sentence1
stringlengths
16
204
sentence2
stringlengths
42
159
lang
stringclasses
4 values
Vielleicht würden die Richter der sexuellen Gewalt gegen Frauen dann mehr Aufmerksamkeit schenken.
Maybe then its judges would pay closer attention to sexual violence against women.
de-en
Der (wirtschaftlich) entwickelte Westen sollte sich überlegen, diese Lektion zu übernehmen.
The (economically) developed West should consider importing that lesson.
de-en
Die vielen Parlamentarier, die über das Mehrheitswahlrecht gewählt werden, folgen wahrscheinlich eher ihnen als Janukowitsch.
The many parliamentarians to be elected in single-member constituencies are more likely to obey them than Yanukovych.
de-en
Heutzutage allerdings gibt sich der größte Teil der Mittelschicht damit zufrieden, Wirtschaftswachstum als den Preis für Stillhalten zu akzeptieren.
But nowadays most members of the middle class seem content to exchange complacency for economic growth.
de-en
Sogar Krankenhäuser, die zum gleichen System gehören, haben oft Schwierigkeiten beim Austausch von Patienteninformationen.
Even hospitals that are part of the same system sometimes struggle to share patient information.
de-en
Wenn überhaupt ein Land über die politischen Mittel verfügt, ein umfassendes Reformprogramm umzusetzen, dann ist das Japan.
If any country has the political tools to undertake a program of comprehensive reform, it is Japan.
de-en
Doch stellen solche Katastrophen einen wesentlich größeren Teil des Vermögens eines einzelnen Landes dar.
But such disasters represent a much larger share of a single country’s wealth.
de-en
Darüber hinaus beeinflusst die Art, wie eine psychische Krankheit diagnostiziert wird grundlegend auch ihre Definition.
Moreover, how psychiatrists treat mental illness profoundly influences how it is defined.
de-en
Japan war lange Zeit Vorreiter in Sachen Agrarprotektionismus eines reichen Landes.
Japan has long been the paragon of rich-country agricultural protectionism.
de-en
Das amerikanisch-japanische Bündnis spielt für Amerikas Position in Asien eine zentrale Rolle.
The US-Japan alliance is central to America’s position in Asia.
de-en
Die internationalen Währungsreserven des Landes gingen um 135 Milliarden Dollar zurück, und die Inflation nahm zweistellige Werte an.
Russia’s international reserves have fallen by $135 billion, and inflation has reached double digits.
de-en
Dass diese Unternehmen diesen Markt beherrschen, leuchtet ein, wenn man darüber nachdenkt, was sie verkaufen.
These companies’ control of this market makes sense if you think about what they are selling.
de-en
Und das kann die Geschwindigkeit auf dem außergewöhnlichen Pfad seiner Entwicklung nur beschleunigen.
That can only accelerate the speed of its extraordinary development journey.
de-en
Europäische Banken, die griechische Staatsanleihen halten, können weiter so tun, als haben diese noch ihren vollen Wert.
European banks holding Greek government debt could keep pretending that it is worth its full value.
de-en
Wenn wir eine Welt von dieser Größe versorgen wollen, so muss das Wachstum fast ausschließlich in Städten stattfinden.
If we are to sustain a world of that size, growth must occur almost entirely in cities.
de-en
Es stellt sich dann die Frage, wer Kim geholfen hat, diese Komplexe zu bauen.
The question then becomes, who helped Kim build these facilities?
de-en
Der verstorbene Literaturtheoretiker und Intellektuelle Edward Said hätte es möglicherweise sogar als Beispiel für paternalistischen Orientalismus bezeichnet.
The late literary theorist and public intellectual Edward Said might even have called it an example of paternalistic Orientalism.
de-en
Die sozialen Klassen hatten ihre eigenen Interessen, die jeweils durch Parteien mit klaren ideologischen Unterschieden vertreten wurden.
Social classes had their own interests, which were represented by parties divided by clear ideological differences.
de-en
Beide Länder sowie Bahrain haben ihre Botschafter aus Katar abberufen.
Both countries, along with Bahrain, have recalled their ambassadors from Qatar.
de-en
Eine gemeinsame Währung sollte einen Sinn für ein gemeinsames Schicksal und damit für eine Solidarität unter den Teilnehmern schaffen.
