sentence1 stringlengths 16 204 | sentence2 stringlengths 42 159 | lang stringclasses 4
values |
|---|---|---|
Évidemment, la plupart de ces habitants n’avaient pas les moyens de partir facilement. | To be sure, many of these inner-city residents simply lacked the resources to evacuate easily. | fr-en |
Les pays en développement devront sortir du rang pour parer à cette défection. | Developing nations will have to step up to fill the gap. | fr-en |
Ailleurs, la limite politique à l'impôt a été atteinte avant que le fossé soit comblé. | Elsewhere, political limits to tax increases were reached before the gap could be filled. | fr-en |
Les données d'enquêtes indiquent plutôt que les populations demeurent fortement attachées à l'État-nation. | Survey evidence shows that attachment to the nation-state remains quite strong. | fr-en |
Mais dans la plupart des analyses économiques, le point de vue du décisionnaire est souvent assez mal représenté. | But in most economic analysis, the decision makers’ point of view is quite narrow. | fr-en |
SEOUL – La croissance rapide de l'économie chinoise bénéficie incontestablement au reste de l'Asie. | SEOUL – Rapid economic growth in China undoubtedly benefits the rest of Asia. | fr-en |
Les consommateurs en sont les principaux bénéficiaires, en particulier sur le marché des biens de consommation courante. | Consumers are the main beneficiaries, especially in the household-goods market. | fr-en |
Et d’ailleurs, la production a continué d’augmenter plus vite que la population. | Indeed, output has continued to rise much faster than population. | fr-en |
Le monde va-t-il vraiment une fois de plus regarder des enfants mourir de faim sans agir ? | Is the world really going to stand by and watch more children die of starvation? | fr-en |
Les institutions de microfinance sont les seuls organes à proposer des lignes de crédit à ces opérateurs informels. | Micro-finance institutions provide the only credit lines open to informal operators. | fr-en |
Les ministres ont également adopté une large définition de ce que l’on entend par données personnelles. | The ministers also adopted a broad definition of personal data. | fr-en |
Les pays riches doivent également augmenter les aides bilatérales et internationales. | Richer countries must also increase bilateral and multilateral aid commitments. | fr-en |
Ce que Gazprom est au gaz naturel, Rosneft l’est (quasiment) au pétrole. | And what Gazprom is to natural gas, Rosneft (almost) is to oil. | fr-en |
Dans les six derniers mois, le cycle du dollar est entré dans la troisième phase. | In the past six months, the current round of the US dollar cycle entered stage three. | fr-en |
Cela pourrait aussi obliger Israël à prendre des décisions qu’il a jusqu’ici jugé plus facile d’ignorer. | It might even force Israel to make decisions that until now it found easier to avoid. | fr-en |
Durant la même période, la Corée du Sud a eu 10 présidents différents et les USA 11. | During the same period, there have been 10 South Korean presidents and 11 US presidents. | fr-en |
En outre, de simples projections de tendances de croissance économique peuvent se révéler trompeuses. | Moreover, simple projections of economic growth trends can mislead. | fr-en |
En tant que citoyens français, ceux-ci ont eu le droit à l’éducation et à la santé. | As French citizens, they had the right to an education and health care. | fr-en |
Toutes ces prédictions furent émises avant le lancement du premier satellite artificiel. | All of these visions appeared before the first artificial satellite was launched. | fr-en |
Nous mobilisons des fonds privés pour le bien général, par exemple pour les infrastructures. | We mobilize private financing for public goods, such as infrastructure. | fr-en |
Les pays candidats ont déployé d'immenses efforts pour remplir ces conditions. | Candidate countries deployed immense efforts to comply with those conditions. | fr-en |
Le traitement de la tuberculose requiert au moins trois médicaments administrés pendant au moins six mois. | Treatment of TB requires a minimum of three drugs administered over at least six months. | fr-en |
Tout progrès réel ne peut se faire sans la communication entre les usagers et les services publics. | Communication between users and government services is vital to achieve any real improvement. | fr-en |
Le Parlement européen ne peut exercer son pouvoir qu’à condition que les citoyens s’y sentent représentés. | The European Parliament can exercise its power only if citizens feel represented there. | fr-en |
La libre circulation des citoyens européens au sein de l’UE serait quant à elle maintenue. | Free movement of European citizens within the EU would be upheld. | fr-en |
Cela implique une période future de divergence de politique monétaire, avec des conséquences incertaines pour l'économie mondiale. | That implies a coming period of monetary-policy divergence, with uncertain consequences for the global economy. | fr-en |
