sentence1 stringlengths 16 204 | sentence2 stringlengths 42 159 | lang stringclasses 4
values |
|---|---|---|
Si nous caressons notre paume gauche avec notre main droite, la sensation est minime. | If we stroke our left palm with our right hand the sensation is minimal. | fr-en |
Leurs membres sont devenus plus puissants, arrogants, et considérablement riches – mais aussi plus désobéissants. | Its people have become powerful, arrogant, and enormously rich. They have also become disobedient. | fr-en |
Cela implique également d'apporter plus de ressources aux pays en développement pour la préservation de l'environnement. | It also means providing more resources to developing countries for environmental conservation. | fr-en |
Ce profond changement provoque de grosses frictions pendant la phase de transition. | This is a profound change that creates much friction in the transitional phase. | fr-en |
Elle peut également apporter une expertise technique aux dirigeants arabes pour la gestion de la dette. | It can also provide technical expertise to Arab policymakers on debt management. | fr-en |
Ils ont demandé à l’Agence Internationale pour l’Energie Atomique d’intensifier sa surveillance. | It pressed the International Atomic Energy Agency for greater scrutiny. | fr-en |
Mais à trop s'affranchir des principes moraux, les conséquences peuvent être potentiellement dévastatrices. | But sometimes the line really is crossed, all relevant players know it, and the consequences are potentially profound. | fr-en |
Les réussites dans le domaine de la santé publique pour les pauvres se multiplient. | The success stories in public health for the poor are multiplying. | fr-en |
(Artest a désormais changé son nom en Metta World Peace, sans doute en réponse à l’événement.) | (Artest has now changed his name to Metta World Peace, perhaps in response.) | fr-en |
Mais la dernière chose dont l'Afrique a besoin est d'être le terrain d'une guerre économique et politique. | But the last thing Africa needs is to be a battleground in an economic and political war. | fr-en |
Le problème, c’est quand on pense que le marteau peut tout résoudre, même les maux de tête. | The real trouble begins when one thinks that the hammer might be the right solution for headaches, too. | fr-en |
Ses qualifications pour ce rôle au Moyen-Orient ne sont en aucun cas négligeables. | Its credentials for this role in the Middle East are by no means negligible. | fr-en |
Pourquoi les pays d'Afrique sub-saharienne sont-ils les plus pauvres du monde ? | Why are the countries of sub-Saharan Africa the poorest in the world? | fr-en |
L’Union européenne est aujourd’hui l’une des régions économiques les plus riches de la planète. | Today, the European Union is one of the world’s richest economic regions. | fr-en |
D'autres leçons portent sur l'économie, plus particulièrement sur l'économie de l'information. | Other lessons concern economics, especially the economics of information. | fr-en |
Ce qui l’est beaucoup plus, c’est que la puissance américaine pourrait perdre sa capacité à les intimider. | What is news is that American power might also be losing its ability to intimidate them. | fr-en |
Les termes que nous utilisons pour décrire des processus et phénomènes politiques et sociaux complexes sont parfois étrangement ambigus. | The terms that we use to describe complex political and social phenomena and processes have odd ambiguities. | fr-en |
Depuis De Gaulle, tous les candidats à la présidentielle qui ont démarré trop tôt la campagne électorale ont perdu. | Ever since de Gaulle, all candidates for the French presidency who started too early have lost. | fr-en |
Les relations interbancaires, ainsi que les opérations d’investissements sont déjà très internationales. | Interbank relationships, as well as investment-banking operations, are already highly international. | fr-en |
Et son programme nucléaire fait l'objet d'un contrôle civil des plus stricts. | Moreover, its nuclear program is under strict civilian control. | fr-en |
Elle souffre d'un climat enclin à des sécheresses massives et de sols dont les substances nutritives sont épuisées. | It suffers from a climate prone to massive droughts and from soils depleted of nutrients. | fr-en |
L’UE a établi un canal de communication avec la Turquie sur les questions politiques. | The EU has created a channel of communication with Turkey on political matters. | fr-en |
Et leur déploiement a inutilement divisé l’opinion publique australienne sur la question vitale de la sécurité nationale. | In addition, they have divided Australian public opinion unnecessarily on the vital issue of the country’s security. | fr-en |
Chaque entreprise doit désigner quelqu'un pour jouer le rôle « dissident ». | Every company should assign someone to play the role of “dissenter.” | fr-en |