Sharing a currency was expected to create a sense of common destiny, and hence solidarity, among the participants.
de-en
Das natürliche Absatzgebiet für diese Produktion verläuft entlang der neuen Seidenstraße.
The natural outlet for this production is along the New Silk Road.
de-en
Aber wir können den Prozess beschleunigen, indem wir die Zusammenarbeit und Integration zwischen den Regionen stärken.
But we can accelerate the process by strengthening regional cooperation and integration.
de-en
Die gängige Meinung war stets, dass sich der Staat mit dem größten Militär durchsetzt.
Conventional wisdom has always held that the state with the largest military prevails.
de-en
Was sagt uns das über die menschliche Natur und unsere Fähigkeit, ein besonnenes oder ethisches Leben zu führen?
What does this tell us about human nature, and our ability to live either prudently or ethically?
de-en
Die Übereinkunft von Doha könnte eine Anzahl von Monaten – oder Jahren – relativer Ruhe ermöglichen.
The Doha agreement might allow a number of months, or years, of relative calm.
de-en
(Der Wert für Deutschland liegt bei 39%, in den USA beträgt er 35% und in Großbritannien 32%.)
(Germany’s share is 39%; the United States’, 35%; and the United Kingdom’s, 32%.)
de-en
In diesem Fall würde sich die Handelsbilanz im Laufe der Zeit nach einer anfänglichen Verschlechterung verbessern.
In that case, the trade balance would improve over time, following an initial deterioration.
de-en
Doch wäre es falsch zu glauben, die Hinnahme kultureller Unterschiede verlange, die Verpflichtung zur Wahrheit aufzugeben.
But it is wrong to believe that accepting cultural differences requires abandoning allegiance to truth.
de-en
Solche Programme bereichern auch die lokalen Studenten und bieten Professoren wertvolle Einsichten in andere Traditionen höherer Ausbildung.
Such programs also enrich local students and offer valuable insights to professors about other traditions of higher education.
de-en
Doch Präsident Olusegun Obasanjo und die offiziellen Vertreter der NNPC vereitelten diese Anstrengungen und hoben den Beschluss auf.
This effort was brushed aside by President Olusegun Obasanjo and NNPC officials.
de-en
Manche Menschen behaupten, dass die Verbreitung von Kernwaffen die Risiken sogar verringert.
Some people argue that nuclear proliferation will actually reduce risks.
de-en
Diese Personalisierung führt zu vielen Millionen Versionen der Welt – die alle korrekt sind.
Such customization leads to many millions of versions of the world – all of them accurate.
de-en
Unsere Investitionen zielen auf die Entwicklung und Unterstützung von Marktwirtschaften in der gesamten Region ab.
Our investments are aimed at the development and support of market economies across the region.
de-en
Zu lange haben diese Länder zusehen müssen, wie der wirtschaftliche Aufschwung an ihnen vorbei ging.
For too long, these countries watched economic prosperity pass them by.
de-en
Die kulturellen und historischen Verbindungen der Türkei zu den Völkern dieser Regionen sind tief und dem regionalen Frieden förderlich.
Turkey’s cultural and historical links with the peoples of these regions are deep and conducive to regional peace.
de-en
Die Monate nach den Terroranschlägen auf New York und Washington standen im Zeichen intensiver transatlantischer Diskussionen.
The months since the terrorist attacks on New York and Washington have been characterized by intense transatlantic debate.
de-en
Die zweite Ähnlichkeit ist, dass beide Branchen Gegenstand von mehreren Regulierungszielen sind.
The second similarity is that both industries are subject to multiple regulatory objectives.
de-en
Außerdem ging es nicht darum, privaten Banken dabei zu helfen, ihre in Schwierigkeiten geratenen Papiere loszuwerden.
Furthermore, the point was not to help private banks get rid of their troubled assets.
de-en
Rund die Hälfte der russischen Bevölkerung - überwiegend Kinder - haben nicht genug zu essen.
Roughly half of Russia's population, primarily children, is not getting enough to eat.
de-en
Das Land benötigt eine starke und legitimierte Regierung, um den Herausforderungen der Zukunft gewachsen zu sein.
Haiti needs a strong and legitimate government to overcome the challenges ahead.
de-en
An diesem Tag werden russische Männer von Töchtern, Ehefrauen und Freundinnen mit Geschenken und Aufmerksamkeiten verwöhnt.
