sentence1
stringlengths
16
204
sentence2
stringlengths
42
159
lang
stringclasses
4 values
En Allemagne et au Japon, les populations vieillissantes ont besoin d'épargner pour leur retraite.
In Germany and Japan, aging populations need to save for retirement.
fr-en
Pour autant, et notamment dans les économies développées, les générations futures verront-elles ces attentes se concrétiser ?
But will future generations, particularly in advanced economies, realize such expectations?
fr-en
Le débat sur la centralisation gouvernementale remonte loin dans l’histoire et la constitution des pays.
Debates about government centralization run deep in the history and constitutions of most countries.
fr-en
La conséquence ? Les investissements du monde entier affluent en Europe.
Investments from all over the world are flowing into Europe as a result.
fr-en
Les modérés étant marginalisés, cette situation mine à long terme la recherche de la démocratie dans la région.
With moderates being marginalized, the long-term effect will be to undermine democratization efforts in the region.
fr-en
La situation égyptienne à elle seule est inquiétante, mais elle ne constitue pas un cas unique.
Taken in isolation, the Egyptian situation is bad enough; but it is by no means a unique case.
fr-en
C'est ainsi que leur taux de croissance moyen a dépassé les 4%.
All this led to average growth rates well in excess of 4%.
fr-en
Ce pont était d'un type relativement nouveau, appelé " cantilever ", qui était alors en vogue.
The bridge was of a relatively new type, known as a cantilever, which had become quite fashionable.
fr-en
Un autre domaine remarquable d’utilisation des ressources réside dans la lutte contre la malnutrition infantile.
Another outstanding use of resources is to reduce childhood malnutrition.
fr-en
Les programmes économiques et environnementaux pourraient alors se trouver en totale opposition.
That is when the economic and environmental agendas could fatally collide.
fr-en
Les entreprises chinoises doivent elles aussi répondre à ces pressions.
Domestic Chinese firms, too, need to respond to these pressures.
fr-en
Lorsque les résultats des élections ont été annoncés, ils ont rapidement rejeté le nouveau gouvernement comme illégitime.
When the election results were announced, they swiftly rejected the new government as illegitimate.
fr-en
La personnalité d'un président est importante, mais tout homme d'Etat exerce selon certaines contraintes.
Presidents do make a difference, but every president operates within constraints.
fr-en
Le nombre de téléphones mobiles a presque doublé au Botswana au cours des deux dernières années.
Mobile-phone ownership in Botswana has nearly doubled in the last couple of years.
fr-en
Les deux sont particulièrement fortement cryptés et difficiles à détecter une fois implantés dans un ordinateur.
Both are deeply encrypted and difficult to detect once inside a computer.
fr-en
Toutefois, les tendances sur le long terme sont plus importantes que les cycles sur le court terme.
More important than short-run cycles, however, are long-run trends.
fr-en
Les lois régissant les rapports sexuels entre adultes consentants peuvent être tout aussi sévères.
Laws governing sex among consenting adults can be similarly harsh.
fr-en
Le monde arabe organise des élections, dont la fréquence et l'importance varient.
Elections do occur in the Arab world, and they vary in frequency and significance.
fr-en
D’après mon expérience personnelle, Rohani est un homme ouvert et courtois.
Based on my personal experience, Rowhani is a polite and open character.
fr-en
Une Union euro-méditerranéenne conduisant à une Union euro-africaine pourrait ouvrir la voie à un développement mutuel équilibré.
A Euro-Mediterranean Union leading to a Euro-African Union could open the way to balanced mutual development.
fr-en
Les responsables communautaires et religieux dans tout le pays se sont déjà joints à cet effort crucial.
Religious and community leaders across the country have already joined this crucial effort.
fr-en
Certes, les attaques terroristes de novembre dernier sont une ombre au tableau.
Obviously, the terrorist attacks of late November complicate this story.
fr-en
La guerre contre l'Irak pourrait facilement créer une envolée de ces déficits budgétaires.
War with Iraq would likely cause those budget deficits to soar.
fr-en
Avec pour conséquence qu’une situation périlleuse de sécurité internationale pourrait le devenir encore plus.
As a result, a dangerous global security situation could become even more so.
fr-en
L’assistance à la mort dispensée par un individu non médecin demeure illégale.
Assistance in dying provided by a non-physician remains illegal.
fr-en
Les politiques climatiques internationales revêtiraient alors un caractère incohérent, inefficace, et en fin de compte inutile.
