sentence1
stringlengths
16
204
sentence2
stringlengths
42
159
lang
stringclasses
4 values
Als zum Beispiel ein schnelles Investitionswachstum 2004 zu einer Überhitzung führte, boomte der Weltmarkt.
For example, when rapid investment growth in 2004 led to overheating, world markets were booming.
de-en
Dieses Buch wurde allerdings im Jahr 2007 veröffentlicht – also vermutlich bevor seine intellektuelle Struktur in Brüche ging.
But that book was published in 2007 – before, presumably, his intellectual structure fell apart.
de-en
Bei der Ausarbeitung von Lösungen sollte der Schwerpunkt auf der Rolle der Frauen liegen.
In devising solutions, the role of women should be the main focus.
de-en
Wie alle Migranten haben Frauen im Umbruch ein Recht auf persönliche Sicherheit und grundlegende Würde.
Like all migrants, women on the move are entitled to personal security and basic dignity.
de-en
Aber Europa ist reich, und aus diesem Grund wird es sobald keine Krise erleben.
But Europe is rich and for that reason won't have a crisis any time soon.
de-en
Ein paar Tage später besuchte ich „Die weiße Sonne der Wüste“, ein weiteres ethnisches Lokal.
A few days later, I visited “The White Sun of the Desert,” another ethnic hangout.
de-en
Der Einsatz wirtschaftlicher und rechtlicher Mittel zur Durchsetzung seiner politischen Ziele ist seit langem das Markenzeichen seiner Herrschaft.
Reliance on economic and legal means to achieve his political goals has long been a hallmark of his rule.
de-en
Kurzfristig muss sich die chinesische Regierung gegen weitere antijapanische Demonstrationen einsetzen.
In the short term, China’s government should discourage further anti-Japanese demonstrations.
de-en
Offene Gesellschaften erlauben Menschen verschiedener Auffassungen, Herkunft und Interessen in Frieden zusammenzuleben.
Open societies allow people with different views, backgrounds, and interests to live together in peace.
de-en
Die längste Wahlkampagne in der Geschichte des Landes ist überraschend vage ausgefallen.
The longest election campaign in UK history has been strikingly short of focus.
de-en
Geheimdienste in autoritären Staaten sind entweder äußerst stark zentralisiert oder neigen dazu, zu autonomen Machtzentren zu werden.
Intelligence forces in authoritarian states are either highly centralized or tend to become autonomous power centers.
de-en
Bildung stärkt das soziale und kulturelle Kapital und trägt so zu starken und stabilen Gemeinwesen bei.
Education strengthens social and cultural capital, which contributes to strong and stable polities.
de-en
Aber die soziale Ansteckung war in diesen Ländern noch stärker als in unseren „Blasen“-Volkswirtschaften.
But social contagions took hold in these countries even more powerfully than they have in our “bubble” economies.
de-en
Pläne für eine gemeinsame EU-Verteidigungspolitik indes haben eine weit geringere Aufmerksamkeit erregt.
Plans for a common EU defense policy, however, have thus far attracted less attention.
de-en
Die EU arbeitet seit einem Jahrzehnt an einer gemeinsamen Sicherheits- und Außenpolitik.
The EU has been working for a decade on a common foreign and security policy.
de-en
Diese Option würde die Liste der Produkte, die völlig verboten werden müssen, enorm verkürzen.
This option could vastly shorten the list of products that will need to be banned outright.
de-en
Wenn der Patient die Belastung vermeiden und trotzdem weiter leben könnte, wäre das seine Entscheidung.
If the patient could avoid the burden and yet continue to live, that would be his choice.
de-en
Die Haushalte sind angesichts geringerer öffentlicher Ausgaben und niedrigerer Steuern beinahe ausgeglichen, und das Wirtschaftswachstum ist zurückgekehrt.
Budgets are close to balance, with less public expenditure and lower tax rates, while economic growth has recovered.
de-en
2012-2013 stellten öffentliche Haushalte insgesamt 23-26 Milliarden Dollar für die Durchführung von Adaptationsmaßnahmen zur Verfügung.
Adaptation funding from public sources reached $23-26 billion in 2012-2013.
de-en
Natürlich kann ein Staat für Einschnitte bei Löhnen im öffentlichen Sektor sorgen.