On this day, daughters, wives, and girlfriends give presents to Russian men and lavish them with attention.
de-en
Fracking ist als Technologie noch nicht ausgereift und dürfte daher im Laufe der Zeit noch erhebliche Verbesserungen erfahren.
Fracking is not yet a mature technology, and thus it is very likely to improve over time.
de-en
Zum Glück kamen uns zahlreiche Journalisten mit Tonbandgeräten und Kameras zu Hilfe.
Fortunately, many journalists came to our rescue with tape recorders and cameras rolling.
de-en
Doch dieser Disput ist durchaus von Bedeutung, denn er veranschaulicht die Komplexität der verwendeten Argumente.
Yet this tug-of-war is important, because it illustrates the complex range of arguments that are in play.
de-en
Die örtlichen Beduinen profitierten wirtschaftlich vom Tourismus und der Erdgaspipeline zwischen den beiden Ländern.
Tourism and natural-gas pipelines linking the two countries provided economic resources for the local Bedouin.
de-en
Die politische Klasse wird zu einer Art Nomenklatura von Führern, die Popularität Diskussionen vorziehen.
The political class becomes a kind of nomenklatura of leaders who prefer popularity to debate.
de-en
Das Land spielte beispielsweise eine wichtige Rolle in der amerikanischen Bürgerrechtskampagne.
The country played an important role in the push for civil rights in America, for instance.
de-en
Die finanzielle Macht großer Unternehmen ist so erheblich, dass Regierungen Angst haben, es mit ihnen aufzunehmen.
Big companies are so financially powerful that governments are afraid to take them on.
de-en
Die Arbeitslosenquote insbesondere bei den benachteiligten Gruppen – jungen Leuten und Frauen – ist atemberaubend.
The unemployment rate, especially among disadvantaged groups – young people and women – is staggering.
de-en
Es ist also nicht weiter überraschend, dass die Demokratische Partei jetzt den protektionistischen Schlagstock hervorholt.
No surprise, then, that the Democratic Party has now picked up the protectionist baton.
de-en
Die gute Nachricht ist, dass es im Nahen Osten Millionen moderner, aufgeschlossener Menschen gibt.
The good news is that there are millions of modern and open-minded people in the Middle East.
de-en
Die Regierung Obama steht bei der Ausarbeitung ihrer Politik gegenüber Ägypten und Jemen vor einem Dilemma.
As the Obama administration formulates policy towards Egypt and Yemen, it faces a dilemma.
de-en
Wir brauchen keine endlosen bilateralen Verhandlungen zwischen Israel und Palästina. Gefragt ist eine regionale Lösung.
We don’t need never-ending bilateral negotiations between Israel and Palestine; there needs to be a regional solution.
de-en
Aber die Türkei will im Iran auch keine militärische Intervention unter der Führung der Vereinigten Staaten.
But Turkey also did not want a military intervention in Iran, led by the United States.
de-en
Im letzten Juli wurde der militärische Chef des Rates, Abdul Fattah Yunis al-Obeidi, unter mysteriösen Umständen ermordet.
Last July, the Council’s military leader, Abdul Fatah Younis al-Obeidi, was assassinated under ambiguous circumstances.
de-en
Der Preis, den wir bereit sind für Sicherheit zu bezahlen, kann nicht unendlich hoch sein.
The price we are willing to pay for safety cannot be infinite.
de-en
Die entwickelten Länder müssten nur den Mindestpreis herausfinden, den sie zahlen müssen, damit die Entwicklungsländer mitmachen.
Developed countries need only figure out the minimum price they have to pay developing countries to go along.
de-en
Heute besteht die oberste Priorität der Sozialisten darin, wieder ein Gleichgewicht zwischen wirtschaftlicher Produktivität und sozialer Gerechtigkeit herzustellen.
Today, the top priority for socialists is to re-establish a balance between economic productivity and social justice.
de-en
Darum sollten reiche Länder ihre Zuteilungen jenen Ländern zur Verfügung stellen, die sie brauchen.
Rich countries should therefore lend their allocations to the countries in need.
de-en
Die Verschmutzer müssen zahlen, ob nun in den reichen oder armen Ländern.
Polluters must pay, whether in rich or poor countries.
de-en
Russland ist ein reiches Land mit einer armen Bevölkerung, und Umverteilungsmaßnahmen funktionieren unter solchen Bedingungen gut.
