’institutions nationales fortes, le changement politique risque de se traduire par un bain de sang. | In the absence of strong national institutions, change in these countries risks significant bloodshed. | fr-en |
La principale question était, à l’époque, la stratégie nucléaire de l’Alliance atlantique. | The main topic, at that time, was the Atlantic Alliance’s nuclear strategy. | fr-en |
L'épizootie (épidémie animale) qui en a résulté a affecté plus de 280 000 vaches. | The resulting epizootic (animal epidemic) affected more than 280,000 cows. | fr-en |
L’activité économique de l’Inde en Afrique s’étend bien au-delà des très populaires films Bollywoodiens. | India’s economic activity in Africa goes far beyond its ever popular Bollywood movies. | fr-en |
Dans cette concurrence pour le marché mondial, l’Europe ne peut être compétitive sur la seule question du coût. | In the contest for this global market, Europe cannot compete on price alone. | fr-en |
Nous avons prouvé que les forces d’intégration étaient plus puissantes que les forces de fragmentation. | We have shown that the forces of integration are stronger than the forces of fragmentation. | fr-en |
L'Europe représente la confluence de différentes traditions et histoires, et d'états souverains indépendants. | Europe is a confluence of different traditions and histories, of independent sovereign states. | fr-en |
À vrai dire, rares sont les employés des entreprises étatiques à vouloir retourner au travail. | Indeed, many employees of state-owned enterprises show little interest in returning to work. | fr-en |
Le capital des investissements dans les énergies fossiles devrait plutôt être redirigé vers les énergies vertes. | The capital from fossil-fuel investments could be redirected towards green projects instead. | fr-en |
Ainsi, les herbes et les produits pharmaceutiques chinois gagnent lentement des parts de marché en Afrique. | In African medicine, Chinese herbs and pharmaceuticals are quietly gaining share. | fr-en |
Ici, aussi, la perception changeante à l’égard des changements climatiques présente un espoir renouvelé de progrès. | Here, too, changing perceptions of climate change offer renewed hope for progress. | fr-en |
Les islamistes ne sont ni un groupe politique marginal, ni un acteur terroriste. | The Islamists are neither a marginal political group nor a terrorist force. | fr-en |
La pression politique exercée aujourd'hui sur la BCE est bien supérieure à celle du temps de Duisenberg. | Political pressure on the ECB today is much greater than in Duisenberg’s time. | fr-en |
Etablir une présence physique forte dans tout le pays prendra du temps et sera coûteux. | And establishing a strong physical presence throughout the country will be time-consuming and expensive. | fr-en |
Tous ces facteurs influencent la trajectoire de la croissance, des revenus et de l'emploi. | All affect the trajectories of growth, income, and employment. | fr-en |
Entre temps, cependant, le système électoral permet d'agir de manière décisive, ce qu'apprécie l'électorat. | In the meantime, however, the electoral system makes decisive action possible--and appreciated by the electorate. | fr-en |
Aucun pays en développement n’a atteint la croissance économique nécessaire pour devenir un pays développé sans industrialisation. | No developing country has achieved the economic growth necessary to become a developed country without industrializing. | fr-en |
Le nouveau gouvernement doit rapidement définir une politique pour contrer le terrorisme. | The new government should quickly devise a policy to deal with terrorism. | fr-en |
Pour les partis de centre gauche, la tâche est encore plus intimidante. | For center-left parties, the task is even more daunting. | fr-en |
Le Hamas a également révélé deux « secrets militaires » lors de l’évacuation. | Hamas also revealed two “military secrets” during the evacuation. | fr-en |
Pour autant, ce droit avait rarement été exercé jusqu’aux attentats terroristes du métro de Londres en 2005. | But, until the terrorist bombings on the London transport system in 2005, this power was rarely exercised. | fr-en |
Le problème est que lorsque le contexte change, les résultats de l'essai deviennent moins fiables. | The problem is that when the context changes, the trial results become less reliable. | fr-en |
Il est possible que cette fois-ci, la dissension entre les deux pays ne soit pas si facilement surmontée. | This time around, the break between the US and Pakistan might not be easily repaired. | fr-en |
Un volume grandissant des échanges commerciaux se fait sous la forme de données numériques qui transitent sur l’Internet. | A growing volume of trade is conducted in bits and bytes that flow over the Internet. | fr-en |
Mais il n'y a pas que la diversité ethnique et culturelle à avoir changé le visage du football européen. | But ethnic and cultural diversity is not all that has changed the face of European football. | fr-en |
Après une série de défaites électorales dans le monde entier, la Gauche est en crise. | After a series of electoral losses around the world, the left is in crisis. | fr-en |
L’Iran est déjà une des nations les plus puissantes du Moyen-Orient. | Iran is already one of the Middle East’s most powerful countries. | fr-en |
Mais comment peut-on déterminer le moment où les banques centrales outrepassent leurs limites ? | But how can we determine when central banks overstep their limits? | fr-en |
Les problèmes des Pays-Bas étaient principalement structurels, bien qu'une récession économique cyclique ait aggravé la situation. | Holland's problems were mainly structural, although a cyclical economic downturn made matters worse. | fr-en |
Le résultat s'est chiffré en centaines de milliards d'euros d'aide. | The result was hundreds of billions of euros worth of assistance. | fr-en |
De multiples formes de crédit bancaire informel se sont ajoutées à la croissance rapide des prêts bancaires. | Multiple forms of shadow bank credit supplemented rapid growth in bank loans. | fr-en |
En outre, un tel système impliquerait un faible risque de discrimination de haut en bas envers les petits pays. | Moreover, such a system would imply little risk of top-down discrimination against smaller countries. | fr-en |
Contrairement à la Chine, le Japon et les Etats-Unis sont des démocraties qui partagent une multitude de valeurs. | Japan and the US, unlike China, are both democracies, and they share many values. | fr-en |
Le sujet est trop vaste pour n’être traité que par les gouvernements et les services secrets. | The topic is too broad to be discussed solely among governments and secret services. | fr-en |
Nous nous attendions à perdre le vote final du public à 55% des voix contre 45%. | We expected that we would lose the final audience vote by 55% to 45%. | fr-en |
Il est certain que la Chine, l'Inde et d'autres pays émergents se développent rapidement. | Certainly, China, India, and some other emerging countries are developing fast. | fr-en |
Pourtant nombre de gens ouverts d’esprit restent étonnamment passifs devant l’extrémisme religieux. | Yet many open-minded people remain curiously passive in the face of religious extremism. | fr-en |
Que peuvent faire les pays pour s’assurer que les ressources naturelles soient une bénédiction plutôt qu’une malédiction ? | What can countries do to ensure that natural resources are a blessing rather than a curse? | fr-en |
Ces mouvements de populations exacerbent les tensions sociales préexistantes dans le monde arabe. | These population movements are exacerbating preexisting social tensions across the Arab world. | fr-en |
Pourquoi ne pas conditionner le financement européen des chercheurs nationaux à l’adoption de politiques de migration sélective ? | How about conditioning EU support to national researchers on the adoption of selective migration policies? | fr-en |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.