sentence1 stringlengths 16 204 | sentence2 stringlengths 42 159 | lang stringclasses 4
values |
|---|---|---|
Il s’agit là d’un véritable tourbillon d’ordres et de contrôles centralisés à l’extrême. | It is a dizzying life of highly centralized command and control. | fr-en |
Les autorités monétaires de nombreux autres pays avancés et pays émergents ont également réduit leurs taux directeurs. | Monetary authorities in many other advanced and emerging-market economies have cut their policy rates as well. | fr-en |
Ceci permet aux agriculteurs de se rapprocher des marchés de fournitures dont ils ont besoin. | As a result, farmers can travel shorter distances to acquire needed supplies. | fr-en |
Dans la réalité, la barrière de la langue ne permet pas à cette soupape de sécurité de fonctionner. | In practice, the language barrier impairs this safety valve. | fr-en |
Ces six derniers mois ont vu l'accomplissement de bien des transformations du message politique de Rome en coopération concrète. | Much has already been achieved over the past six months to transform the political message of Rome into practical cooperation. | fr-en |
Le gouvernement palestinien fraîchement élu devrait, au moins au début, être traité avec légitimité. | A newly elected Palestinian government should be treated, at least initially, with legitimacy. | fr-en |
Ce sont les raisons pour lesquelles les Conservateurs britanniques ne sont pas d'accord avec le projet de Constitution. | It is on this basis that British Conservatives oppose the proposed constitution. | fr-en |
La meilleure manière d'attirer la jeunesse vers les arts du spectacle est de passer par l'éducation. | The best way to bring youth to the performing arts is through education. | fr-en |
Cela signifie également que l'Allemagne et la BCE ont moins de pouvoir qu'elles veulent bien le croire. | That also means that Germany and the ECB have less power than they seem to believe. | fr-en |
Ces nouveaux chômeurs rejoignent les plus de six millions de nouveaux diplômés qui sortent des universités. | These newly laid-off workers are joining more than six million new college graduates looking for work. | fr-en |
Examinons les deux questions qui firent récemment l'objet d'accords commerciaux bilatéraux négociés avec agressivité par le gouvernement Bush. | Consider two issues that have been part of recent bilateral trade agreements pushed aggressively by the Bush administration. | fr-en |
En troisième place, mais bien moins placée du point de vue de l'arithmétique électorale, vient Ségolène Royal. | The third winner, though she is mathematically in a much less favorable position, is Segolène Royal. | fr-en |
Les entreprises monopolistiques et dominantes, telles que Microsoft, auraient en effet la faculté d’entraver toute innovation. | Monopolists and dominant firms, like Microsoft, can actually suppress innovation. | fr-en |
Partout dans le monde arabe l'on compare la rhétorique nationaliste de ce régime avec l'ampleur de sa barbarie. | Around the Arab world, people are comparing the nationalist rhetoric of the regime with the scope of its barbarism. | fr-en |
L’Occident n’a pas toujours été la région la plus évoluée du monde sur le plan politique. | The West was not always the world’s most politically advanced region. | fr-en |
La priorité immédiate est de calmer et de stabiliser la situation à Gaza. | The immediate priority is to calm and stabilize the situation in Gaza. | fr-en |
Ce sont les héros du nouveau Zimbabwé ; que leur voix résonne partout dans le monde ! | These are the heroes of the new Zimbabwe whose voices must be heard around the world. | fr-en |
D’habitude, Madonna fait seulement les gros titres des tabloïds. | Madonna usually only makes headlines in the world’s tabloids. | fr-en |
Mais cela ne veut pas dire que tout ce qui monte ne retombe pas un jour. | But that does not mean that the water will not eventually run down the hill. | fr-en |
Les capacités de production nouvelles et viables doivent être encouragées par des politiques de développement additionnelles. | In addition, new and potentially viable production capacities need to be fostered through complementary developmental policies. | fr-en |
Obama a toujours résisté à la tentation du déclenchement de nouvelles guerres. | Obama has consistently resisted the temptation to unleash more wars. | fr-en |
Déçus, les supporteurs des équipes défaites ont considéré les différents matchs en fonction des personnalités évoluant sur le terrain. | The disappointed supporters of the defeated teams viewed the games in terms of personalities. | fr-en |
L’occident a dominé le monde depuis la révolution industrielle. | The West has dominated the world ever since the industrial revolution. | fr-en |
Et l'histoire ne s'est pas terminée quand des policiers ont réussi à le convaincre de descendre. | But the story didn't end when police officers managed to talk him down. | fr-en |
Un professionnel éduqué avec femme et enfants soupire au souvenir d'un voyage fait en Espagne. | An educated professional with a wife and two children takes a breath when he recalls a trip to Spain. | fr-en |
Suntech, société chinoise fondée en 2001, est le troisième plus grand fabriquant de cellules photovoltaïques au monde. | Suntech, a Chinese company founded in 2001, is the third largest manufacturer of solar cells in the world. | fr-en |
L'Union européenne s'est finalement décidée à secourir ses membres surendettés. | The European Union has finally committed itself to helping its financially distressed members. | fr-en |
L'augmentation de la participation des femmes à la vie active serait un plus considérable. | The potential gains from a larger female workforce are striking. | fr-en |
Ils ont également tendance à favoriser les populations urbaines, au détriment des plus pauvres. | They are also often heavily tilted toward urban populations and exclude the poorest. | fr-en |
Pour le moment, l'information limitée ne permet aucune analyse exacte. | For now, limited information makes any accurate assessment impossible. | fr-en |
En effet, c’est dans ces moments-là que le monde ressemble vraiment à un village mondial. | Indeed, it is at times like this that the world truly does seem like a global village. | fr-en |
Refuser de faire face à un passé douloureux entraine le risque de le reproduire. | To refuse to deal with a painful past is to risk reproducing it. | fr-en |
