sentence1 stringlengths 16 204 | sentence2 stringlengths 42 159 | lang stringclasses 4
values |
|---|---|---|
Au cœur du problème se trouve non pas la quantité mondiale de pétrole mais plutôt sa répartition géographique. | The heart of the problem is not the overall quantity of oil, but its location. | fr-en |
LONDRES – Le Moyen Orient compte encore aujourd’hui la plus forte concentration de dictatures au monde. | LONDON – The Middle East continues to have the highest concentration of dictatorships in the world. | fr-en |
Le choc a également détruit environ 20 000 bâtiments, déplaçant temporairement 65 000 personnes. | The quake also destroyed roughly 20,000 buildings, temporarily displacing another 65,000 people. | fr-en |
Les responsables politiques doivent tenir compte de ces risques et mettre en œuvre des mesures d’atténuation. | Policymakers must recognize these risks, and implement policies to mitigate them. | fr-en |
En outre, il faut remplir des conditions strictes pour prouver le génocide. | Moreover, strict conditions must be met to prove genocide. | fr-en |
Quand la police donne l’assaut aux gaz lacrymogènes, les pieds noirs ouvrent le feu. | When police attacked with tear gas, pieds noirs opened fire. | fr-en |
Le radicalisme menace toute société où la dignité humaine est perdue et où les droits humains sont vides de sens. | Radicalism threatens any society where human dignity is lost and human rights mean nothing. | fr-en |
En Europe, la politique fiscale est entravée par le Pacte de stabilité et de croissance. | Fiscal policy in Europe is constrained by the Stability and Growth Pact. | fr-en |
Les interactions entre science, technologie et droit se complexifient sans cesse. | The interactions between science, technology, and law are growing increasingly complex. | fr-en |
En fait, ces vingt dernières années se sont révélées lugubres pour la pratique de la « science sinistre ». | Indeed, the last two decades have proved dismal for the practice of the "dismal science." | fr-en |
Une véritable vache ainsi que de véritables poulets et oies peuplaient cet ersatz de cour de ferme. | A real cow, as well as chickens and geese populated that ersatz farmyard. | fr-en |
Elle peut conduire à une impasse, des conflits, ou de mauvais choix politiques. | It can lead to gridlock, conflict, or poor policy choices. | fr-en |
La proposition de Perminov soulève d’importantes questions d’ordre à la fois scientifique et politique. | Perminov’s proposal has raised important questions – both scientific and political. | fr-en |
Les principaux bénéficiaires des dépenses publiques sont les pauvres et la classe moyenne. | The main beneficiaries of public spending are the poor and the middle class. | fr-en |
Le Japon sera alors frappé de plein fouet par sa propre crise de la dette. | Japan’s own debt crisis will then erupt with full force. | fr-en |
Les technologies de l’information de la santé sont-elles donc une vaste perte de temps et d’argent ? | Does this mean that health IT is a waste of time and money? | fr-en |
Il y a certes les cas d’obésité morbide, dont le poids des gens met leur vie en danger. | Certainly there are morbidly obese people, whose weight puts their lives at risk. | fr-en |
En prévision des élections de 2007, le gouvernement a annoncé la création de 47 nouvelles circonscriptions. | Anticipating the 2007 election, the government announced the creation of 47 new electoral districts. | fr-en |
N'ayant pas sa propre monnaie, le gouvernement grec devra se montrer particulièrement créatif et imaginatif. | Lacking its own currency, the Greek government will have to be especially creative and imaginative. | fr-en |
Au cours de l'automne dernier, la revue Science a publié plusieurs reportages sur la question. | During the past fall, the journal Science published several news stories related to the issue. | fr-en |
Les premiers programmes de stations de reconnaissance militaire envisageaient de devoir laisser des soldats à bord. | Early plans for military reconnaissance stations assumed that soldiers would be stationed on board. | fr-en |
Les universités américaines lançaient de nouveaux programmes reposant sur l'étude de la consommation et du consumérisme. | American universities delivered new curricula based on studies of consumption and consumerism. | fr-en |
Ces problèmes sont lourds de conséquence pour la stabilité et la paix. | These issues have broad implications for global stability and peace. | fr-en |
L'Iran a renforcé ses liens économiques et militaires, notamment avec le Vénézuéla. | Iran has strengthened its economic and military ties, especially in Venezuela. | fr-en |
Les récents événements ont rendu le débat sur ces questions encore plus urgent. | Recent events have heightened the urgency with which these issues are discussed. | fr-en |
La guerre ou la paix au Soudan en 2011dépend en partie de l'Europe. | The EU can play an important role in forging a common international response to the result of the referendum. | fr-en |