Governments can, of course, enforce public-sector wage cuts.
de-en
Ein Land mit soliden öffentlichen Finanzen kann so praktisch über Nacht zu einem fiskalisch hoffnungslosen Fall werden.
A country with sound public finances can thus become a fiscal basket case practically overnight.
de-en
Diese Monopole sind stärker denn je, und Preise, Angebot, Service und Qualität leiden darunter.
These monopolies are stronger than ever, and prices, supply, service, and quality all suffer.
de-en
Dieses Mal müssen wir handeln, um die Erde vor einer von der Menschheit herbeigeführten Umweltkatastrophe zu retten.
This time, we must act to save the planet from a human-induced environmental catastrophe.
de-en
Kleine Änderungen bestimmter Praktiken können, wenn sie von hunderten Millionen von Menschen aufgenommen werden, einen gewaltigen Unterschied machen.
Small changes in practices, when replicated by hundreds of millions of people, can make an enormous difference.
de-en
Beide Schulen haben versucht, die weiterhin schlechte volkswirtschaftliche Leistung der Industrieländer zu überwinden, und beide sind gescheitert.
Both schools have tried and failed to overcome the high-income economies’ persistently weak performance in recent years.
de-en
In den 1930er Jahren versuchten sich manche Regierungen mit großen öffentlichen Arbeitsprogrammen beliebt zu machen.
In the 1930’s, some governments tried to make themselves popular with large-scale public work programs.
de-en
Vor der industriellen Revolution gingen Innovationen hauptsächlich von Handwerkern und Bauern aus.
Prior to the Industrial Revolution, craftsmen and farmers were the main source of innovation.
de-en
Ihre Forschung zeigt, dass eine wirksame Bekämpfung der globalen Erwärmung nichts weniger als eine technologische Revolution erfordert.
Their research shows that confronting global warming effectively requires nothing short of a technological revolution.
de-en
Die Lage wird oft verstärkt durch eine natürliche menschliche Tendenz, bisher limitierte Güter überzuproduzieren und überzukonsumieren.
The situation is often amplified by a natural human tendency to overproduce and over-consume hitherto restricted goods and services.
de-en
Einige werden argumentieren, das eigentliche Problem sei, dass das Kyoto-Protokoll nicht stark genug ist.
Some will argue that the real problem is that the Kyoto Protocol isn’t strong enough.
de-en
Schließlich ging ich davon aus, dass alle finanzpolitischen Entscheidungen aufgrund einfacher Mehrheiten getroffen würden.
Finally, I assumed that all policy decisions were made on the basis of a simple majority vote.
de-en
Frauen spielen seit langer Zeit eine wichtige Rolle in Gesellschaft und Politik.
Women play a major role in society and politics, and have for a long time.
de-en
Es ist daher richtig, dass der Rat der Europäischen Union zusammenkommt, um sich dieser Herausforderung zu stellen.
So it is right that the EU Council of Ministers is meeting to grapple with this challenge.
de-en
Insbesondere die überholte Trennung zwischen reichen und armen Ländern sowie deren Verantwortlichkeiten muss einer Überprüfung unterzogen werden.
In particular, the outdated divisions between rich and poor countries and their responsibilities must be revised.
de-en
Der Migrantenstrom geht immer von den armen in die reichen Volkswirtschaften, insbesondere was gut ausgebildete und gebildete Arbeiter angeht.
The flow of migrants is all from poor to rich economies, particularly for workers with skills and education.
de-en
Andere schlagen vor, den Rahmen von Aktienoptionen auf einen größeren Teil der Beschäftigten auszuweiten.
Others suggest broadening the scope of stock options to include more employees.
de-en
Diese Arbeitsplätze mögen nicht in den sichtbaren Bereichen liegen, die in Entwicklungsländer ausgelagert wurden.
But they may not be in the concentrated, visible sectors that moved to developing countries.
de-en
Tatsächlich wiesen die Vereinigten Staaten innerhalb eines Jahrzehnts keine drei aufeinanderfolgenden Quartale mit einer Wachstumsrate von 3 Prozent auf.
In fact, the US has not experienced three consecutive quarters of 3% growth in a decade.
de-en
Aber finanzielle Hilfe für die Regierung muss ganz strikt an das Leistungsprinzip gebunden sein.
