sentence1 stringlengths 16 204 | sentence2 stringlengths 42 159 | lang stringclasses 4
values |
|---|---|---|
Si notre poids est vraiment de notre propre responsabilité, comment explique-t-on l’obésité des touts petits ? | If one’s weight really is a matter of personal responsibility, how can we explain toddler obesity? | fr-en |
Il faut adopter de nouvelles approches, tels les partenariats entre les instituts de recherche publics et le secteur privé. | New approaches, such as partnerships between public research institutions and private industry, are needed. | fr-en |
Ces propositions, si elles sont acceptées, mettraient fin à la controverse en cours à la satisfaction de tous. | Such proposals, if accepted, would help resolve the current dispute to everyone’s satisfaction. | fr-en |
Il est grand temps que tout le monde participe de manière équitable au bien commun. | It is time that everyone contributed their fair share to the common good. | fr-en |
En période de guerre, les gens doivent s’habituer au statu quo et ne peuvent rien imaginer d’autre. | In a state of war, people get used to the status quo and cannot imagine anything else. | fr-en |
Durant les vingt dernières années du XXe siècle, une révolution intellectuelle a toutefois eu lieu. | In the last two decades of the twentieth century, however, an intellectual revolution occurred. | fr-en |
Les ingénieurs entreprennent ainsi de changer le monde selon un projet, dans le droit fil de leur formation professionnelle. | Engineers set out to change the world according to a blueprint, as they were trained to do. | fr-en |
Cependant, la Grande-Bretagne devra faire beaucoup plus si elle veut atteindre ses objectifs climatiques. | But Britain will need to do a lot more if it is to meet its climate targets. | fr-en |
Alors pourquoi le reste du monde devrait-il laisser la résolution de ces conflits entre les seules mains américaines ? | Why, then, should the rest of the world leave the resolution of these disputes to America alone? | fr-en |
Certes, la résolution des crises et des conflits reste la priorité numéro un. | Of course, resolving the political crises and conflicts remains the top priority. | fr-en |
Savoir analyser une situation et un contexte est donc un atout important. | Consequently, learning to analyze situations and contexts is an important leadership skill. | fr-en |
Mais si les droits humains sont universels, devons-nous exiger leur application en tout lieu et à tout moment ? | But if human rights are indeed universal, should we demand their implementation everywhere and at all times? | fr-en |
Le vaste centre du spectre politique israélien d’aujourd’hui est essentiellement Herzlien. | The vast center of the Israeli political spectrum nowadays is essentially Herzlian. | fr-en |
Ce serait formidable que le grand public réagisse à une campagne pour constituer un fonds d’atténuation de tels dommages. | It would be excellent if the general public responded to an appeal for funds for mitigating future damage. | fr-en |
Ils sont les principaux détenteurs de valeurs à intérêt fixe et les revenus sur leurs investissements ont brusquement chuté. | They are major holders of fixed-interest securities, and their investment income has fallen sharply. | fr-en |
La situation des 1,4 milliards de personnes qui vivent dans l'extrême pauvreté est différente. | The situation of the 1.4 billion people living in extreme poverty is different. | fr-en |
Le pays a déjà des lois qui traitent du sujet, il suffit de les appliquer. | The country has laws on the books to handle the matter. They simply need to be enforced. | fr-en |
Les résultats de la lutte contre la fraude fiscale sont malgré tout mitigés. | In terms of reducing tax evasion, the results have been mixed. | fr-en |
Des tensions similaires se retrouvent également dans certains États d'Europe de l'ouest (Belgique, Espagne, Italie). | Similar tensions exist in some West European countries (Belgium, Spain, Italy) as well. | fr-en |
Leur révolution rouge brun serait très certainement colorée, mais pas vraiment la solution brillante que les libéraux disent désirer. | Their red and brown revolution would certainly be colorful, but not exactly the sunny outcome liberals profess to desire. | fr-en |
Comprendre ces processus sociaux et culturels pourrait être un réel nouveau sujet de recherche. | Understanding these social and cultural processes could itself be an important focus of new research. | fr-en |
Le second point clé concerne la structure interne de l’UE. | The second key issue concerns the EU’s internal structure. | fr-en |
L’évasion fiscale est généralement contrée par deux biais : les contrôles et les sanctions sévères. | Tax evasion is usually confronted in two ways: audits and harsh sanctions. | fr-en |
Aussi la consommation d'énergie en proportion du PIB y est-elle l'une des plus faible du monde. | As a result, they boast some of the world’s lowest energy consumption as a share of GDP. | fr-en |
L’aide par étudiant est la même et les écoles qui reçoivent des allocations ne peuvent facturer de frais supplémentaires. | The amount of financing per student is the same, and schools that receive vouchers cannot charge additional fees. | fr-en |