As a result, international climate policy would become unrecognizable, ineffective, and, ultimately, irrelevant.
fr-en
Le centre-gauche qu'elle représente pourrait-il perdre le contrôle du parti ?
Could the center left, which she represents, lose control of the party?
fr-en
Or, l’innovation fait partie intégrante des économies du monde développé depuis plus de deux siècles.
But innovation has been part of the developed world’s economy for more than two centuries.
fr-en
Chaque mesure qui rend le climat moins accueillant pour les investisseurs directs n’est évidemment pas protectionniste.
Of course, not every measure that makes the climate less welcoming for foreign direct investors is protectionist.
fr-en
La communauté internationale a un intérêt commun à décourager ces activités.
The international community has a shared interest in discouraging such activities.
fr-en
La communauté internationale a un intérêt profond à la performance future des marchés émergents.
The international community has a profound stake in the future performance of emerging markets.
fr-en
Ces recommandations basées sur des études animales et sur de simples essais comparatifs, se sont avérées mal fondées.
These recommendations, based on physiological and observational studies, proved profoundly misleading.
fr-en
Ils savent aussi que l'investissement en faveur de l’environnement peut créer des emplois et stimuler une croissance immédiate.
But they also know that green investment can produce jobs and spur growth in the here and now.
fr-en
C'est le genre d'environnement global qui diminue le potentiel de croissance de chaque pays.
This is the kind of global environment that diminishes every country’s potential growth.
fr-en
Or les mesures économiques que Taylor critique n'incluent pas un tel mécanisme.
With the economic policies Taylor criticizes, this mechanism simply does not exist.
fr-en
De nouvelles règles et procédures, ainsi qu’une meilleure formation, pourraient minimiser de tels défauts.
New rules and procedures, as well as better training, can minimize such failings.
fr-en
Cette manifestation pacifique fut dispersée avec brutalité par la police et les “volontaires” du parti.
The peaceful demonstration was brutally dispersed by the police and “volunteer” party vigilantes.
fr-en
En l’absence de confiance de l’opinion publique dans sa classe politique, l’Italie risque de devenir ingouvernable.
With no public trust in the political class, Italy might become ungovernable.
fr-en
Certains attribuent la chute en grande partie à la baisse des attentes de croissance mondiale.
Some attribute the fall largely to declining global growth expectations.
fr-en
L'armée et la police ont mobilisé presque 50000 soldats pour mener à bien les évictions.
The army and the police have mobilized almost 50,000 troops to carry out evictions.
fr-en
Une partie de la réponse se trouve peut-être avec les responsables locaux corrompus.
Part of the answer may lie with corrupt local officials.
fr-en
La structure d'un système de tarification du carbone reste en discussion.
The structure of a carbon-pricing scheme remains up for discussion.
fr-en
Le gouvernement américain indiqua clairement qu'aucune intervention militaire turque dans le nord de l'Irak ne serait tolérée.
The American administration made it clear that military intervention by Turkey in Northern Iraq would not be tolerated.
fr-en
Les modèles de consommation et les préférences font partie intégrante de tels systèmes.
Consumption patterns and preferences are an integral part of such systems.
fr-en
La plupart de ces économies souffraient d'une baisse de leurs exportations due aux bas salaires en Asie.
Most of these economies were suffering a loss of their export markets to low-wage Asia.
fr-en
Les citoyens de certains autres États européens en difficulté pourraient bien en revanche s’avérer moins patients.
In some of Europe’s other struggling countries, however, citizens may well prove less patient.
fr-en
Heureusement, le gouvernement ne s’est pas lancé dans la mission impossible de séparer les gagnants des perdants.
Fortunately, the government did not attempt the impossible task of trying to separate winners from losers.
fr-en
Environ 600 000 personnes ont été tuées et des centaines de milliers d'autres sont devenues des réfugiés.
About 600,000 people have been killed and hundreds of thousands made into refugees.
fr-en
Le mouvement social démocrate qui fut à l’origine de l’État social moderne en Europe naquit également en Allemagne.
The Social Democratic movement that shaped the modern European welfare state also originated in Germany.
fr-en
Mais une intervention du Premier ministre suédois a suffi à amadouer le dirigeant du parti conservateur, Fredrik Reinfeldt.
But a call from Prime Minister Persson was enough to render the Conservative party leader Fredrik Reinfeldt docile.
fr-en
Certains sont des questions de court terme ; la plupart, à plus moyen terme.