Au Royaume-Uni, le gouvernement est depuis 1918 en droit de révoquer la citoyenneté des Britanniques naturalisés. | In the United Kingdom, the government has had the legal authority to revoke naturalized Britons’ citizenship since 1918. | fr-en |
Bien que la Chine connaisse une croissance rapide, sa puissance économique reste dérisoire. | Although China is growing fast, its economic power remains tiny. | fr-en |
Quant à la Chine, sa croissance rapide ne devrait pas non plus occulter son besoin de changements économiques. | By contrast, China’s rapid growth should not obscure its need for economic change. | fr-en |
Deux éléments permettent de réduire les émissions de carbone, donc, de limiter le réchauffement planétaire. | There are two basic instruments to reduce carbon emissions and thus mitigate global warming. | fr-en |
Sans changements politiques ni améliorations environnementales, la Chine ne pourra maintenir le rythme de son essor économique. | China cannot sustain its economic development without political changes and environmental improvements. | fr-en |
La Chine a ses propres problèmes avec l'environnement, par exemple le manque d'eau. | China faces its own environmental dangers, for example, water stress. | fr-en |
En fin de compte, ils devront reconnaître que les pays modernes ne peuvent prospérer par la seule puissance. | Eventually, they will have to recognize that modern nations cannot live by power alone. | fr-en |
Car la législation américaine donne davantage de pouvoirs aux dirigeants et aux administrateurs qu'aux actionnaires. | American law gives more authority to managers and corporate directors than to shareholders. | fr-en |
La tâche la plus importante sera de créer une nouvelle forme de conditionnalité politique. | The most important task will be to create a new type of political conditionality. | fr-en |
Une grande majorité de Grecs veut rester dans l'UE. | The vast majority of Greeks want to stay in the EU. | fr-en |
Ce rapport pourrait bien entraîner une situation périlleuse, car il risque de faire dérailler l’ensemble du processus. | A dangerous situation may well emerge, as this report threatens to derail the whole process. | fr-en |
Jusqu'à présent, trois facteurs essentiels ont limité la hausse du prix du pétrole. | Until now, three critical factors helped the world weather soaring oil prices. | fr-en |
De sérieuses réformes budgétaires à moyen terme sont nécessaires pour parer à une tendance du Congrès aux échecs répétés. | Serious medium-term budget reforms are needed to deal with the legacy of repeated congressional failures. | fr-en |
Sur les marchés financiers, les partisans du libre marché ont temporairement perdu la foi. | Those in financial markets who believe in free markets have temporarily abandoned their faith. | fr-en |
Dans de nombreux cas, les antibiotiques avaient été administrés par intraveineuse, ce qui peut entraîner une gêne. | In many cases, the antibiotics were administered intravenously, which can cause discomfort. | fr-en |
Une trop grande baisse des taux d'intérêt et c'est l'inflation et l'instabilité monétaire. | Lower the interest rate too much, and inflation and monetary instability result. | fr-en |
Elle a continué à baisser son taux d’intérêt mais l’afflux de devises étrangères s’est poursuivi. | It continued to reduce its interest rate, but the inflows persisted. | fr-en |
En même temps, les pays en développement avancent dans la direction opposée. | Meanwhile, developing countries are moving in the opposite direction. | fr-en |
Le système de santé publique est en déliquescence, la mortalité en hausse et la natalité en baisse. | The public-health system is in disarray, mortality rates have increased, and birthrates are declining. | fr-en |
Les fonds spéculatifs neutres au marché se sont révélés n’être pas neutres du tout et ont dû être liquidés. | Market-neutral hedge funds turned out not to be market-neutral and had to be unwound. | fr-en |
Recherche et développement dans le domaine des technologies à faible émission de carbone pour combattre le réchauffement climatique | R&D in low-carbon energy technologies to combat global warming | fr-en |
Ces deux initiatives ont réussi en un temps relativement court et à un prix relativement faible. | Both initiatives succeeded in a short period of time and at a relatively low price. | fr-en |
Après deux guerres catastrophiques, les Européens décidèrent de mettre en place des institutions qui rendraient tout conflit militaire superflu. | After two catastrophic wars, Europeans decided to build institutions that would make military conflict redundant. | fr-en |
La réponse a été gratifiante, l'Union européenne soutenant complètement l'effort de reconstruction de cette nation brisée. | The response was gratifying, with the European Union fully backing the effort to rebuild that shattered nation. | fr-en |