Russia is a rich country with a poor population, and redistribution schemes work well in such conditions.
de-en
Die reichen Länder sind aufgefordert, ihre Subventionen zu reduzieren und die armen Länder, ihre Märkte zu öffnen.
Rich countries will be asked to reduce subsidies; poor countries to open up their markets.
de-en
Doch muss das Mandat für diese Mission stark genug sein, um den vollen Schutz der Zivilbevölkerung zu gewährleisten.
But the mandate of this mission must be strong enough to allow for full protection of the civilian population.
de-en
Anstatt auf Herausforderungen zu warten, müssen junge Männer bereits jetzt damit beginnen, ihre Prioritäten zu setzen.
Instead of waiting for challenges to arise, young men should begin establishing their priorities now.
de-en
Zunehmend ist es für Mächte von außerhalb der Region schwierig, ohne die Hilfe regionaler Institutionen zu intervenieren.
Increasingly, when a regional institution will not act, powers from outside the region find it difficult to intervene.
de-en
Zu Beginn des Irak-Kriegs unter US-Führung bildeten sich zwei konkurrierende Voraussagen über sein Ergebnis.
At the onset of the US-led war in Iraq, two competing views shaped predictions about the outcome.
de-en
Auf jeden Fall wird der Krieg im Irak nicht die Energievorräte der Welt in 50 Jahren sichern.
In any event, the war in Iraq will not protect the world’s energy supplies in 50 years.
de-en
Manchmal glauben wir, dass Wissenschaft Naturphilosophie ist, und manchmal glauben wir, sie sei Zweckdienlichkeit.
Sometimes we believe that science is natural philosophy, and sometimes we believe that science is instrumentality.
de-en
Manche schlagen vor, dass wir die globale Erwärmung angesichts des konjunkturellen Abschwungs zurückstellen sollten.
Some suggest that, given the economic slowdown, we should put global warming on the backburner.
de-en
Doch haben die Zentralbanken mehrere Ziele gleichzeitig verfolgt, ohne schlechte Ergebnisse zu erzielen oder ihr eigene Glaubwürdigkeit zunichtezumachen.
But central banks have pursued multiple objectives simultaneously, without bringing about bad outcomes or destroying their own credibility.
de-en
Nach zwanzig Jahren der Invasion, des Bürgerkrieges und der Dürre sind von Afghanistans Institutionen nur noch Rudimente übriggeblieben.
Twenty years of invasion, civil war, and drought have left Afghanistan's institutions in ruin.
de-en
Durch diese Koppelung der argentinischen Währung an den Dollar wurden die argentinischen Zinssätze weitestgehend in den USA festgelegt.
As a result of the currency peg, Argentina's interest rates were largely determined in the US.
de-en
Bereits jetzt ist die geringe Inflation ein ernstes Hindernis für die wirtschaftliche Erholung und das Gleichgewicht der Eurozone.
Low inflation is already a serious obstacle to economic recovery and rebalancing within the eurozone.
de-en
LONDON – Weltweit finden momentan zwei große Machtverschiebungen statt.
LONDON – Two big power shifts are occurring around the world today.
de-en
Jeder Winter besuchen Millionen von Menschen ringsum in der Welt ihren Arzt, weil sie an einer grippeartigen Krankheit leiden.
Every winter, millions of people around the world suffering from flu-like illnesses visit their doctor.
de-en
Einige der Zecken sind jedoch eng mit bekannten Borrelioseträgern verwandt und daher selbst potenzielle Träger.
But some of the ticks are closely related to known carriers, and thus are potential carriers themselves.
de-en
Ich hielt mich an ihrem Kleid fest, es war dunkelbraun mit kleinen weißen Punkten.
I held her by her dress; it was a dark-brown dress with small white spots.
de-en
Aber genau dies geschah Anfang diesen Monats, als in ein paar Tage in Neu Delhi verbrachte.
But that is exactly what happened earlier this month, when I spent a few days in New Delhi.
de-en
Die meisten Korallenarten sind geographisch weit verbreitet und bleichen an verschiedenen Standorten bei unterschiedlichen Temperaturen aus.
Most coral species have broad geographical distributions, and bleach at different temperatures depending on location.
de-en
Es könnte jederzeit 500 Millionen US-Dollar ohne eine zusätzliche Steuerschuld repatriieren.
