sentence1 stringlengths 16 204 | sentence2 stringlengths 42 159 | lang stringclasses 4 values |
|---|---|---|
Als zum Beispiel ein schnelles Investitionswachstum 2004 zu einer Überhitzung führte, boomte der Weltmarkt. | For example, when rapid investment growth in 2004 led to overheating, world markets were booming. | de-en |
Dieses Buch wurde allerdings im Jahr 2007 veröffentlicht – also vermutlich bevor seine intellektuelle Struktur in Brüche ging. | But that book was published in 2007 – before, presumably, his intellectual structure fell apart. | de-en |
Bei der Ausarbeitung von Lösungen sollte der Schwerpunkt auf der Rolle der Frauen liegen. | In devising solutions, the role of women should be the main focus. | de-en |
Wie alle Migranten haben Frauen im Umbruch ein Recht auf persönliche Sicherheit und grundlegende Würde. | Like all migrants, women on the move are entitled to personal security and basic dignity. | de-en |
Aber Europa ist reich, und aus diesem Grund wird es sobald keine Krise erleben. | But Europe is rich and for that reason won't have a crisis any time soon. | de-en |
Ein paar Tage später besuchte ich „Die weiße Sonne der Wüste“, ein weiteres ethnisches Lokal. | A few days later, I visited “The White Sun of the Desert,” another ethnic hangout. | de-en |
Der Einsatz wirtschaftlicher und rechtlicher Mittel zur Durchsetzung seiner politischen Ziele ist seit langem das Markenzeichen seiner Herrschaft. | Reliance on economic and legal means to achieve his political goals has long been a hallmark of his rule. | de-en |
Kurzfristig muss sich die chinesische Regierung gegen weitere antijapanische Demonstrationen einsetzen. | In the short term, China’s government should discourage further anti-Japanese demonstrations. | de-en |
Offene Gesellschaften erlauben Menschen verschiedener Auffassungen, Herkunft und Interessen in Frieden zusammenzuleben. | Open societies allow people with different views, backgrounds, and interests to live together in peace. | de-en |
Die längste Wahlkampagne in der Geschichte des Landes ist überraschend vage ausgefallen. | The longest election campaign in UK history has been strikingly short of focus. | de-en |
Geheimdienste in autoritären Staaten sind entweder äußerst stark zentralisiert oder neigen dazu, zu autonomen Machtzentren zu werden. | Intelligence forces in authoritarian states are either highly centralized or tend to become autonomous power centers. | de-en |
Bildung stärkt das soziale und kulturelle Kapital und trägt so zu starken und stabilen Gemeinwesen bei. | Education strengthens social and cultural capital, which contributes to strong and stable polities. | de-en |
Aber die soziale Ansteckung war in diesen Ländern noch stärker als in unseren „Blasen“-Volkswirtschaften. | But social contagions took hold in these countries even more powerfully than they have in our “bubble” economies. | de-en |
Pläne für eine gemeinsame EU-Verteidigungspolitik indes haben eine weit geringere Aufmerksamkeit erregt. | Plans for a common EU defense policy, however, have thus far attracted less attention. | de-en |
Die EU arbeitet seit einem Jahrzehnt an einer gemeinsamen Sicherheits- und Außenpolitik. | The EU has been working for a decade on a common foreign and security policy. | de-en |
Diese Option würde die Liste der Produkte, die völlig verboten werden müssen, enorm verkürzen. | This option could vastly shorten the list of products that will need to be banned outright. | de-en |
Wenn der Patient die Belastung vermeiden und trotzdem weiter leben könnte, wäre das seine Entscheidung. | If the patient could avoid the burden and yet continue to live, that would be his choice. | de-en |
Die Haushalte sind angesichts geringerer öffentlicher Ausgaben und niedrigerer Steuern beinahe ausgeglichen, und das Wirtschaftswachstum ist zurückgekehrt. | Budgets are close to balance, with less public expenditure and lower tax rates, while economic growth has recovered. | de-en |
2012-2013 stellten öffentliche Haushalte insgesamt 23-26 Milliarden Dollar für die Durchführung von Adaptationsmaßnahmen zur Verfügung. | Adaptation funding from public sources reached $23-26 billion in 2012-2013. | de-en |
Natürlich kann ein Staat für Einschnitte bei Löhnen im öffentlichen Sektor sorgen. | Governments can, of course, enforce public-sector wage cuts. | de-en |