Les femmes occupent moins d’1% des sièges au parlement égyptien actuel, contre 12% auparavant. | Women hold less than 1% of seats in the current Egyptian parliament; previously, they held 12%. | fr-en |
Au-delà des frontières de l'Europe, les gouvernements et les entreprises ont déjà pris de l'avance. | Beyond Europe's borders, governments and businesses are already forging ahead. | fr-en |
Et le Brésil exporte seulement une petite partie des véhicules qu'il produit. | And Brazil exports only a small share of the vehicles that it produces. | fr-en |
Le Japon était aussi devenu le plus important créancier du monde et le plus grand pourvoyeur d’aide internationale. | Japan also became the world’s largest creditor and largest donor of foreign aid. | fr-en |
Dans les campagnes du Pakistan, ce revenu est associé à une plus grande scolarisation, notamment pour les filles. | In rural Pakistan, remittances are associated with higher school enrollment, especially for girls. | fr-en |
Leur recherche prouve qu’il faut maîtriser la révolution technologique pour faire face au réchauffement de la planète avec efficacité. | Their research shows that confronting global warming effectively requires nothing short of a technological revolution. | fr-en |
Si les pays arabes ne veulent pas aider leur pire ennemi, pourquoi d'autres le feraient-ils ? | Arab states don’t want to help their worst enemy. Why should anyone else? | fr-en |
Toutes les parties doivent avoir conscience que le temps est mesuré pour une solution politique. | As all sides must be aware, time is running out for a diplomatic solution. | fr-en |
Cependant, personne n’a proposé de principes acceptables pour l’attribution des droits d’émission. | Yet, no one has proposed an acceptable set of principles for assigning emission rights. | fr-en |
Il dirige un parti de plus en plus opposé à tout projet européen, commerce mis à part. | He leads a party that is increasingly opposed to any European project apart from trade. | fr-en |
En contrepartie, il est convenu d’une levée des sanctions économiques imposées à l’Iran. | In exchange, international economic sanctions on Iran are to be lifted. | fr-en |
L’ONU et ses nombreux partenaires internationaux aideront Haïti à se remettre sur pied. | The UN and its many international partners will help Haiti to get back on its feet. | fr-en |
La Chine évitera peut-être un atterrissage brutal, mais un atterrissage mouvementé et difficile apparaît inévitable. | China may avoid a hard landing, but a bumpy and rough one appears likely. | fr-en |
Un système d’un vote par État-membre aurait signifié la domination par les États européens les plus petits. | Clearly, a system of one vote per member state would have meant domination by Europe’s smaller states. | fr-en |
Le vote électronique, utilisé dans 10 % des bureaux de vote, a également posé problème. | Electronic voting, used at 10% of polling stations, also caused problems. | fr-en |
Les raisons d’un tel manque de mesures fortes suscitent le débat. | The reasons for this lack of strong action are disputed. | fr-en |
Le film montre ce qui s'est passé à la Maison Blanche durant ces journées. | The film depicts what happened in the White House during those days. | fr-en |
Les deux programmes Apollo et Manhattan avaient des caractéristiques uniques. | Both the Apollo Program and the Manhattan Project had unique characteristics. | fr-en |
La Thaïlande est par ailleurs en butte à de nombreuses critiques pour ces lois de sécurité intérieure draconiennes. | Moreover, Thailand already attracts unwanted attention for its draconian security laws. | fr-en |
En fait, un Iran nucléaire répandrait une anarchie nucléaire sur toute la région. | In fact, a nuclear Iran would launch the entire region into nuclear anarchy. | fr-en |
Si le discours politique peut parfois stopper l’adoption d’une bonne politique, il ne peut empêcher sa réussite. | Political rhetoric can stop a good policy from being adopted, but it cannot stop it from succeeding. | fr-en |
Face à la chute des prix des actifs, les ménages et les entreprises ont ensuite tenté de se désendetter. | Faced with falling asset prices, households and companies then attempted to deleverage. | fr-en |
La balance du pouvoir penche désormais clairement du côté de la « société ». | A major power shift in favor of “society” has taken place. | fr-en |
Une moustiquaire coûte environ 5 euros, dure cinq ans et peut servir à deux enfants. | An anti-malaria bed net costs just $5, lasts five years, and can accommodate two children. | fr-en |
Elle a déjà changé ses meubles à deux reprises depuis son mariage il y a quatre ans. | She has changed her furniture at least twice since she got married four years ago. | fr-en |
Mais même si ce scénario est possible en théorie, il est peu probable en pratique. | But even if this scenario is possible in theory, it is unlikely to occur in practice. | fr-en |