Officiellement, tous les gouvernements des pays avancés restent engagés à accepter la douleur de l'ajustement. | All advanced-country governments are still officially committed to undergoing the pain of adjustment. | fr-en |
À l’inverse, la politique extérieure n’aura qu’une influence indirecte sur le choix des Américains. | In the meantime, though, foreign policy will have only an indirect influence on Americans’ choice. | fr-en |
Convaincre les investisseurs étrangers directs que l'Inde est une destination fiable augmentera l'afflux de fonds à long terme. | Convincing foreign direct investors that India is a reliable destination will increase the inflow of long-term funds. | fr-en |
Les investisseurs étrangers rapportent que leur retour sur investissement en Afrique est plus élevé que dans toute autre région émergente. | Foreign investors report that their return on investment in Africa is higher than in any other emerging region. | fr-en |
Certains réfugiés roumains étaient déjà candidats aux élections locales et félicités pour leur travail et leur honnêteté. | Some Romanian refugees were already candidates for the local elections, praised for their hard work and honesty. | fr-en |
Le récent accord-cadre relatif au programme nucléaire iranien a précisément engendré l’effet inverse. | The recent framework agreement on Iran’s nuclear program has had the opposite effect. | fr-en |
Le capital de 100 milliards de la BAII aura donc un rôle central dans ce projet. | The $100 billion AIIB will play a central role in this effort. | fr-en |
De nombreuses études universitaires montrent que le taux de convergence tend à être d'environ 2% par an. | Many academic studies have found that the rate of convergence tends to be about 2% per year. | fr-en |
Le cas de la Corée du Nord est radicalement différent de celui de Cuba. | North Korea stands in stark contrast to Cuba’s successful policy of engagement. | fr-en |
En fait, la Corée du Nord offre un exemple classique de la méthode diplomatique de Putin. | In fact, North Korea provides a textbook example of Putin's diplomatic method. | fr-en |
C’est aussi un hommage aux ressources diplomatiques et à l’art de la négociation. | It is also a tribute to diplomatic resourcefulness and negotiating skill. | fr-en |
Ses contributions ont été, et restent, tellement importantes qu’elles ont modifié le cours de la science économique. | His contributions have been, and remain, so important as that they have altered traditional ways of thinking. | fr-en |
Les deux années suivantes de politique budgétaire neutre ont encouragé une meilleure performance économique. | The subsequent two years of neutral fiscal policy has made a positive difference for economic performance. | fr-en |
L’intégration économique et commerciale a renforcé la croissance de la région depuis trente ans. | Over the last three decades, increased economic and trade integration has bolstered the region’s growth. | fr-en |
Les gouvernements asiatiques sont en mesure de prendre la tête des sources d’énergie alternatives en développement. | Asian governments are in a position to take the lead in developing alternative energy sources. | fr-en |
De la même manière, les transports peuvent être moins énergivores sans pour autant freiner la mobilité. | In a similar way, transportation can become less energy-intensive without restricting mobility. | fr-en |
Faudra-t-il un coup d'Etat militaire pour comprendre que cette situation est intenable ? | Will it take a military coup to acknowledge that the situation is untenable? | fr-en |
Après le coup d'Etat militaire de 1952, les Soviétiques ont fourni une grande partie de l'aide nécessaire. | After the military coup in 1952, the Soviets provided much of the needed aid. | fr-en |
Le rapport Albright met l’accent sur une stratégie de « réengagement et de réassurance ». | The Albright report outlined a strategy of “re-engagement and reassurance.” | fr-en |
En de telles circonstances, la démocratie libérale et la sécurité sont sous tension. | In such circumstances, liberal democracy and security are in tension. | fr-en |
En de telles circonstances, la démocratie libérale et la sécurité sont sous tension. | In such circumstances, liberal democracy and security are in tension. | fr-en |
Tous les pays vont devoir assumer leurs responsabilités, face au reste du monde et aux générations futures. | All countries will have to shoulder their responsibilities to the rest of the world and to future generations. | fr-en |
Seuls les Irakiens peuvent transformer leur pays, avec l'appui de la communauté internationale. | Only Iraqis, with international assistance, can transform their country. | fr-en |
La réponse est venue de l'ONU et d'autres agences internationales. | The answer was the United Nations and other international agencies. | fr-en |
Si d’autres roquettes sont lancées, Israël pénétrera davantage en territoire libanais. | If more missiles are launched, Israel will cross the border deep into Lebanese territory. | fr-en |