Some concern short-term issues; most are of a medium-term nature.
fr-en
L'augmentation de la fréquence et de l'intensité des catastrophes naturelles est en partie imputable aux changements climatiques.
Many of the key hazards are increasing in frequency and intensity. Climate change is partly responsible.
fr-en
En résumé, les besoins de santé publique urbaine doivent être réinventés.
In short, urban public health needs to be reinvented.
fr-en
Dans leur “ temps libre ”, elles font le ménage et s’occupent de leurs enfants.
In their “free time,” European women are busy cleaning the house and looking after the children.
fr-en
De même, à l’inverse de la Thaïlande, ils avaient tous connu la guerre ou des conflits internes.
And, unlike Thailand, all of them had suffered from war or internal strife.
fr-en
Dès à présent, les investissements dans l'énergie propre s'envolent au moment où les coûts de production plongent.
Already, investments in clean energy are soaring as the cost of producing it plunges.
fr-en
Les Iraniens affirment avoir besoin de l’énergie nucléaire pour produire de l’électricité.
The Iranians insist that they need nuclear power to generate electricity.
fr-en
Toutefois, pour le moment, la Chine va mettre l'accent sur une autre grande vague de réformes économiques.
For now, however, China will focus on another great wave of economic reform.
fr-en
Avant que la crise financière n'éclate, M. Barroso semblait presque certain d'obtenir un second mandat quinquennal.
Until the global financial crisis broke, Barroso looked fairly certain to get a second five-year term.
fr-en
Peu après la crise financière a éclaté et le monde entier a pris peur.
Then the financial crisis erupted, scaring the entire world.
fr-en
Elle a contribué à concentrer l’attention des médias sur l’engagement de l’Amérique à aider le peuple pakistanais.
They worked to help focus media attention on America’s commitment to help the Pakistani people.
fr-en
Pour mettre ces changements en œuvre, les fortunes et les revenus du capital devront inévitablement être imposés davantage.
In order to make these changes, higher taxation of wealth and capital income is inevitable.
fr-en
A ce jour, des systèmes basés sur ces principes ont permis de traiter plus de 20 millions de patients.
Today, systems based on these principles have been used to treat more than 20 million people.
fr-en
C’est pourquoi les deux organisations développent des réseaux de formation et de conseil et des partenariats innovants public-privé.
That is why both organizations are developing training and mentoring networks and innovative public-private partnerships.
fr-en
Les couples homosexuels prouvent qu'il est possible d'avoir une relation fondée sur l'égalité.
Homosexual couples prove that it is possible to have relationships on an equal footing.
fr-en
Les fondateurs et acteurs de la démocratie parlementaire britannique en étaient bien conscients.
Those who established and developed parliamentary democracy in Britain knew this very well.
fr-en
Räsänen et son équipe ont commencé par évaluer la demande potentielle pour les moteurs électriques en Finlande.
Räsänen and his team started by measuring the potential demand for electric cars in Finland.
fr-en
La Bolivie n’est pas un pays typique de l’Amérique latine, loin de là.
Bolivia is not a typical Latin American country by any definition.
fr-en
Personne ne sait si les premiers ministres actuels de l’Europe des 27 choisiront Blair.
Nobody knows whether the current prime ministers of the EU’s 27 member countries will choose Blair.
fr-en
Cela permettra aux conseillers d'avoir autorité sur les ministères et les agences relevant de leurs compétences.
This would enable the prime minister’s assistants to “command and instruct” the relevant ministries and agencies.
fr-en
Dans ce cas, les jeux vidéos et les films sadiques regardés par les meurtriers furent mis en cause.
In that case, people blamed the sadistic video games and movies that the killers had been watching.
fr-en
L’objectif étant que cette nouvelle organisation supplante à terme l’Organisation des Etats Américains (OEA).
The hope is that this new grouping will eventually supplant the Organization of American States.
fr-en
Le principal risque lié à la prédominance du dollar est la dette publique américaine.
The major risk to the sustained role of the dollar is the large and growing US national debt.
fr-en
La situation de la communauté internationale a elle aussi profondément évolué au cours de cette période.
During this time, the international community has also dramatically changed.
fr-en
Les États-Unis devraient former un gouvernement fort et uni plutôt que de consolider les milices sectaires.
The US should be working to create a strong, unified government, rather than strengthening sectarian militias.
fr-en
Le peuple du Sud Soudan a aujourd’hui enfin une opportunité de décider de sa propre destinée.