But financial support to the government must be strictly conditioned on performance.
de-en
Science-Fiction altert zwar schnell, wirkt aber noch lange nach.
Science fiction ages fast, but it has a long afterlife.
de-en
Also muss es in Russlands aktueller Agenda eher um Freiheit als um Demokratie gehen.
So Russia’s current agenda must be more about freedom than democracy.
de-en
Kurz nachdem sie ihre erste Studie veröffentlicht hatte, begann ihre Beobachtung durch die Sicherheitskräfte der Regierung.
Shortly after she published her first study, government security forces began to investigate her.
de-en
Erstens fangen die günstigen Bedingungen für das Wachstum der „Weltfabrik“ langsam an sich aufzulösen.
First, favorable conditions for the growth of the “world factory” have begun to dissipate.
de-en
Nur wenige glauben, dass Muslime in der Lage sind, ihre politischen Probleme selbstständig zu lösen.
Few believe that Muslims are capable of solving their political problems by themselves.
de-en
Der Iran kommt der Entwicklung von Atomwaffen immer näher; wenn er welche entwickelt, dürften andere folgen.
Iran is moving ever closer to developing nuclear weapons; if it does, others may well follow suit.
de-en
Stellt man dies in den Zusammenhang einer rapide alternden Bevölkerung, sind die Auswirkungen auf den Gesamtverbrauch dramatisch.
Put this in the context of a rapidly aging population and the effects on overall consumption are dramatic.
de-en
Das Fehlen eines Programms war bisher Royals Stärke, könnte ihr freilich noch immer das Genick brechen.
Royal’s lack of program has been her strength, but it could yet be her undoing.
de-en
In diesen Bereichen wird Europa höchstwahrscheinlich eher schwächer als stärker werden.
Europe will most likely continue to grow weaker, rather than stronger, in this field.
de-en
In Griechenland blieb es, wie in den USA, einer neuen Regierung überlassen, das Chaos aufzuräumen.
In Greece, as in the US, a new government was left to clean up the mess.
de-en
Die reichen und mächtigen Nationen verkünden des öfteren ihre Führungsrolle auf dieser Welt.
The rich and powerful nations often declare their leadership in the world.
de-en
Trotz der russischen Geschichte nach 1917 wäre eine dominante politische Partei besser als gar keine.
Despite Russia’s history after 1917, one dominant political party is preferable to none at all.
de-en
Mittels der CDS fanden Derivate ihren Weg in die Portfolios von Banken überall auf der Welt.
CDSs were the means by which derivatives found their way into the portfolios of banks all over the world.
de-en
Westeuropas Errungenschaften seit dem Zweiten Weltkrieg zählen zu den eindrucksvollsten und am meisten ermutigenden Erfolgsgeschichten der Weltgeschichte.
Western Europe’s accomplishments since World War II are among the most heartening and impressive success stories in world history.
de-en
Diese Allianz half Japan, Russland im Russisch-Japanischen Krieg (1904-05) zu besiegen.
That alliance enabled Japan to help defeat Russia in the Russo-Japanese War (1904-1905).
de-en
Also ist es kein Zufall, dass die Vereinigten Staaten ein chronisches Leistungsbilanzdefizit haben.
So it is no coincidence that the US economy has a chronic current-account deficit.
de-en
Auch nach ihrer Befreiung im 19. Jahrhundert blieben die afroamerikanischen Gemeinschaften verarmt und größtenteils ihrer politischen Rechte beraubt.
After emancipation in the nineteenth century, the African-American communities remained impoverished and largely bereft of political rights.
de-en
Eine Reihe von wirtschaftsbelebenden Maßnahmen schlugen fehl und hinterließen einen riesigen öffentlichen Schuldenberg.
Successive stimulus packages failed, leaving behind a massive build-up of public debt.
de-en
Die BoE und die EZB haben seither ähnliche Maßnahmen ergriffen.
The BoE and the ECB have since adopted similar measures.
de-en
Diese Grenzen und die steigende Anzahl sesshafter Landwirte behindern die Bewegungsfreiheit der Nomaden.
These boundaries, together with growing populations of sedentary farmers, have hemmed in pastoralist communities.
de-en
Immobilienbooms können lange dauern, in der Regel länger als ein Jahrzehnt.