Elle fut ouvertement critique du communisme soviétique, comme son ami et partenaire transatlantique, Ronald Reagan. | She had been an outspoken critic of Soviet communism, like her transatlantic friend and partner, Ronald Reagan. | fr-en |
Quelque 52000 vétérans de la guerre d’Irak souffrent déjà de syndromes de stress post-traumatique. | Already, 52,000 returning veterans have been diagnosed with Post Traumatic Stress Syndrome. | fr-en |
Pour commencer, ils doivent limiter le crédit bancaire pour les transactions qui ne contribuent pas au PIB. | For starters, they should restrict bank credit for transactions that do not contribute to GDP. | fr-en |
Ces problèmes devraient diminuer avec le temps, et une partie de la faiblesse de la productivité devrait alors disparaître. | These issues should diminish with time; as that happens, part of the productivity lull should disappear. | fr-en |
Or, en taillant dans l’investissement public, ils font obstacle à l’investissement privé. | But, by cutting public investment, they are hindering private investment. | fr-en |
C'est pourquoi le retour sur les investissements publics était modeste et les résultats de l'économie chinoise médiocres. | As a result, returns on public investment were modest, and China’s economic performance was mediocre. | fr-en |
Pourtant, malgré cet avantage majeur, certaines entreprises étrangères parviennent encore à pénétrer le marché américain. | Yet, despite this huge advantage, some foreign firms can still make it in the American market. | fr-en |
Le plus grand défi pour Modi sera de financer son modèle de croissance. | The greater challenge for Modi will be financing his growth model. | fr-en |
En 1995, l’aide globale aux soins de santé s’élevait à près de 7,9 milliards de dollars. | In 1995, total aid for health care was around $7.9 billion. | fr-en |
Ils apportent peu de soutien, de soins de santé ou d’aide aux personnes qui y vivent. | It provides little support, healthcare, or aid to the population there. | fr-en |
Durant la campagne présidentielle de 2008, Obama a montré qu'il communiquait avec talent. | During the 2008 presidential election campaign, Obama proved to be a talented communicator. | fr-en |
Que signifierait un retrait américain pour l'Afghanistan, le Pakistan et pour l'avenir de l'OTAN ? | What would a US withdrawal mean for Afghanistan, for Pakistan, and for the future of NATO? | fr-en |
La réaction naturelle de l’opinion publique russe sera de prendre fait et cause pour son dirigeant. | The Russian public’s natural reaction will be to rally to their leader. | fr-en |
L'accord devrait également empêcher qu'un pays ne renonce à ses droits fondamentaux. | There should be agreement, too, that no country can sign away its basic rights. | fr-en |
Viktor Iouchtchenko a été élu avec 52 % des suffrages, contre 44 % pour son adversaire. | Viktor Yushchenko has been elected with 52% of the popular vote. His opponent received 44%. | fr-en |
En outre, le marché du gaz naturel liquéfié (GNL) est en croissance rapide. | Additionally, a market in tradable liquefied natural gas (LNG) is rapidly emerging. | fr-en |
Ces réformes ont semé les graines de la crise financière de 2008. | These reforms sowed the seeds of the financial crisis of 2008. | fr-en |
La crise financière que nous connaissons impose de réformer le système financier international. | The current financial crisis has made the need for reform of the international financial architecture patently clear. | fr-en |
Mais que la puissance économique l'emporte ou pas sur la puissance militaire dépend du contexte. | But whether economic or military resources produce more power in today’s world depends on the context. | fr-en |
Compte tenu de la puissance militaire et économique croissante du pays, ceci s’est avéré être une décision intelligente. | Given China’s rising economic and military power, this was a smart decision. | fr-en |
Sa montée en puissance économique et militaire encourage le gouvernement chinois à poursuivre une politique étrangère plus musclée. | Rising economic and military power is emboldening China’s government to pursue a more muscular foreign policy. | fr-en |
La mobilité des étudiants diplômés est bien plus élevée que celle des travailleurs peu qualifiés. | The mobility of university graduates is much higher than the mobility of unskilled workers. | fr-en |
En principe, un seul pays ne devrait pas assumer l'ensemble des pertes de tous les autres. | In principle, a single country might have to assume the entire burden of losses. | fr-en |
Ces élections pourraient donner l’occasion aux citoyens de mettre un terme à la dictature interminable du président Robert Mugabe. | The elections could bring Zimbabweans a chance to end the long dictatorship of President Robert Mugabe. | fr-en |
Le marché domestique et la classe moyenne croissante gagneront davantage en importance. | The domestic market and a growing middle class will assume greater prominence. | fr-en |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.