Ein Land mit soliden öffentlichen Finanzen kann so praktisch über Nacht zu einem fiskalisch hoffnungslosen Fall werden. | A country with sound public finances can thus become a fiscal basket case practically overnight. | de-en |
Diese Monopole sind stärker denn je, und Preise, Angebot, Service und Qualität leiden darunter. | These monopolies are stronger than ever, and prices, supply, service, and quality all suffer. | de-en |
Dieses Mal müssen wir handeln, um die Erde vor einer von der Menschheit herbeigeführten Umweltkatastrophe zu retten. | This time, we must act to save the planet from a human-induced environmental catastrophe. | de-en |
Kleine Änderungen bestimmter Praktiken können, wenn sie von hunderten Millionen von Menschen aufgenommen werden, einen gewaltigen Unterschied machen. | Small changes in practices, when replicated by hundreds of millions of people, can make an enormous difference. | de-en |
Beide Schulen haben versucht, die weiterhin schlechte volkswirtschaftliche Leistung der Industrieländer zu überwinden, und beide sind gescheitert. | Both schools have tried and failed to overcome the high-income economies’ persistently weak performance in recent years. | de-en |
In den 1930er Jahren versuchten sich manche Regierungen mit großen öffentlichen Arbeitsprogrammen beliebt zu machen. | In the 1930’s, some governments tried to make themselves popular with large-scale public work programs. | de-en |
Vor der industriellen Revolution gingen Innovationen hauptsächlich von Handwerkern und Bauern aus. | Prior to the Industrial Revolution, craftsmen and farmers were the main source of innovation. | de-en |
Ihre Forschung zeigt, dass eine wirksame Bekämpfung der globalen Erwärmung nichts weniger als eine technologische Revolution erfordert. | Their research shows that confronting global warming effectively requires nothing short of a technological revolution. | de-en |
Die Lage wird oft verstärkt durch eine natürliche menschliche Tendenz, bisher limitierte Güter überzuproduzieren und überzukonsumieren. | The situation is often amplified by a natural human tendency to overproduce and over-consume hitherto restricted goods and services. | de-en |
Einige werden argumentieren, das eigentliche Problem sei, dass das Kyoto-Protokoll nicht stark genug ist. | Some will argue that the real problem is that the Kyoto Protocol isn’t strong enough. | de-en |
Schließlich ging ich davon aus, dass alle finanzpolitischen Entscheidungen aufgrund einfacher Mehrheiten getroffen würden. | Finally, I assumed that all policy decisions were made on the basis of a simple majority vote. | de-en |
Frauen spielen seit langer Zeit eine wichtige Rolle in Gesellschaft und Politik. | Women play a major role in society and politics, and have for a long time. | de-en |
Es ist daher richtig, dass der Rat der Europäischen Union zusammenkommt, um sich dieser Herausforderung zu stellen. | So it is right that the EU Council of Ministers is meeting to grapple with this challenge. | de-en |
Insbesondere die überholte Trennung zwischen reichen und armen Ländern sowie deren Verantwortlichkeiten muss einer Überprüfung unterzogen werden. | In particular, the outdated divisions between rich and poor countries and their responsibilities must be revised. | de-en |
Der Migrantenstrom geht immer von den armen in die reichen Volkswirtschaften, insbesondere was gut ausgebildete und gebildete Arbeiter angeht. | The flow of migrants is all from poor to rich economies, particularly for workers with skills and education. | de-en |
Andere schlagen vor, den Rahmen von Aktienoptionen auf einen größeren Teil der Beschäftigten auszuweiten. | Others suggest broadening the scope of stock options to include more employees. | de-en |
Diese Arbeitsplätze mögen nicht in den sichtbaren Bereichen liegen, die in Entwicklungsländer ausgelagert wurden. | But they may not be in the concentrated, visible sectors that moved to developing countries. | de-en |
Tatsächlich wiesen die Vereinigten Staaten innerhalb eines Jahrzehnts keine drei aufeinanderfolgenden Quartale mit einer Wachstumsrate von 3 Prozent auf. | In fact, the US has not experienced three consecutive quarters of 3% growth in a decade. | de-en |
Aber finanzielle Hilfe für die Regierung muss ganz strikt an das Leistungsprinzip gebunden sein. | But financial support to the government must be strictly conditioned on performance. | de-en |
