sentence1
stringlengths
16
204
sentence2
stringlengths
42
159
lang
stringclasses
4 values
A peine sept minutes après que la sentence ait été prononcée les bourreaux ont fait leur travail.
Scarcely seven minutes after the sentence was read out, had the executioners done their work.
fr-en
Il reste un degré considérable de liberté mais une société soumise lâche souvent du terrain face à l'État.
A considerable degree of freedom remains, but a submissive society freely gives ground to the state.
fr-en
Il convient par-dessus tout de soulever la question du statu quo, et de le mettre au défi.
Above all, there is value in questioning and challenging the status quo.
fr-en
En d’autres termes, la mondialisation peut changer. Il est même évident qu’elle va changer.
In other words, globalization can be changed; indeed, it is clear that it will be changed.
fr-en
Le résultat net serait donc une augmentation de la dette nationale de 200 milliards $.
So the net result would be a $200 billion increase in the national debt.
fr-en
Mais en cas de chute des prix, la valeur réelle du taux d’intérêt dépasse le taux nominal.
But when prices are falling, the real interest rate exceeds the nominal rate.
fr-en
L’inflation reste basse, à 1,5%, mais est en constante augmentation ces derniers mois.
While inflation remains low, at 1.5%, it has been rising in recent months.
fr-en
Plus important encore, les résultats économiques s'alignent de plus en plus sur les objectifs officiels.
Most important, economic outcomes are becoming increasingly aligned with the authorities’ goals.
fr-en
Le défi est donc de combiner une discipline à long terme avec une flexibilité à court terme.
The challenge, therefore, is to combine long-run discipline with short-run flexibility.
fr-en
Le Groupe d’experts international sur l’évolution du climat (GIEC) étudie ce phénomène depuis 1988.
The Intergovernmental Panel on Climate Change (IPCC) has been studying the phenomenon since 1988.
fr-en
Aucune forme d'énergie alternative n'est suffisamment efficiente pour lutter contre les combustibles fossiles à grande échelle.
No alternative form of energy is efficient enough to compete with fossil fuels at scale.
fr-en
À l'instar des chômeurs, ils ne veulent pas d'un parti politique consacré à leurs difficultés.
Like the unemployed, they do not want a political party devoted to their plight.
fr-en
Les USA sont toujours le premier investisseur étranger en Amérique latine.
And the US continues to be the largest foreign investor on the continent.
fr-en
Les investisseurs étrangers ont répondu en inondant le pays de ressources.
Foreign investors have responded by pouring resources into the country.
fr-en
Ses crimes devraient être jugés par ses compatriotes et non par un tribunal international.
His crimes should be judged by his own people – not by an international tribunal.
fr-en
Nous savons que, depuis 12000 ans, le niveau des mers s’est élevé d’environ 100 mètres.
We know that the sea level rose by roughly 100 meters during the last 12,000 years.
fr-en
En conséquence, le système national de sécurité sociale apporte un bénéfice net pour le salarié moyen.
As a consequence, the national health-care scheme actually provides a net benefit for the average income earner.
fr-en
Beaucoup de pays ont adopté ce modèle qui est devenu le fondement d'un système financier moderne et stable.
That model was transferred to many other countries, and became the bedrock on which modern financial stability was built.
fr-en
Le Premier Ministre Meles Zenawi, au pouvoir depuis 18 ans, a écrasé l’opposition.
Prime Minister Meles Zenawi, in power for 18 years, has crushed the opposition.
fr-en
Le mandat présidentiel d’Abbas arrive à son terme, et les élections sont perpétuellement reportées.
Abbas’ presidential term has expired, and elections are constantly being postponed.
fr-en
La première est basée sur des études suggérant que les patients schizophréniques souffrent d'une connectivité réduite du cerveau.
The first is based on studies suggesting that schizophrenia patients suffer from reduced brain connectivity.
fr-en
Voilà les réelles barrières à l’investissement dans les infrastructures en Europe.
These are the real barriers to infrastructure investment in Europe.
fr-en
Pourtant il faut agir de toute urgence face aux différents risques qui menacent la stabilité économique et la prospérité mondiale.
Yet there are several significant risks to global economic stability and prosperity that must be addressed urgently.
fr-en
Donc un manque de financement n’est pas la raison pour expliquer que les investissements restent faibles.
So a lack of funding is not the reason that investment remains weak.
fr-en
Cela a été remarqué, car une vague anti-chinoise a balayé l'Afrique.