Housing booms can last a long time, typically more than a decade.
de-en
Ein Jahr nach der orangen Revolution haben viele Ukrainer das Gefühl, die Ideale von damals seien verraten worden.
One year after our Orange Revolution, many Ukrainians see its ideals as betrayed.
de-en
Clearly, there must be major differences in the macroeconomic models used to produce such a wide range of estimates.
Clearly, there must be major differences in the macroeconomic models used to produce such a wide range of estimates.
de-en
Ich würde das ungenutzte Kapital für produktive Zwecke nützen, und die Förderungsaktivitäten der Bank erhöhen.
I would put the unused capital to productive use and increase grant-giving activities of the Bank.
de-en
Tatsächlich beruhen beide Forderungen der griechischen Regierung auf einem Missverständnis.
In fact, both of the Greek government's demands are based on a misunderstanding.
de-en
Obwohl eine neue Autobahn im Bau war, war die Baustelle voll mit Autos und Tieren.
Though a new freeway was under construction, the building site was full of cars and animals.
de-en
Ich habe keinen Zweifel daran, dass die Förderung von Freiheit und Menschenrechten im nationalen Interesse der Demokratien ist.
I have no doubt that it is in the national interest of democracies to promote freedom and human rights.
de-en
Forschungen zur Entwicklung von Kulturen legen nahe, dass sich menschliche Werte schneller ändern können als unsere Gene.
Research on the evolution of cultures suggests that human values can change more quickly than our genes.
de-en
Die wirtschaftliche Unterstützung Amerikas für politische Reformen wäre natürlich willkommen.
Of course, America's economic support for political reform would be welcome.
de-en
Keines der beiden Projekte stellte eine große wissenschaftliche Herausforderung dar, sehr wohl jedoch ein immenses technisches Problem.
Neither entailed a great scientific challenge, but rather a vast engineering problem.
de-en
Allerdings gibt es ein sowohl wirtschaftliches als auch soziales Modell, das nur Europa verkörpert.
But there is a model, simultaneously economic and social, that only Europe embodies.
de-en
In zehn Jahren allerdings könnte Japan seinen Status gegenüber dem Rest Asiens verlieren.
In ten years or so, however, Japan could lose its status vis-à-vis the rest of Asia.
de-en
Damit eine Theorie als wissenschaftlich bezeichnet werden kann, muss sie bestimmte Vorhersagen zukünftiger Beobachtungen oder experimenteller Ergebnisse enthalten.
For a theory to be considered scientific, it must yield specific predictions of future observations or experimental results.
de-en
Mit der Sanierung dieser Flächen könnte Brasilien seine landwirtschaftliche Produktion steigern ohne dem Regenwald noch mehr Schaden zuzufügen.
With their rehabilitation, Brazil could expand agricultural production without further harm to the rainforest.
de-en
Vier kleinere Parteien, die sich in der Vier-Parteien-Koalition „4K” zusammenschlossen, erhoben Einwände.
Four smaller parties, who allied themselves in a four-party coalition called “4K” objected.
de-en
Angesichts der großen Bevölkerungen und schnell wachsenden Volkswirtschaften ist es schwer, die wirtschaftliche Bedeutung dieser Region überzubewerten.
With its large populations and fast-growing economies, it is difficult to exaggerate the region’s economic importance.
de-en
Die Zugehörigkeit zu dieser Gruppe der Drei hat keine Befehlsgewalt, sehr wohl jedoch eine Führungsverantwortung zur Folge.
Membership in this group of three entails, not the power to command, but the responsibility to lead.
de-en
Die slowakische Regierung ist noch im Amt, aber sie hat ihre Mehrheit verloren und könnte demnächst fallen.
The Slovak government is still in power, but it has lost its majority and could fall soon.
de-en
Afrika ist von Vorurteilen gegenüber Frauen durchtränkt, und Frauen werden normalerweise dafür beschuldigt, HIV in eine Beziehung bringen.
Gender bias against women permeates throughout Africa, and women are usually blamed for bringing HIV into a relationship.
de-en
Familien haben heute immer weniger Kinder, und immer mehr Kinder werden unehelich geboren.