Science-Fiction altert zwar schnell, wirkt aber noch lange nach. | Science fiction ages fast, but it has a long afterlife. | de-en |
Also muss es in Russlands aktueller Agenda eher um Freiheit als um Demokratie gehen. | So Russia’s current agenda must be more about freedom than democracy. | de-en |
Kurz nachdem sie ihre erste Studie veröffentlicht hatte, begann ihre Beobachtung durch die Sicherheitskräfte der Regierung. | Shortly after she published her first study, government security forces began to investigate her. | de-en |
Erstens fangen die günstigen Bedingungen für das Wachstum der „Weltfabrik“ langsam an sich aufzulösen. | First, favorable conditions for the growth of the “world factory” have begun to dissipate. | de-en |
Nur wenige glauben, dass Muslime in der Lage sind, ihre politischen Probleme selbstständig zu lösen. | Few believe that Muslims are capable of solving their political problems by themselves. | de-en |
Der Iran kommt der Entwicklung von Atomwaffen immer näher; wenn er welche entwickelt, dürften andere folgen. | Iran is moving ever closer to developing nuclear weapons; if it does, others may well follow suit. | de-en |
Stellt man dies in den Zusammenhang einer rapide alternden Bevölkerung, sind die Auswirkungen auf den Gesamtverbrauch dramatisch. | Put this in the context of a rapidly aging population and the effects on overall consumption are dramatic. | de-en |
Das Fehlen eines Programms war bisher Royals Stärke, könnte ihr freilich noch immer das Genick brechen. | Royal’s lack of program has been her strength, but it could yet be her undoing. | de-en |
In diesen Bereichen wird Europa höchstwahrscheinlich eher schwächer als stärker werden. | Europe will most likely continue to grow weaker, rather than stronger, in this field. | de-en |
In Griechenland blieb es, wie in den USA, einer neuen Regierung überlassen, das Chaos aufzuräumen. | In Greece, as in the US, a new government was left to clean up the mess. | de-en |
Die reichen und mächtigen Nationen verkünden des öfteren ihre Führungsrolle auf dieser Welt. | The rich and powerful nations often declare their leadership in the world. | de-en |
Trotz der russischen Geschichte nach 1917 wäre eine dominante politische Partei besser als gar keine. | Despite Russia’s history after 1917, one dominant political party is preferable to none at all. | de-en |
Mittels der CDS fanden Derivate ihren Weg in die Portfolios von Banken überall auf der Welt. | CDSs were the means by which derivatives found their way into the portfolios of banks all over the world. | de-en |
Westeuropas Errungenschaften seit dem Zweiten Weltkrieg zählen zu den eindrucksvollsten und am meisten ermutigenden Erfolgsgeschichten der Weltgeschichte. | Western Europe’s accomplishments since World War II are among the most heartening and impressive success stories in world history. | de-en |
Diese Allianz half Japan, Russland im Russisch-Japanischen Krieg (1904-05) zu besiegen. | That alliance enabled Japan to help defeat Russia in the Russo-Japanese War (1904-1905). | de-en |
Also ist es kein Zufall, dass die Vereinigten Staaten ein chronisches Leistungsbilanzdefizit haben. | So it is no coincidence that the US economy has a chronic current-account deficit. | de-en |
Auch nach ihrer Befreiung im 19. Jahrhundert blieben die afroamerikanischen Gemeinschaften verarmt und größtenteils ihrer politischen Rechte beraubt. | After emancipation in the nineteenth century, the African-American communities remained impoverished and largely bereft of political rights. | de-en |
Eine Reihe von wirtschaftsbelebenden Maßnahmen schlugen fehl und hinterließen einen riesigen öffentlichen Schuldenberg. | Successive stimulus packages failed, leaving behind a massive build-up of public debt. | de-en |
Die BoE und die EZB haben seither ähnliche Maßnahmen ergriffen. | The BoE and the ECB have since adopted similar measures. | de-en |
Diese Grenzen und die steigende Anzahl sesshafter Landwirte behindern die Bewegungsfreiheit der Nomaden. | These boundaries, together with growing populations of sedentary farmers, have hemmed in pastoralist communities. | de-en |
Immobilienbooms können lange dauern, in der Regel länger als ein Jahrzehnt. | Housing booms can last a long time, typically more than a decade. | de-en |