This has not gone unnoticed, as a wave of anti-China movements has spread across Africa.
fr-en
Pour autant, le style et surtout le fond de la politique étrangère ont-ils changé ?
Has this changed the style, indeed, the substance of foreign policy?
fr-en
D'autres marchés émergents paraissent également fragiles et risquent d'être finalement déclassés.
Other emerging markets also look fragile and at risk of an eventual downgrade.
fr-en
Bien sûr, selon cette logique, tous les marchés émergents ne seront pas également exposés.
Of course, not all emerging markets, according to this logic, are equally exposed.
fr-en
Jusqu'en 1990, la paix a été maintenue en grande partie par la menace d'une destruction nucléaire mutuelle.
Until 1990, peace was secured largely by the threat of mutual nuclear destruction.
fr-en
L'économie africaine va peut-être se développer, mais les Africains vont continuer à souffrir.
Africa’s economy may grow, but Africans will continue to suffer.
fr-en
Sans intervention directe du gouvernement, il est difficile de résoudre ce problème.
Without direct government intervention, it would be difficult to fix the problem.
fr-en
Plus généralement, les pays africains doivent mettre de l’ordre dans leurs systèmes politiques et économiques.
More broadly, African countries need to put their political and economic houses in order.
fr-en
Cette année, l’appui du Groupe de la Banque mondiale aux pays en développement atteindra encore un record.
This year, the Bank will set another record for investment in developing countries.
fr-en
Les débats en son sein sont nécessaires, ils seront vifs, leur conclusion sera difficile.
The internal debates will be heated and their conclusions difficult for some to accept.
fr-en
La question fondamentale de la démarche à adopter avec la Russie continue toutefois de diviser l’opinion.
The fundamental question about how to deal with Russia remains a divisive issue, however.
fr-en
La présence des agences de notation est cruciale pour les marchés de capitaux contemporains, et devrait le rester.
Rating agencies have been and should remain an important aspect of modern capital markets.
fr-en
Ceci est une version révisée et mise à jour d'une publication sur yanisvaroufakis.eu.
This is an updated and extended version of a post at yanisvaroufakis.eu.
fr-en
Cela concurrence les industries dans les pays en développement plus qu’en Occident.
This undercuts manufacturing in the developing world more than in the West.
fr-en
Malgré la répression, la société civile iranienne est développée et sophistiquée.
Despite repression, Iran’s civil society is well developed and sophisticated.
fr-en
Mais pour y parvenir, les pays et la communauté internationale doivent agir.
But to achieve this, the countries and the international community need to act.
fr-en
Mais pour qu’une telle coopération soit efficace, la communauté internationale a besoin d’avoir les bons outils.
But for such cooperation to be effective, the international community needs the right tools.
fr-en
Sa contribution au système éducatif public des pays membres constitue une aide précieuse à l'intégration des Roms.
It also provided invaluable support to member countries’ public education systems to strengthen Roma inclusion.
fr-en
La plupart des enfants kenyans n’avaient pas accès à l’éducation scolaire à l’époque coloniale.
During the colonial era, most of Kenya’s children were denied schooling.
fr-en
Mais cela ne dispense pas les grandes économies de leur responsabilité pour soutenir le développement.
But this does not relieve major economies of their responsibility to support development.
fr-en
Cette réponse fait partie du mécanisme de transmission de la politique du gouvernement japonais.
This response is part of the transmission mechanism for the Japanese government’s policies.
fr-en
La question à l'ordre du jour porte sur la gestion du Conseil européen des ministres.
The immediate issue is management of the EU Council of Ministers.
fr-en
L’idée était de lancer le satellite avec la fusée balistique intercontinentale R-7 développée depuis 1954.
The plan was to launch it with the R-7, an intercontinental ballistic missile in development since 1954.
fr-en
Quatrième risque, il est possible que les crises constatées au sein de certains marchés émergents fragiles s’aggravent.
Fourth, the crises in some fragile emerging markets may worsen.
fr-en
Le système de choix à l’ancienne du président de la Banque mondiale doit disparaître.
The old boy system of choosing the head of the World Bank must go.
fr-en
Et pourtant, les services offrent plus qu’un simple modèle de croissance fortement consommateur de main d’œuvre.
Yet services offer more than just a labor-intensive growth path.
fr-en
Il ne fait que défendre que ce cas s’applique davantage aux grands singes.