Families are having fewer and fewer children, and more and more children are born out of wedlock.
de-en
Aber die internationale Gemeinschaft ist nicht verpflichtet, offizielle Korruption zu finanzieren.
But the international community is not obliged to finance official corruption.
de-en
Gelingt das nicht, wären Neuwahlen – und damit erneute politische Unsicherheit – unvermeidlich.
Otherwise, a fresh election – and thus fresh political uncertainty – will be unavoidable.
de-en
Trotzdem haben die russische Regierung und der private Sektor das Unwetter bislang relativ gut überstanden.
Nevertheless, up to now, Russia’s government and private sector have weathered the storm reasonably well.
de-en
Eine Regierung kann in einer Marktwirtschaft wenig tun, um die Löhne auf dem privaten Sektor zu drücken.
There is little that government can do in a market economy to force down wages in the private sector.
de-en
Und sie wird durch Partnerschaften zwischen den Regierungen, dem privaten Sektor und der Zivilgesellschaft gekennzeichnet sein.
And it will be characterized by partnerships between government, the private sector, and civil society.
de-en
In den nächsten Jahrzehnten wird sich China zu einem völlig neuen politischen und wirtschaftlichen Gefüge entwickeln.
Over the coming decades, China will become a thoroughly new form of political and economic entity.
de-en
Natürlich führen Migration und Urbanisation zu sozialen Problemen und Konflikten.
Of course, migration and urbanization will produce social problems and conflict.
de-en
So könnte es beispielsweise einen griechischen Euro geben, einen spanischen Euro und so weiter.
For example, there could be a Greek euro, a Spanish euro, etc.
de-en
Dasselbe gilt für die Krankheit Kala-azar, die von der Sandfliege übertragen wird.
The same story can be told about kala-azar, which is spread by the sand fly.
de-en
Khamenei war nie bereit, einen Präsidenten mit einer breiten unabhängigen Machtbasis zu tolerieren.
Khamenei has never been willing to tolerate a president with a large independent power base.
de-en
Mit acht zu drei Stimmen bestätigte der Gerichtshof das Urteil gegen Ellwanger aufgrund der Anklage wegen Rassismus.
By a vote of eight to three, the Court upheld his conviction on charges of racism.
de-en
Keinem Land der Welt bleiben die drastischen Auswirkungen eines derartigen Systems erspart.
No population in the world is spared from the harsh treatment of such a system.
de-en
Natürlich können Embargos verheerende Auswirkungen haben, wenn es einem Land an den für die Importsubstitution nötigen Ressourcen fehlt.
Of course, embargoes can have a devastating effect when a country lacks the resources needed for import substitution.
de-en
Die wirtschaftlichen Auswirkungen eines zweiten Krieges gegen den Irak wären wahrscheinlich noch weitaus ungünstiger.
Indeed, the economic effects of a second war against Iraq would probably be far more adverse.
de-en
Derartige Risiken sind für Länder mit einem guten wirtschaftlichen Management und geringer Verschuldung aber weitaus weniger schlimm.
But such risks are far less important for countries with sound economic management and low levels of indebtedness.
de-en
Jährlich sterben 800.000 Menschen durch toxische Asche, und Millionen weitere werden davon krank.
Toxic fly ash kills some 800,000 people per year and sickens millions more.
de-en
Beides ist miteinander verknüpft: Wie wir gesehen haben, führen entfesselte Märkte zu wirtschaftlichen und politischen Krisen.
The two are related: as we have seen, unfettered markets lead to economic and political crises.
de-en
Diese Unterschiede können durch die entsprechende Politik jedoch im Lauf der Zeit gemindert werden.
But these differences can be reduced over time by appropriate policy.
de-en
Er schien seine aktive Rolle in der Politik aufgegeben zu haben, nachdem sein Amt 1989 abgeschafft wurde.
He appeared to have abandoned an active role in politics after his post was abolished in 1989.
de-en
In den nächsten Monaten bieten sich den reichen Ländern drei Gelegenheiten, ihren eingeschlagenen Weg zu korrigieren.
In coming months, rich countries will face three opportunities to mend their ways.
de-en
Sie verheißt souveränen  Staaten die ultimative Macht, militärischen Schutz und das Prestige einer Nuklearmacht.
Being a nuclear power provides sovereign states with protection and prestige.
de-en