La Banque mondiale est partie prenante dans le développement des coopératives de production et de crédit à travers le monde. | The World Bank is active in the development of producer and credit cooperatives around the world. | fr-en |
Leur partenariat marital et politique peut, en tout état de cause, garder le tandem intact. | Marriage and political partnership can, in any case, keep the tandem intact. | fr-en |
Les sociétés de l’information modernes nous demandent de dépasser l’approche du leadership privilégiant les “grands hommes”. | Modern information societies require us to go beyond the “big man” approach to leadership. | fr-en |
Nos deux civilisations ont vécus en contact étroit pendant des siècles. | The two civilizations had centuries of contact in ancient times. | fr-en |
Le travail sur son renouveau est sur le point de commencer et le projet doit être terminé en 2013. | Work on its renewal is due to start now, with the completed project ready in 2013. | fr-en |
Tous les hypothétiques « paradoxes » de la théorie quantique se voient ainsi résolus. | All alleged “paradoxes” of quantum theory are similarly resolved. | fr-en |
Mais aucun des huit autres juges de la Cour Suprême n'a abondé dans son sens. | But he found no support for his position among the eight other Supreme Court judges. | fr-en |
Le juge américain de la Cour Suprême Louis Brandeis préconisait le « statut de laboratoire aux états ». | US Supreme Court Judge Louis Brandeis famously argued for “the states as laboratories.” | fr-en |
Les technologies à l'étude à l'heure actuelle ont même réussi à éradiquer complètement les accidents automobiles mortels. | Technologies now in development could even eliminate auto-related fatalities altogether. | fr-en |
L'utilisation d'armes chimiques contre les troupes iraniennes lors de la guerre Iran-Irak entre 1980 et 1988. | using chemical weapons against Iranian troops during the eight-year Iran-Iraq war that he started in 1980; | fr-en |
Et certains indices montrent un effet indirect encore plus important : limiter l'adoption des TIC décourage la croissance. | And the evidence shows an even larger indirect effect: restricting ICT adoption dampens growth. | fr-en |
Beaucoup d'entreprises publiques ou semi-publiques mal gérées ne doivent leur survie qu'aux subventions de l'Etat. | Many ill-managed public or semi-public enterprises only survive because they are saturated by state subsidies. | fr-en |
Le fils de Bo, Bo Guagua, mènera une existence anonyme et luxueuse à l’étranger. | Bo’s son, Bo Guagua, will live an invisible life abroad. | fr-en |
Les pays industrialisés devaient relever le niveau de leurs aides et réduire les barrières douanières. | Industrial countries would increase aid levels and lower trade barriers. | fr-en |
Ces erreurs de politiques, pour lesquelles Greenspan plaide coupable aujourd’hui, sont-elles vraiment graves ? | But how serious are these policy-political crimes to which Greenspan now pleads guilty? | fr-en |
Le nord et l’est de la Chine devancent le sud et l’ouest du pays. | China’s north and east have outpaced its south and west. | fr-en |
La crise constitue un défi économique et financier de taille pour les pays d'Europe de l'Est. | Obviously, the crisis will be economically and financial challenging for Eastern Europe. | fr-en |
L’administration publique nécessite une modernisation urgente, les ressources publiques devant par ailleurs être utilisées plus efficacement. | Public administration is in urgent need of modernization, and public resources must be used more efficiently. | fr-en |
La nature de la relation entre l’employé et l’employeur est en train de changer. | The nature of a worker’s relationship with his or her employer is changing. | fr-en |
Sauf changement radical, cette méthode de contrôle de l'information devrait donc durer une bonne partie du XXIe siècle. | Barring some catastrophic change, this method of information control can be expected to continue well into the 21st century. | fr-en |
Contrairement à la Réserve fédérale des États-Unis, elle n'a pas acheté de prêts hypothécaires subprimes. | Unlike the US Federal Reserve, it has not purchased subprime mortgages. | fr-en |
Mais après avoir vu leurs pires appréhensions se réaliser, que doivent proposer les adversaires européens à la guerre ? | But what should European opponents of the war, having seen their worst fears confirmed, propose? | fr-en |
Il doit respectueusement laisser les rabbins et les officiers de l’armée dans leurs quartiers respectifs. | It should respectfully leave the rabbis and the army officers in their confined quarters. | fr-en |
Les États-Unis conduisent le monde vers l'obésité et sont à l'avant-garde de ce débat. | The US leads the world in obesity, and is at the cutting edge of the debate. | fr-en |