Ein Jahr nach der orangen Revolution haben viele Ukrainer das Gefühl, die Ideale von damals seien verraten worden. | One year after our Orange Revolution, many Ukrainians see its ideals as betrayed. | de-en |
Clearly, there must be major differences in the macroeconomic models used to produce such a wide range of estimates. | Clearly, there must be major differences in the macroeconomic models used to produce such a wide range of estimates. | de-en |
Ich würde das ungenutzte Kapital für produktive Zwecke nützen, und die Förderungsaktivitäten der Bank erhöhen. | I would put the unused capital to productive use and increase grant-giving activities of the Bank. | de-en |
Tatsächlich beruhen beide Forderungen der griechischen Regierung auf einem Missverständnis. | In fact, both of the Greek government's demands are based on a misunderstanding. | de-en |
Obwohl eine neue Autobahn im Bau war, war die Baustelle voll mit Autos und Tieren. | Though a new freeway was under construction, the building site was full of cars and animals. | de-en |
Ich habe keinen Zweifel daran, dass die Förderung von Freiheit und Menschenrechten im nationalen Interesse der Demokratien ist. | I have no doubt that it is in the national interest of democracies to promote freedom and human rights. | de-en |
Forschungen zur Entwicklung von Kulturen legen nahe, dass sich menschliche Werte schneller ändern können als unsere Gene. | Research on the evolution of cultures suggests that human values can change more quickly than our genes. | de-en |
Die wirtschaftliche Unterstützung Amerikas für politische Reformen wäre natürlich willkommen. | Of course, America's economic support for political reform would be welcome. | de-en |
Keines der beiden Projekte stellte eine große wissenschaftliche Herausforderung dar, sehr wohl jedoch ein immenses technisches Problem. | Neither entailed a great scientific challenge, but rather a vast engineering problem. | de-en |
Allerdings gibt es ein sowohl wirtschaftliches als auch soziales Modell, das nur Europa verkörpert. | But there is a model, simultaneously economic and social, that only Europe embodies. | de-en |
In zehn Jahren allerdings könnte Japan seinen Status gegenüber dem Rest Asiens verlieren. | In ten years or so, however, Japan could lose its status vis-à-vis the rest of Asia. | de-en |
Damit eine Theorie als wissenschaftlich bezeichnet werden kann, muss sie bestimmte Vorhersagen zukünftiger Beobachtungen oder experimenteller Ergebnisse enthalten. | For a theory to be considered scientific, it must yield specific predictions of future observations or experimental results. | de-en |
Mit der Sanierung dieser Flächen könnte Brasilien seine landwirtschaftliche Produktion steigern ohne dem Regenwald noch mehr Schaden zuzufügen. | With their rehabilitation, Brazil could expand agricultural production without further harm to the rainforest. | de-en |
Vier kleinere Parteien, die sich in der Vier-Parteien-Koalition „4K” zusammenschlossen, erhoben Einwände. | Four smaller parties, who allied themselves in a four-party coalition called “4K” objected. | de-en |
Angesichts der großen Bevölkerungen und schnell wachsenden Volkswirtschaften ist es schwer, die wirtschaftliche Bedeutung dieser Region überzubewerten. | With its large populations and fast-growing economies, it is difficult to exaggerate the region’s economic importance. | de-en |
Die Zugehörigkeit zu dieser Gruppe der Drei hat keine Befehlsgewalt, sehr wohl jedoch eine Führungsverantwortung zur Folge. | Membership in this group of three entails, not the power to command, but the responsibility to lead. | de-en |
Die slowakische Regierung ist noch im Amt, aber sie hat ihre Mehrheit verloren und könnte demnächst fallen. | The Slovak government is still in power, but it has lost its majority and could fall soon. | de-en |
Afrika ist von Vorurteilen gegenüber Frauen durchtränkt, und Frauen werden normalerweise dafür beschuldigt, HIV in eine Beziehung bringen. | Gender bias against women permeates throughout Africa, and women are usually blamed for bringing HIV into a relationship. | de-en |
Familien haben heute immer weniger Kinder, und immer mehr Kinder werden unehelich geboren. | Families are having fewer and fewer children, and more and more children are born out of wedlock. | de-en |