La nouvelle économie a fait son apparition après une décennie de transformations profondes au sein des entreprises américaines. | The new economy arrived after a decade of deep transformation within US companies. | fr-en |
Les positions américaines sur l'environnement et les changements climatiques ou les OGM soulèvent les même critiques. | American environmental attitudes toward climate change or genetic modification of food bring similar criticism. | fr-en |
On ne peut échapper au fait que la croissance de la productivité joue un rôle clé dans l'économie. | There is no escaping the key role that productivity growth plays in any country’s economic performance. | fr-en |
Aussi les entreprises chinoises développent-elles une stratégie qui leur est propre. | So companies are developing uniquely Chinese approaches to such innovation. | fr-en |
La responsabilité des dirigeants dans le succès et la croissance de leurs entreprises n’est pas en cause. | There is no doubting corporate directors’ responsibility for the growth and success of the company. | fr-en |
Aussi le rééquilibrage économique mondial va-t-il très probablement s'accélérer, entraînant des tensions politiques. | As a result, global economic rebalancing is likely to accelerate, almost inevitably giving rise to political tensions. | fr-en |
Cela semble paradoxal, parce que les taux d'intérêt sont proches de zéro dans la plupart des économies avancées. | This seems paradoxical, because interest rates are close to zero in most advanced economies. | fr-en |
Des taux d’intérêt proches de zéro, les renflouages du secteur financier et les plans de relance suffiront-ils ? | Will near-zero interest rates, financial-sector bailouts, and fiscal stimulus work? | fr-en |
L'économie du Japon avait stagné pendant près de deux décennies lorsque la crise de 2008 a éclaté. | Japan’s economy had been stagnating for almost two decades when the 2008 crisis erupted. | fr-en |
Le changement climatique et les finances mondiales ne sont pas nos seules crises. | Climate change and global finance are not our only crises. | fr-en |
Il est vrai que certaines activités de service de haute technologie parviennent également à une telle convergence de productivité. | To be sure, some modern service activities are capable of productivity convergence as well. | fr-en |
Certaines voix connues et puissantes ont commencé à s’élever pour mettre en question la pertinence de l’ONU. | Some famous and rather powerful voices began to speak of the UN’s irrelevance. | fr-en |
Les sceptiques soupçonnent les représentants locaux du parti communiste de falsifier ces élections. | Critics scoff that local Communist Party officials manipulate these elections. | fr-en |
BERLIN – La situation de l’Europe est grave – très grave. | BERLIN – Europe’s situation is serious – very serious. | fr-en |
Bien sûr, la seconde moitié du XXe siècle est loin d'avoir été parfaite. | Of course, the second half of the twentieth century was far from perfect. | fr-en |
De fortes augmentations de l'emploi au début de l'année ont contribué à un sentiment de confiance globale. | Solid increases in payroll employment at the start of the year contributed to a general sense of confidence. | fr-en |
Mais ces autorités sont elles-mêmes humaines et donc également sujettes à des perceptions biaisées et à des idées fausses. | But the authorities are also human and subject to biased views and misconceptions. | fr-en |
Du jour au lendemain ce qui augurait un désastre est devenu un grand succès. | The visit went from incipient disaster to huge success overnight. | fr-en |
Depuis 1992, le nombre d'utilisateurs d'Internet a explosé de 1 million à près de 3 milliards. | Since 1992, the number of Internet users has exploded from one million to nearly three billion. | fr-en |
La stratégie américaine consistait alors à gérer la situation par l'intermédiaire des régimes autocratiques, sans faire de vagues. | The American strategy was management through autocratic leaders, and a "don't rock the boat" approach. | fr-en |
L’idée est de créer des incitations économiques pour réduire la criminalité informatique. | The point is to create economic incentives to reduce cybercrime. | fr-en |
Une guerre impopulaire aurait rendu difficile le recrutement militaire en toutes circonstances. | An unpopular war would have made military recruitment difficult in any circumstances. | fr-en |
Tel est le monde complexe dont Obama va prendre le leadership. | This is the complex world in which Obama takes up the mantle of leadership. | fr-en |
Les mêmes effets peuvent se produire avec d’autres formes de sélection génétique. | Something similar could happen with other forms of genetic selection. | fr-en |
Dans de nombreux pays, Schröder serait facilement accusé du délit de conflit d’intérêt. | In many countries, Schroeder would now be charged with the crime of conflict of interest. | fr-en |