En d’autres termes, il est possible de combiner croissance économique et réduction des émissions de dioxyde de carbone. | In other words, the world can combine economic growth with declining emissions of carbon dioxide. | fr-en |
Une croissance ralentie génère moins de revenus et accélère la spirale vers le bas. | Slower growth means less revenue, and a faster downward spiral. | fr-en |
Réformer ces deux institutions va représenter un défi majeur, auquel les dirigeants de l'Ukraine se sont engagés dernièrement. | Reforming both will be a major challenge – one that Ukraine’s leaders have lately committed themselves to meeting. | fr-en |
Malheureusement, les environnements politiques nationaux et internationaux les plus décousus font à ce jour obstacle à une telle démarche. | Unfortunately, today's rather messy national and international political environments have so far precluded such an approach. | fr-en |
Les politiques nationales et les accords internationaux complémentaires requièrent une analyse scientifique et économique prudente et des choix réfléchis. | Complementary national policies and international agreements will require careful scientific and economic analysis and thoughtful choices. | fr-en |
Le profond fossé économique et social apparu dans la zone euro devrait donc perdurer. | So the deep economic and social divide that has emerged within the eurozone is expected to persist. | fr-en |
C’est principalement à ce groupe que l’on doit le développement d’une charité privée ces dernières années. | It is mostly due to this group that private charity has developed in recent years. | fr-en |
Les prix mondiaux du brut sont fixés par son coût d’opportunité. | The world market prices oil according to its opportunity cost. | fr-en |
Nombreux sont les courageux qui ont risqué – ou perdu – leur vie pour défendre cette liberté. | Many brave people have risked – or lost – their lives in defense of this freedom. | fr-en |
Pour certains, la puissance militaire brute est la seule véritable mesure du pouvoir. | For some people, raw military might is the only true measure of power. | fr-en |
Après tout, ces tensions étaient en grande partie le résultat de mesures coloniales visant à diviser pour mieux régner. | After all, those tensions were largely the result of colonial divide-and-rule policies. | fr-en |
Elle retire le pouvoir des mains des citoyens en leur nom en leur instillant la peur plutôt que la confiance. | It takes power away from people in their own names, but gives them fear rather than confidence. | fr-en |
En principe, les règles bancaires de l’UE sont communes à l’ensemble des États membres. | In principle, the EU’s banking rules are common to all member states. | fr-en |
Cet homme se faisait appeler président du « Comité de la réconciliation nationale ». | This man now styled himself as chairman of a "Committee of National Reconciliation." | fr-en |
Il était évident que les prisonniers étaient soumis à des tortures psychologiques et physiques extrêmes. | It was obvious that the prisoners had been subject to psychological torture and extreme physical hardship. | fr-en |
Quelles sont donc les leçons que peut nous apprendre l’histoire sur notre difficile situation économique actuelle ? | So what lessons does history have to teach us about our current global economic predicament? | fr-en |
La communauté internationale place de grands espoirs dans une issue favorable à la conférence de Copenhague. | The international community has great expectations for reaching a positive outcome in Copenhagen. | fr-en |
Plus de 300 impôts et droits ont été prélevés aux paysans à tous les niveaux du gouvernement. | More than 300 taxes and fees have been imposed on peasants by all levels of government. | fr-en |
Le niveau, la composition et la croissance de la dépense et des impôts sont des indicateurs budgétaires fondamentaux. | The level, composition, and growth of spending and taxes are the fundamental fiscal indicators. | fr-en |
Au premier tour des législatives, le quote UMP a recueilli 40 pour cent des voix. | In the first round of the parliamentary election, the UMP won a record-high 40% of the vote. | fr-en |
Les Al Saoud font penser à une entreprise familiale, établie en 1932. | The Al Saud resembles a family business, established in 1932. | fr-en |
Les valeurs mondiales représentent une cause que l’Europe a l’intention de promouvoir dans le monde entier. | Global values are a cause that Europe intends to promote worldwide. | fr-en |
Nos recherches montrent que leur cerveau fonctionne différemment, leur caractère ressemble à celui des sociopathes. | Our evidence suggests that bastards’ brains work differently. Their character traits are similar to those of sociopaths. | fr-en |
Une fois encore, la réglementation ne doit pas dépendre d'une seule autorité mondiale. | Again, regulation ought not to rely on one single global authority. | fr-en |
D'après de récentes estimations, la pollution de l'air tue 1,6 millions de Chinois chaque année. | According to one estimate, air pollution is killing 1.6 million Chinese per year. | fr-en |