It merely asserts that the case for such rights is strongest in respect to great apes.
fr-en
La coopération internationale a été cruciale pour faire face à la crise financière.
Global cooperation has been key to managing the financial crisis.
fr-en
Voyageur infatigable, conférencier et écrivain, il fut aussi journaliste politique.
He was an indefatigable traveller, speaker, and writer, and a frequent columnist.
fr-en
Dans certains cas, les parlements sont les servantes du pouvoir exécutif plutôt que la source de leur souveraineté.
Parliaments are in some cases handmaidens of the executive rather than the source of sovereignty.
fr-en
Et la situation sécuritaire dans l’est du pays se dégrade rapidement.
And the security situation in the eastern part of the country is deteriorating.
fr-en
Il est maintenant évident que le gouvernement français suivra le programme électoral de Sarkozy à la lettre.
It is now clear that the French government will follow Sarkozy’s presidential program to the letter.
fr-en
J'ai été invité récemment à parler de cette question lors d'une conférence à Santa Barbara en Californie.
I was invited to address this issue at a recent conference in Santa Barbara, California.
fr-en
Mais les trois principaux partis politiques britanniques, ainsi que la Banque d’Angleterre, ont rejeté cette idée.
But the three main British political parties, and the Bank of England, have rejected this.
fr-en
Le développement des capacités expéditionnaires nécessaires est une caractéristique majeure du processus de transformation de l’Otan.
Developing the necessary expeditionary capabilities is a major feature of NATO’s transformation process.
fr-en
Il a également cherché à intégrer l’armée française et la Légion étrangère.
He also tried to join the French army and the Foreign Legion.
fr-en
Les principales crises d'après-guerre prises en compte par Reinhart et Rogoff s'étendent de 1977 à 2001.
The major post-war crises that Reinhart and Rogoff consider run from 1977 to 2001.
fr-en
Les ordinateurs puissants rendaient les États puissants et donnaient naissance à de grandes sociétés au pouvoir centralisé.
Powerful computers led to potent states and powerful and centrally directed business corporations.
fr-en
Donner des soins de santé à tous les habitants de la planète constitue un grand défi.
Bringing health care to everyone on the planet is a great challenge.
fr-en
Il est grand temps que les dirigeants prennent leur promesse au sérieux.
It is high time that European leaders take this promise seriously.
fr-en
Cette image incarne est sans aucun doute l’un des événements marquants du XXe siècle.
Without doubt, it is one of the iconic images of the twentieth century.
fr-en
Mais si nous voulons maintenir notre espèce dans un avenir proche, nous devons prendre les bonnes grandes décisions.
But if we are to sustain our species into the distant future, we need to make big decisions correctly.
fr-en
Ce constat est inacceptable, et d’autant plus compte tenu de l’existence de traitements contre ces maladies.
This is unacceptable, especially given the availability of treatments for these diseases.
fr-en
La famine reste très répandue, même si elle n’est plus aussi terrible qu’il y a deux ans.
Hunger remains widespread, if not as dire as two years ago.
fr-en
Les scientifiques les plus qualifiés du monde n’auraient pas pu être plus fermes.
The world’s top scientists could not have spoken more strongly.
fr-en
En un mot, le gouvernement doit aller à la rencontre du peuple et faire la moitié du chemin.
Simply put, the government must meet the people halfway.
fr-en
Les pays développés et en développement pourraient bénéficier de davantage de coordination des politiques économiques.
Developed and developing countries alike would benefit from greater economic-policy coordination.
fr-en
La Chine entend ainsi développer les activités internationales de ses banques.
China wants to build up its banks’ international operations.
fr-en
Cette question et d'autres participent de la nature profonde de la démocratie et des valeurs de la république américaine.
These and other questions go to the very nature of democracy and the values of the American Republic.
fr-en
Vu tous ces vices de forme, ma condamnation et ma peine de prison ne sont guère surprenantes.
Given such flawed proceedings, my conviction and prison sentence come as no surprise.
fr-en
Cette nouvelle a été accueillie avec un certain enthousiasme par la plupart des démocraties libérales dans le monde.
In liberal democracies around the world, this decision has generally been greeted with enthusiasm.
fr-en
Il estimait que la politique budgétaire joue un rôle crucial quand la politique monétaire risque d'être inefficace.
He thought fiscal policy particularly important in situations where monetary policy was likely to be ineffective.
fr-en
Et il continue encore aujourd’hui à réclamer la libération du leader démocratique, Aung San Suu Kyi.