Après 2015, les ressources facilement accessibles de pétrole et de gaz n´arriveront probablement plus à satisfaire la demande. | After 2015, easily accessible supplies of oil and gas probably will no longer keep up with demand. | fr-en |
L’expansion humaine en termes démographiques et de l’utilisation par habitant des ressources de la Terre fut rapide. | Humans’ rapid expansion in terms of population and per capita use of Earth’s resources has continued apace. | fr-en |
Une faible croissance va limiter les revenus fiscaux, ce qui sapera l'objectif proclamé d'une consolidation budgétaire. | And low growth will hurt tax revenues, undermining the proclaimed goal of fiscal consolidation. | fr-en |
Cet état de fait révèle un échec économique et juridique auquel il est urgent de remédier. | This state of affairs represents a failure of economics and law that urgently needs to be corrected. | fr-en |
Nos résultats montrent que les efforts pour préserver la nature peuvent réellement limiter la dégradation de la biodiversité. | Our results show that conservation efforts can reduce the irreversible loss of biodiversity. | fr-en |
Dans l’ensemble, les perspectives de l’activité bancaire internationale post-crise sont positives. | Overall, the outlook for post-crisis international banking has turned positive. | fr-en |
Et en ce qui concerne la biodiversité, la première espèce menacée est l'espèce humaine. | As for biodiversity, the most important species threatened with extinction today is the human race. | fr-en |
Les populations émigrées sont une autre source potentielle importante de financement du développement. | Diaspora populations are another major potential source of development financing. | fr-en |
Cette idée selon laquelle les personnes souffrant de troubles mentaux présenteraient une dangerosité est par ailleurs mondiale. | The perception that mentally ill people are dangerous is global. | fr-en |
La seule loi que le Congrès ne peut abroger est la loi des conséquences involontaires. | The only law that Congress cannot repeal is the law of unintended consequences. | fr-en |
La loi créa un système de cours spéciales pour arbitrer les disputes autour de l’enregistrement des électeurs. | The act also created a system of special courts to adjudicate disputes over voter registration. | fr-en |
Comme les pays membres seront sous une stricte discipline budgétaire, cette relance doit venir de l'UE. | The stimulus must come from the EU, because individual countries will be under strict fiscal discipline. | fr-en |
La plupart des économies émergentes sont encore fragiles et sensibles à ce qui se passe au sein des économies avancées. | Most emerging economies are still fragile and affected by what goes on in the advanced countries. | fr-en |
Hors service de la dette, le gouvernement français prévoit d'atteindre l'équilibre budgétaire en 2014. | The French government expects budget revenues to match all spending except debt service by 2014. | fr-en |
La Pologne est le parfait exemple d'une transition économique et politique réussie. | Poland is an excellent example of a successful economic and political transition. | fr-en |
Enfin, de petites sommes d’argent, destinées à résoudre des problèmes pratiques, peuvent faire des différences historiques. | Finally, modest amounts of money, directed at practical problem solving, can make an historic difference. | fr-en |
Au fur et à mesure que les entreprises consolident leurs parts de marché, ils gagnent en économies d’échelle. | As firms consolidate market share, they gain economies of scale. | fr-en |
Depuis quelques années, ce sont les pays en développement qui sont les véritables moteurs de la croissance. | The real engines of global growth in recent years have been developing countries. | fr-en |
Il nous faut plus d’historiens monétaires et d’historiens de la pensée économique et moins de concepteurs de modèles. | We need more monetary historians and historians of economic thought and fewer model-builders. | fr-en |
Le droit de dépenser de l'argent pour diffuser cette expression est partie intégrante de cette liberté. | Integral to this freedom is the right to spend money to disseminate speech. | fr-en |
Il convient par ailleurs de noter l’inexistence de rapports sur les effets des aliments OGM pour la santé humaine. | Here it is worth noting that there have been no documented human health effects from GM foods. | fr-en |
Elgin les a alors vendues au gouvernement britannique qui les a placées au British Museum. | Elgin sold them to the British government, which put them in the British Museum. | fr-en |
Cela leur permettrait de relancer la croissance économique et la compétitivité grâce à une dépréciation des nouvelles devises nationales. | This would enable them to revive economic growth and competitiveness through a depreciation of new national currencies. | fr-en |
Mubarak doit également approuver une limite de deux mandats successifs de cinq ans pour chaque président. | Mubarak should also endorse a limit of no more than two successive five-year terms for any president. | fr-en |