Tout cela suggère que le manuel d'économie de 2033 sera très différent du manuel d'économie d'aujourd'hui. | All of this suggests that the economics textbook of 2033 will look very different from the economics textbook of today. | fr-en |
Les familles sont éclatées, les maisons détruites, les moyens d’existence détruits. | Family members have been lost, homes destroyed, and livelihoods ruined. | fr-en |
Nous avons donné plus que sa chance à l’approche de Kyoto basée sur les droits d’émission. | We have given the Kyoto approach, based on emission rights, more than a fair chance. | fr-en |
Et ils se demandent comment la nomination des gouverneurs régionaux peut servir à lutter contre le terrorisme. | They ask: "How can the appointment of governors be a means of fighting terrorism?" | fr-en |
La place des partisans de l’économie de marché dans la pensée économique restera incertaine. | Free-market enthusiasts’ place in the history of economic thought will remain secure. | fr-en |
Même les partisans de l'économie de marché reconnaissent que ce dernier ne va pas accorder les crédits pourtant nécessaires. | Even pro-market commentators have taken up the cry that the market will not provide the needed credit. | fr-en |
Mais les dirigeants d’Amérique latine comptent en même temps sur une continuité de la politique américaine. | But, at the same time, these leaders count on a great degree of continuity in US policy. | fr-en |
Les positions très radicales des deux partis anticipent sur les prochaines élections législatives et présidentielles de novembre 2012. | The two parties’ hardline stances anticipate the upcoming congressional and presidential elections in November 2012. | fr-en |
D'abord, et surtout, le contrôle des capitaux crée les conditions idéales d'une corruption à grande échelle. | First, and most important, capital controls create ideal conditions for large-scale corruption. | fr-en |
Mais il y a un point à partir duquel seul le gouvernement peut décider des priorités et agir. | But there is a line in the sand beyond which only governments can set priorities and act. | fr-en |
Comment agir pour que la concurrence dans le secteur de l'information permette d'accroître le savoir appliqué ? | How might markets and competition spur applied knowledge in the field of information goods? | fr-en |
Le gouvernement de la Chine a mis en place des lois du travail sévères et un salaire minimum en 2008. | China’s government introduced tough labor laws and a minimum wage in 2008. | fr-en |
Le restaurant possédait nombre des caractéristiques propres aux restaurants ethniques de n'importe quel pays. | The restaurant had many of the traits found in ethnic restaurants everywhere. | fr-en |
Le riz est une plante qui s’auto-pollinise et les croisements avec d’autres variétés sont donc pratiquement impossible. | Rice is self-pollinating, so out-crossing – interbreeding with other rice varieties – is virtually impossible. | fr-en |
Et les musulmans ne sont pas les seuls à se révolter contre des régimes laïcs au nom de leur foi. | Nor are Muslims the only ones to rebel against secular regimes in the name of their faith. | fr-en |
Notre tâche est de renforcer les forces politiques locales qui appellent de leurs vœux le changement démocratique. | Our task is to strengthen indigenous political forces pushing for democratic change. | fr-en |
L'accord d'association de 1963 a créé une relation particulière, couronnée par l'union douanière en 1996. | With the Association agreement of 1963, a special relationship was established, culminating in the customs union of 1996. | fr-en |
Cette route maritime traversera l’Océan indien, la mer de Chine méridionale et la Méditerranée. | The maritime route will include the Indian Ocean, the South China Sea, and the Mediterranean. | fr-en |
Les banques commerciales qui détiennent une grande quantité d'obligations d'Etat des pays affaiblis sont devenues potentiellement insolvables. | Commercial banks loaded with weaker countries’ government bonds became potentially insolvent. | fr-en |
La crise des subprimes a mis au jour des problèmes graves qu’il nous faut résoudre. | The sub-prime crisis has exposed serious problems that we must address. | fr-en |
Les grandes entreprises dépensent des milliards de dollars pour explorer toutes les opportunités offertes par les renouvelables. | Big business is spending billions of dollars to explore the opportunities that renewables can bring. | fr-en |
Les entreprises privées récoltant les bénéfices des expérimentations fructueuses, elles devraient également en assumer les risques. | Because private companies reap the benefits of the trials that do succeed, they should also shoulder the risks. | fr-en |
Ce changement pourrait doubler les ressources du FMI et fournir un plus fort droit de vote aux pays en développement. | This change would double the IMF’s resources and provide greater voting power to developing countries. | fr-en |
Mais ce double objectif nécessite des changements structurels des économies chinoise et américaine. | But that dual objective requires structural change in the Chinese and US economies. | fr-en |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.