The people of South Sudan now have a chance finally to decide their own destiny.
fr-en
Cette année, le vice-président Joe Biden a fait le déplacement, relevant la représentation américaine d’un cran.
This year, Vice President Joe Biden did the honors, bumping the US representation up a notch.
fr-en
Que peut-on faire pour améliorer la gestion et le traitement de la douleur chronique ?
What can be done to improve management and treatment of chronic pain?
fr-en
Il y a un centre, mené par l’Allemagne, et une périphérie constituée des pays lourdement endettés.
There is a center, led by Germany, and a periphery, consisting of the heavily indebted countries.
fr-en
Mais ce sont les dépenses de défense qui constituent le principal moteur de la demande de recherche.
But it is defense spending that is the major factor in the demand for research.
fr-en
En effet, la privation sensorielle peut produire des hallucinations dans le mode de perception atteint.
Indeed, sensory deprivation can produce hallucinations in the sense mode that is deprived.
fr-en
Quelle sera la durée de la guerre et quels sont ses liens avec les libertés civiles et avec les alliances ?
How long will the war last and how does it relate to civil liberties and alliances?
fr-en
Si l'opposition démocratique n'est pas autorisée à participer aux élections, une nouvelle crise est inévitable.
Unless Ukraine’s democratic opposition is allowed to take part in the election, a new crisis is certain.
fr-en
Ainsi, la République démocratique du Congo (RDC) vient de connaître ses premières élections depuis 40 ans.
The Democratic Republic of Congo (DRC), for example, just held its first elections in 40 years.
fr-en
Les audiences du procès qui durèrent un an furent marquées par une série de développements suspects tous favorables à Winata.
The yearlong court proceedings were marked by a series of suspicious developments, all favoring Winata.
fr-en
Des élections parlementaires ont été organisées dans le calme le 30 juin, mais une atmosphère d’appréhension prévaut depuis.
While peaceful parliamentary elections were held on June 30, an atmosphere of apprehension has prevailed ever since.
fr-en
Elle garantirait des droits de l'homme internationaux exécutoires, des droits de l'environnement et du travail.
It would ensure enforceable international human rights, environmental, and labor laws.
fr-en
Le pays ne peut plus fournir suffisamment de bourses au gouvernement sous forme de postes pour ses jeunes diplômés.
The country can no longer provide enough government stipends in the form of bureaucratic posts for college graduates.
fr-en
Les produits sur mesure pourraient être montés à parti d’instruments négociables.
Tailor-made products could be put together from exchange-traded instruments.
fr-en
Au contraire, nous devrions nous demander si le temps n’est pas venu de fixer des objectifs plus rigoureux.
On the contrary, we should ask whether the time has not come to set even more stringent targets.
fr-en
Personne ne le peut le dire, mais l’histoire de la Russie à cet égard laisse guère d’espoir.
No one can say, but Russia’s history in this regard is not a source of hope.
fr-en
D’après les chiffres officiels chinois, des compagnies chinoises intervenaient l’an dernier dans 33 projets afghans.
According to Chinese government figures, as of last year, 33 projects in Afghanistan involved Chinese companies.
fr-en
La réponse est relativement simple : le problème ne vient pas de l’offre, mais de la demande.
The answer is simple, and it is a matter of demand, not supply.
fr-en
Au même moment, il reste bien plus à accomplir pour empêcher de futures crises et réduire la pauvreté.
At the same time, much more needs to be done to help prevent future crises and reduce poverty.
fr-en
Dans le monde développé, le mandat du président américain Barack Obama va bientôt prendre fin.
In the developed world, US President Barack Obama’s tenure will soon end.
fr-en
Les réductions des dépenses budgétaires sont l’unique moyen d’améliorer considérablement l’état du budget.
Spending cuts are the only way to improve the budget position significantly.
fr-en
Les excédents sont dédiés au remboursement de la dette et les emprunts financent les déficits.
Surpluses are applied to repaying debt, and borrowing finances deficits.
fr-en
On sait bien que les réformes structurelles sont difficiles à mettre en œuvre.
The problem is that structural reforms are notoriously difficult to implement.
fr-en
La réduction de la pauvreté demande des politiques à la fois économiques et sociales, susceptibles d’atteindre les gens.
Poverty reduction requires both economic and social policies that reach people.
fr-en
En théorie, les baisses d’impôts sur les sociétés peuvent engendrer le même effet.
In theory, corporate-tax cuts could have the same effect.
fr-en