Today, he continues his call for the release of the democracy leader, Aung San Suu Kyi.
fr-en
Ceci reste aussi vrai aujourd’hui que ce l’était quarante années auparavant, lorsque je suis entré au gouvernement.
That remains as true today as it did almost 40 years ago, when I first entered government.
fr-en
Le nombre d'enfants syriens déplacés ou réfugiés est proprement terrifiant, il dépasse trois millions !
A shocking three million Syrian children have now been displaced.
fr-en
Il explique que l'accès aux médicaments à bas prix dans les pays pauvres, par exemple, sera limité.
He says that access to low-cost medicine in poor countries, for example, will be restricted.
fr-en
En quelques minutes, un enfant de sept ans peut comprendre comment jouer à un jeu complexe sur son iPad.
Within minutes, a seven year old can teach herself to play a complex game on an iPad.
fr-en
Cela ne l’a pourtant pas empêché d’utiliser l’histoire pour justifier sa politique.
But this has not stopped him from using history to justify his policies.
fr-en
Cette stratégie met l'accent sur la nécessité de renforcer l'industrie de défense du Brésil.
Thus, it emphasizes the need to strengthen the domestic defense industry.
fr-en
Il met donc l'accent sur la nécessité pour l'Argentine de réduire ses dépenses budgétaires.
So it emphasizes the need for Argentina to cut budget expenditures.
fr-en
Mais l’écart est inférieur chez les jeunes, les plus éduqués, et les classes professionnelles.
But the gap is smaller for young people, the better educated, and the professional classes.
fr-en
Et la pression migratoire va augmenter considérablement si le réchauffement climatique se déroule selon les prévisions standards des climatologues.
And migration pressure will increase markedly if global warming unfolds according to climatologists’ baseline predictions.
fr-en
Ils ont considéré les risques économiques comme peu importants comparés à leur projet d’unification politique.
They regarded the economic risks as unimportant relative to their agenda of political unification.
fr-en
Depuis quelques années les importations ont augmenté et en 1995 un important déficit du compte courant s'était développé.
For a few years, imports surged, and by 1995 a sizeable current-account deficit had developed.
fr-en
Fraîchement élue à la tête du parti Kadima, Livni n’a vaincu son rival Shaoul Mofaz que de justesse.
Newly elected as leader of the Kadima party, Livni only barely defeated her rival, Shaul Mofaz.
fr-en
On sait de source sûre qu’il veut effectivement revenir cette fois-ci au sanctuaire en tant que Premier ministre.
It has been reliably reported that he wants to visit the shrine while in office this time.
fr-en
Non, Kuchma souhaite changer la constitution de l'Ukraine tout simplement parce qu'il veut rester au pouvoir.
No, Kuchma wants to change Ukraine's constitution for no other reason than to maintain his grip on power.
fr-en
Deux jours plus tard, 58 soldats français furent tués par un bombardement suicide du même type.
A similar suicide bombing two days later claimed the lives of 58 French soldiers.
fr-en
Quand la croissance reprendra plus normalement, les tendances récentes étayant l’appréciation du dollar et du yen disparaîtront.
But, when more normal growth does resume, the recent trends underpinning dollar and yen appreciation will disappear.
fr-en
Les deux plus importantes innovations conceptuelles du XXe siècle, le totalitarisme et la mondialisation, sont d’origine italienne.
The twentieth century’s two most important conceptual innovations, “totalitarianism” and “globalization,” were originally Italian.
fr-en
La production industrielle est quarante fois plus importante qu’elle ne l’était au début du XXe siècle.
Industrial output soared to 40 times its level at the beginning of the twentieth century.
fr-en
Par exemple, obliger les filles à poursuivre leurs études réduit le mariage des enfants.
For example, requiring girls to continue their education reduces child marriage.
fr-en
En termes de production économique, l’Union européenne est aujourd’hui au même niveau que les États-Unis.
In terms of economic output, today’s EU is on par with the US.
fr-en
De même il ne serait pas nécessaire d'imposer des limites à l'activité des banques.
There would also be no need for special restrictions on banking activities and operations.
fr-en
Il existe par contre une grande quantité de données au niveau des programmes spécifiques.
By contrast, at the level of individual programs, there is now a great deal of strong evidence.
fr-en
Un facteur qui contribue à cette pauvreté est l'incapacité des populations à se nourrir correctement.
One contributing factor to this poverty is the inability of people to feed themselves effectively.
fr-en