Cela soulève une nouvelle question : quels sont les obstacles à l'investissement et comment les lever ? | That raises the next issue: what impedes investment, and what can be done to remove such obstacles? | fr-en |
Même le plus grand et le plus riche pays du monde a des ressources limitées. | Even the largest and richest country in the world has limited resources. | fr-en |
Un universitaire juif de l’université de Munich a même comparé son discours aux slogans nazis. | One Jewish professor at a Munich university actually compared Müntefering’s language to Nazi slogans. | fr-en |
Pourquoi ? Parce que l’Europe affronte de nombreux défis complexes dans un contexte mondialisé. | This is because Europe faces many complex challenges in a globalized world. | fr-en |
En théorie, c’est cela la démocratie : lorsque les politiques gouvernementales répondent aux besoins du peuple. | In theory, this is what democracy is all about – policy responding to the needs of the people. | fr-en |
La remarquable croissance de la productivité agricole des deux siècles qui viennent de s’écouler le démontre clairement. | The remarkable increase in agricultural productivity over the past two centuries demonstrates this clearly. | fr-en |
Deng voulait améliorer la vie de tous les Chinois, même au prix d'un accroissement des inégalités. | But Deng wanted higher standards of living for every Chinese, even if inequality resulted. | fr-en |
La question est de savoir si le niveau des cours est excessif par rapport aux rendements potentiels futurs. | The question is whether stock valuations are excessive relative to future earnings potential. | fr-en |
Une version plus récente de cette enquête offre un début de réponse. | A more recent version of the survey provides some clues. | fr-en |
La Chine s'intéresse en priorité au gaz et au pétrole russe. | China’s major interest in Russia is oil and gas. | fr-en |
En outre, le conflit leur apporte argent, pouvoir et gloire. | At the same time, the conflict gives them money, power, and glory. | fr-en |
Les Palestiniens veulent la signature d'un accord global avant les négociations. | They insist that a broad agreement (in writing) must be reached before the talks. | fr-en |
Les nations en développement auront besoin d’une aide financière pour protéger les plus pauvres et les plus vulnérables. | Developing nations will need increased financial support to protect the poorest and most vulnerable. | fr-en |
Cette transformation ne sera pas soudaine, mais les progrès scientifiques actuels la rendront inévitable. | It won't happen suddenly, but current scientific developments will make change inevitable. | fr-en |
Et pourtant, à une époque de profonde transformation scientifique et technologique, ils restent étonnamment conventionnels. | And yet, in a time of profound scientific and technological change, they remain remarkably conventional. | fr-en |
Bien entendu, les constitutions ne sont pas destinées à protéger le statut quo si ce dernier est corrompu. | Of course, constitutions are not meant to protect the status quo if the status quo is rotten. | fr-en |
Nous passons en moyenne deux heures par jour sur nos appareils audio-vidéo. | We spend, on average, two hours a day with our audio-video devices. | fr-en |
La crise a culminé avec une chute du prix des actifs fin 2008. | The crisis culminated in a collapse of asset prices at the end of 2008. | fr-en |
Mais ils refusent d’admettre que cela soit la cause principale de la crise. | But they refuse to accept that this was the root cause of the crisis. | fr-en |
Après tout, nous avons déjà beaucoup de chercheurs très qualifiés, à savoir les médecins. | After all, we already have many highly trained people to examine subjects, namely physicians. | fr-en |
Ma femme menace de divorcer et de prendre d'autres mesures disciplinaires. | My wife threatens me with divorce and other disciplinary measures. | fr-en |
Et les entreprises dans d’autres pays adoptent un modèle de e-commerce similaire. | And enterprises in other countries are adopting a similar online business model. | fr-en |
Dans de nombreux pays, les partis islamistes plus ou moins conservateurs sont prêts à jouer le jeu. | There are already many examples of more or less conservative Islamist parties that are willing to play along. | fr-en |
Et les grandes économies émergentes sont toutes en train de ralentir, avec la Russie pratiquement à l'arrêt. | And the major emerging economies are all slowing, with Russia practically at a standstill. | fr-en |
Mais les pays industriels aussi interviennent de façon significative dans les marchés. | But industrial countries, too, intervene substantially in markets. | fr-en |
La Grande-Bretagne pourrait, sur cette question vitale, être le sauveur de l'Europe. | Britain could, in this vital matter, be the savior of Europe. | fr-en |
La nouvelle coalition en Grande Bretagne pourrait bien – pour l’instant – être l’exception. | The United Kingdom’s new coalition government may be the exception – for now. | fr-en |