Ces questions ont toujours dominé les discussions et les débats internationaux autour du changement climatique. | These questions have dominated international discussion and debate about climate change from the start. | fr-en |
Même si la croissance européenne se ralentit, la baisse importante des prix à l'importation fera baisser l'inflation. | Even as European growth turns down, sharply lower import prices would also bring down inflation. | fr-en |
Les leaders des États membres et des pays candidats sont confrontés à des décisions historiques. | Leaders from both member states and candidate countries face a historic decision. | fr-en |
Où qu'il entre en scène pour apporter son aide financière, de douloureuses restrictions budgétaires sont à prévoir rapidement. | Wherever the IMF appears on the scene to provide financial assistance, painful government budget cuts seem certain to follow. | fr-en |
L’islamisme tend à devenir une forme de populisme de droite. | Increasingly Islamism is becoming a form of right-wing populism. | fr-en |
Le fossé entre le potentiel d'une économie et ses performances réelles reste ce qui compte le plus. | The gap between an economy's potential and its actual performance is what matters most. | fr-en |
Ils doivent aussi prendre conscience de la nécessité d’établir un système de financement des opérations d’alliance plus équitable. | They must recognize the need to create a sounder financial system for alliance operations. | fr-en |
Les femmes sont la trame de la société, surtout dans les pays les plus pauvres. | In the poorest countries, especially, women make up the fabric of society. | fr-en |
Il est indispensable que ces investissements soient planifiés et leur mise en œuvre prend des années. | All of that investment requires plans and years of implementation. Aid cannot be a guessing game. | fr-en |
La Coupe du monde de cette année pourrait bien être une grande fête de fraternité et de paix. | This year’s World Cup might well be a festival of brotherhood and peace. | fr-en |
Si leurs créanciers (étrangers) leur imposent une trop forte pression, ils font simplement défaut. | If their (foreign) creditors put too much pressure on them, they simply default. | fr-en |
Les plates-formes de transactions sont améliorées pour permettre des transactions plus complexes. | Trading platforms are being improved to allow more complex trading. | fr-en |
C’est dans l’océan Austral que se trouve la plus grande population de krill. | The Southern Ocean contains the largest population of krill in the world. | fr-en |
Par ailleurs, l’évaluation des associations caritatives prend aussi du temps et peut être coûteux. | In other ways, too, evaluating charities takes time, and can be expensive. | fr-en |
Mais il s’agit également d’un événement défavorable à l’égalité des sexes et à l’Italie. | But it is also a bad outcome for gender equality and for Italy. | fr-en |
Car en réalité, les conditions de vie ont été sérieusement atteintes depuis la destitution de Moubarak. | Indeed, living standards have been under severe pressure since Mubarak’s downfall. | fr-en |
Le premier mandat de Poutine a connu un certain succès économique en dépit de ses échecs politiques. | Putin's first term in office proved to be an economic success and a political failure. | fr-en |
Oui, le 8 mai 1945 fut un jour de libération auquel l’armée soviétique contribua de manière décisive. | Yes, 8 May 1945 was a day of liberation to which the Soviet army contributed decisively. | fr-en |
Une analyse approfondie leur aurait permis de comprendre que la hausse allait être de courte durée. | Deeper analysis would have told them instead that the rise would be short-lived. | fr-en |
Pendant la Guerre froide, la social-démocratie fut la variante égalitaire au communisme en l'Europe de l'Ouest. | During the Cold War, social democracy was Western Europe’s egalitarian alternative to communism. | fr-en |
Car après tout, Myriad n’a pas inventé les technologies utilisées pour analyser les gènes. | After all, Myriad did not invent the technologies used to analyze the genes. | fr-en |
À moins de changer de trajectoire, les niveaux de vie finiront par être compromis. | Unless there is a change in course, living standards will eventually be compromised. | fr-en |
Des liens plus serrés entre la Russie et l'Union européenne sont logiques pour le même genre de raisons. | Closer ties between Russia and the European Union make sense for similar reasons. | fr-en |
Mais prendre la direction d'un parti politique est toujours plus facile que d'être élu président des États-Unis. | But capturing the leadership of a political party is still easier than being elected US President. | fr-en |
Les gouvernements étrangers prudents et les investisseurs privés devraient trouver des moyens de se diversifier. | Prudent foreign government and private investors would find some way to diversify. | fr-en |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.