It could repatriate $500 million at any time with no additional tax liability.
de-en
Unsere Studentinnen haben nicht damit gedroht, Säure auf die unverschleierten Gesichter von Frauen zu spritzen.
Our female students have not issued the threat of throwing acid on the uncovered faces of women.
de-en
NEW YORK: Die Weltwirtschaft ächzt derzeit unter steil angestiegenen Energiepreisen.
NEW YORK ­– The world economy is being battered by sharply higher energy prices.
de-en
Städte erklären ihren Bankrott, um dem Druck exponentiell steigender Pensionen und Gesundheitsausgaben auszuweichen.
Cities are declaring bankruptcy to escape the pressure of exponentially rising pension and health costs.
de-en
Ein Beispiel dafür ist der steigende Meeresspiegel, der in New York den bei weitem größten Schaden angerichtet hat.
Consider sea-level rise, which caused by far the most damage in New York.
de-en
Verantwortliche überall in der Welt, vor allem Politiker und Journalisten, dürfen Darfur weiterhin nicht aus den Augen lassen.
Responsible people around the globe, particularly politicians and journalists, must remain focused on Darfur.
de-en
Man denke beispielsweise daran, wie im wirklichen Leben jemand in einem vollen Theater „Feuer!“ ruft.
Consider the real-world case of someone shouting “Fire!” in a crowded theater.
de-en
Fünfundzwanzig Jahre später hatte sich der Wechselkurs auf 110 Yen pro Dollar gefestigt.
Twenty-five years later, the exchange rate had strengthened to 110 yen per dollar.
de-en
Allerdings bestehen zwischen den einzelnen Ländern selbst in dieser Hinsicht bedeutende Unterschiede.
Important differences exist, though, among the individual countries even in this respect.
de-en
Der politische Druck auf die EZB ist heute viel größer als zu Zeiten Duisenbergs.
Political pressure on the ECB today is much greater than in Duisenberg’s time.
de-en
Die Unabhängigkeit der EZB ist in Europa noch immer eine umstrittene politische Frage.
The ECB’s independence is still a contentious political issue in Europe.
de-en
In einer Zeit der Finanzkrise ist es unwahrscheinlich, dass die EU-Mitgliedsstaaten ihre Verteidigungsausgaben erhöhen.
In times of financial crisis, EU member states are unlikely to increase defense spending.
de-en
Aber sie stellte sich hinter den Internationalen Währungsfonds und versorgte ihn mit zusätzlichen Mitteln.
But it did coalesce behind the International Monetary Fund and provided it with additional resources.
de-en
In der Eurozone gerieten Länder wie Griechenland in Staatsschuldenkrisen, und durch Bankenrettungen wurden private Schulden in öffentliche Schulden verwandelt.
In the eurozone, countries like Greece faced sovereign-debt crises as bank bailouts turned private debt into public debt.
de-en
Berufsbildung und Bildungsentwicklung können einen großen Beitrag zur Erreichung dieses Ziels leisten.
Vocational education and training development can make a powerful contribution towards achieving this goal.
de-en
Doch ohne ähnliche Maßnahmen der USA mildert der chinesische Schritt die Gefahren des globalen Klimawandels kaum.
But, without similar actions by the US, China’s move hardly tempers the perils of global climate change.
de-en
Nicht ad hoc gebildete Ländergruppen, sondern globale Institutionen müssen das Herz der Reformbemühungen bilden.
Global institutions, not ad hoc groups of countries, must be at the center of the reform effort.
de-en
Im September 1931 schließlich zwang der zunehmende Druck der Finanzmärkte das Land, den Goldstandard aufzugeben.
Eventually, increasing financial-market pressure pushed the country off gold in September 1931.
de-en
Umfragen zeigen, dass die Menschen heute gegenüber Autoritätspersonen in Unternehmen und Politik weniger ehrerbietig sind.
Polls show that people today are less deferential to authority in organizations and politics.
de-en
Aber dies lässt die wichtigen Verbindungen zwischen den physischen und virtuellen Ebenen des Cyberspace außen vor.
But this avoids the important interconnections between the physical and virtual layers of cyberspace.
de-en
Ein palästinensischer Staat innerhalb der 1967 festgelegten Grenzen mit zusätzlichen Übereinkünften über gegenseitigen Landtausch.
A Palestinian state within the 1967 borders, adjusted by agreement through mutual land swaps.
de-en