Déterminer la volonté du peuple implique qu’elle s’exprime par la voie des urnes. | Determining the will of the people does require expression through the ballot box. | fr-en |
Restaurer des modèles de croissance durable exige des années, pas des mois. | The restoration of sustainable patterns of growth requires years, not months. | fr-en |
Si la démocratie doit être un sport, alors tous les joueurs doivent respecter les règles du jeu. | If democracy is to be any sport at all, all players must abide by the rules of the game. | fr-en |
Une de ses premières décisions sera d’interdire toutes les formes de tortures. | One of his first decisions will be to implement a ban on all forms of torture. | fr-en |
Les enjeux politiques de la psychiatrie sont incontournables. Il convient donc de les prendre très au sérieux. | The politics of psychiatry are inescapable, which is why all societies must consider them with the greatest of seriousness. | fr-en |
Dans l'ensemble, l'intégration européenne a été un processus harmonieux, ordonné et juste. | Overall, European integration has been a harmonious, ordered, and just process. | fr-en |
On s’apercevrait alors que les poulets issus de l’élevage industriel ne sont pas vraiment moins chers après tout. | Then we might finally see that chicken from the factory farm really isn’t so cheap after all. | fr-en |
Les entreprises traditionnelles doivent prendre ce train en marche ou risquer de devenir obsolètes. | Traditional companies must get on board – or risk becoming obsolete. | fr-en |
Le site internet du Tribunal montre la vidéo d’une exécution. | The tribunal’s Web site has video of an execution. | fr-en |
Pourtant, la confiance des consommateurs, les dépenses d’investissement, et l’emploi sont encore relativement indemnes. | Yet consumer confidence, capital expenditure, and hiring have yet to take a sharp hit. | fr-en |
Pour ce qui est de la paix, le nouveau comité central est dans l’ensemble identique au précédent. | In terms of its approach to peace, the new Central Committee is roughly the same as the old one. | fr-en |
Une autre serait d'augmenter les besoins en capitaux des institutions financières. | Another would be to increase financial institutions’ capital requirements. | fr-en |
Ils auraient à en payer le prix, car au début les acheteurs potentiels exigeront une prime à la nouveauté. | They would pay a price, since investors in these bonds would initially demand a novelty premium. | fr-en |
Par ailleurs, le chômage croit à son taux le plus élevé depuis sept ans. | Unemployment, moreover, is rising at its fastest rate in seven years. | fr-en |
Une autre option existe néanmoins, qui consisterait à utiliser l’épargne domestique afin de booster les investissements étrangers. | There is also the option of using domestic saving to boost foreign investments. | fr-en |
Le gouvernement soudanais n’a pas tenu ses nombreuses promesses de le faire. | Yet the Sudanese government never follows through on its repeated promises to do so. | fr-en |
Et le même genre d'avancées parmi les chaînes de grossistes compte pour 25% supplémentaires ! | Similar advances in wholesaling supply chains account for another 25%! | fr-en |
Les comparaisons les plus intéressantes sont l’Allemagne au XIXe siècle et le Japon au XXe. | The most interesting analogies are Germany’s rise in the 19th century and Japan’s in the 20th. | fr-en |
Tout recours à la force en vue de faire taire les manifestations finirait d’enlever toute légitimité au régime. | Any resort to brute force to suppress demonstrations would finalize the regime’s loss of legitimacy. | fr-en |
Des dizaines de milliers de barrages de ce type fonctionnent en Chine, mais pratiquement aucun en Afrique. | Tens of thousands of micro-hydro systems operate in China, and nearly none in Africa. | fr-en |
Mais la situation actuelle exige des mesures bien plus sérieuses. | But the current situation calls for far more serious measures. | fr-en |
Les réserves internationales de la Russie ont chuté de 135 milliards de dollars et l'inflation a atteint deux chiffres. | Russia’s international reserves have fallen by $135 billion, and inflation has reached double digits. | fr-en |
Les réserves internationales de l’Ukraine s’élèvent à 26 milliards de dollars, près du quart du PIB. | Ukraine’s international reserves are a reassuring $26 billion, roughly one-quarter of the country’s GDP. | fr-en |
En Nouvelle-Zélande, le gouverneur de la banque est le seul décideur. | In New Zealand, the bank’s governor is the sole decision-maker. | fr-en |
Le taux de fémicides au Salvador est le plus élevé de la région : 13,9 pour 100 000. | The rate for women in El Salvador is the highest in the region: 13.9 per 100,000. | fr-en |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.