Aber die internationale Gemeinschaft ist nicht verpflichtet, offizielle Korruption zu finanzieren. | But the international community is not obliged to finance official corruption. | de-en |
Gelingt das nicht, wären Neuwahlen – und damit erneute politische Unsicherheit – unvermeidlich. | Otherwise, a fresh election – and thus fresh political uncertainty – will be unavoidable. | de-en |
Trotzdem haben die russische Regierung und der private Sektor das Unwetter bislang relativ gut überstanden. | Nevertheless, up to now, Russia’s government and private sector have weathered the storm reasonably well. | de-en |
Eine Regierung kann in einer Marktwirtschaft wenig tun, um die Löhne auf dem privaten Sektor zu drücken. | There is little that government can do in a market economy to force down wages in the private sector. | de-en |
Und sie wird durch Partnerschaften zwischen den Regierungen, dem privaten Sektor und der Zivilgesellschaft gekennzeichnet sein. | And it will be characterized by partnerships between government, the private sector, and civil society. | de-en |
In den nächsten Jahrzehnten wird sich China zu einem völlig neuen politischen und wirtschaftlichen Gefüge entwickeln. | Over the coming decades, China will become a thoroughly new form of political and economic entity. | de-en |
Natürlich führen Migration und Urbanisation zu sozialen Problemen und Konflikten. | Of course, migration and urbanization will produce social problems and conflict. | de-en |
So könnte es beispielsweise einen griechischen Euro geben, einen spanischen Euro und so weiter. | For example, there could be a Greek euro, a Spanish euro, etc. | de-en |
Dasselbe gilt für die Krankheit Kala-azar, die von der Sandfliege übertragen wird. | The same story can be told about kala-azar, which is spread by the sand fly. | de-en |
Khamenei war nie bereit, einen Präsidenten mit einer breiten unabhängigen Machtbasis zu tolerieren. | Khamenei has never been willing to tolerate a president with a large independent power base. | de-en |
Mit acht zu drei Stimmen bestätigte der Gerichtshof das Urteil gegen Ellwanger aufgrund der Anklage wegen Rassismus. | By a vote of eight to three, the Court upheld his conviction on charges of racism. | de-en |
Keinem Land der Welt bleiben die drastischen Auswirkungen eines derartigen Systems erspart. | No population in the world is spared from the harsh treatment of such a system. | de-en |
Natürlich können Embargos verheerende Auswirkungen haben, wenn es einem Land an den für die Importsubstitution nötigen Ressourcen fehlt. | Of course, embargoes can have a devastating effect when a country lacks the resources needed for import substitution. | de-en |
Die wirtschaftlichen Auswirkungen eines zweiten Krieges gegen den Irak wären wahrscheinlich noch weitaus ungünstiger. | Indeed, the economic effects of a second war against Iraq would probably be far more adverse. | de-en |
Derartige Risiken sind für Länder mit einem guten wirtschaftlichen Management und geringer Verschuldung aber weitaus weniger schlimm. | But such risks are far less important for countries with sound economic management and low levels of indebtedness. | de-en |
Jährlich sterben 800.000 Menschen durch toxische Asche, und Millionen weitere werden davon krank. | Toxic fly ash kills some 800,000 people per year and sickens millions more. | de-en |
Beides ist miteinander verknüpft: Wie wir gesehen haben, führen entfesselte Märkte zu wirtschaftlichen und politischen Krisen. | The two are related: as we have seen, unfettered markets lead to economic and political crises. | de-en |
Diese Unterschiede können durch die entsprechende Politik jedoch im Lauf der Zeit gemindert werden. | But these differences can be reduced over time by appropriate policy. | de-en |
Er schien seine aktive Rolle in der Politik aufgegeben zu haben, nachdem sein Amt 1989 abgeschafft wurde. | He appeared to have abandoned an active role in politics after his post was abolished in 1989. | de-en |
In den nächsten Monaten bieten sich den reichen Ländern drei Gelegenheiten, ihren eingeschlagenen Weg zu korrigieren. | In coming months, rich countries will face three opportunities to mend their ways. | de-en |
Sie verheißt souveränen Staaten die ultimative Macht, militärischen Schutz und das Prestige einer Nuklearmacht. | Being a nuclear power provides sovereign states with protection and prestige. | de-en |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.