Au cours du second semestre 2009, cette tendance s’est inversée avec la reprise de l’économie mondiale. | Over the second half of 2009, with the world economy recovering, this trend reversed. | fr-en |
Ils constituent donc un instrument de couverture des risques sur les marchés des matières premières. | They thus provide an important instrument for hedging price risks in commodity markets. | fr-en |
C’est cette lourdeur administrative qui constitue un frein dans les affaires et dissuade les entrepreneurs. | It is this thicket of red tape that hampers business and deters entrepreneurs. | fr-en |
Le composant proportionnel restant du système électoral a maintenu de nombreux partis politiques en vie. | The residual proportional component of the electoral system has kept many political parties alive. | fr-en |
Ceux qui veulent contrôler, réformer, et réduire les dépenses publiques semblent globalement avoir une vision juste. | Those who want to control, reform, and reduce government spending seem to have the big picture right. | fr-en |
Une étude des documents historiques révèle un net changement de la position du Japon concernant Dokdo. | A survey of historical documents shows a distinct shift in Japan’s position on Dokdo. | fr-en |
Toutes les femmes ne portent pas un foulard poussées par le conservatisme religieux. | Not all women wear a headscarf because of religious conservatism. | fr-en |
Et le fait que ses pays importent plus qu’ils n’exportent contribue à affaiblir leur économie. | And the fact that these countries are importing more than they are exporting contributes to their weak economies. | fr-en |
L'ONU se trouve en plein coeur d'une crise grave sur le long terme. | The UN is in the midst of a serious, long-term crisis. | fr-en |
L'Europe est en pleine crise, dont la cause profonde est une union monétaire et économique structurellement déficiente. | Europe is in the midst of a crisis whose root cause is a structurally flawed monetary and economic union. | fr-en |
La corruption à moindre échelle est néfaste, mais la corruption systémique des processus politiques peut coûter bien plus cher. | Smaller-scale corruption is bad, but systemic corruption of political processes can have even greater costs. | fr-en |
L'incapacité à investir dans l'avenir affectera cet avenir pour tout le monde. | Failure to invest in the future will affect that future for everyone. | fr-en |
Que signifie « trop gros » en terme de santé et de bonheur personnel ? | What does “too fat” mean in terms of individual happiness and health? | fr-en |
En tant que créatures morales, nous sommes poussés à faire respecter la justice. | As moral creatures, we are driven to enforce justice. | fr-en |
Deux réformes politiques importantes ont changé le climat sur le marché. | The current change in market sentiment is also motivated by two significant policy changes. | fr-en |
Le terme « stoïcisme » revient encore et toujours dans la couverture médiatique de la tragédie japonaise. | The term “stoicism” appears over and over in media coverage of Japan’s calamity. | fr-en |
En 2016, le financement participatif devrait fournir plus de fonds que le capital-risque traditionnel. | In 2016, crowdfunding is expected to provide more funding than traditional venture capital. | fr-en |
Nous appelons aussi la communauté internationale à un soutien plus concret et plus vigoureux. | But we also appeal to the international community to make its actions practical and effective. | fr-en |
Enfin, j'ai également supposé que les décisions étaient prises à la majorité simple. | Finally, I assumed that all policy decisions were made on the basis of a simple majority vote. | fr-en |
Cet équilibre entre concurrence horizontale et réglementation verticale était essentiel pour promouvoir la croissance et le dynamisme des villes chinoises. | This balance between horizontal competition and vertical regulation was critical to promoting growth and dynamism in Chinese cities. | fr-en |
Moins le gouvernement est réceptif, plus le soutien à la société civile est important. | The less receptive the government the more important supporting civil society becomes. | fr-en |
Des défenseurs des droits humains ont commencé une action en justice pour exiger son retour. | Human rights advocates began court action to demand his return. | fr-en |
Alors que l’économie chinoise est en expansion rapide, le Japon se débat toujours dans ses difficultés. | While China’s economy is growing very rapidly, Japan is still struggling. | fr-en |
La société espagnole est une société jeune encore, mais une société sans enfant est condamnée. | Spain is still a young society, but a society without children is doomed. | fr-en |
La population combinée des Etats-Unis, du Mexique et du Canada atteint environ 410 millions de citoyens. | The combined population of the US, Mexico, and Canada is about 410 million people. | fr-en |
Les camps de réfugiés actuels sont souvent un terrain propice au terrorisme, aux lubies vengeresses et aux révoltes armées. | Today’s refugee camps are often breeding grounds for terrorism, revenge fantasies, and armed insurgency. | fr-en |
La seule chose qui soit vraie est que les différences de revenus par tête sont extrêmes. | The only part that is true is that differences in per capita income are extreme. | fr-en |
En réalité, un grand nombre des principales économies tenteront d’épargner pour la retraite en même temps. | In reality, many major economies will be trying to save for retirement at the same time. | fr-en |
Dans le même temps, seul 10 % du financement social total provient du marché des actions. | Meanwhile, only 10% of total social funding comes from the equity market. | fr-en |
Mais si des élections libres sont nécessaires à la légitimité, elles sont loin d’être suffisantes. | But while free elections are a necessary condition of legitimacy, they are far from being sufficient to assure it. | fr-en |
De nombreux autres pays, principalement dans le monde en développement, envisagent aussi d’adopter l’énergie nucléaire. | Many other countries, mainly in the developing world, are considering introducing nuclear power. | fr-en |
Il est accusé de crimes de guerre et de crimes contre l'humanité. | Bashir stands accused of war crimes and crimes against humanity. | fr-en |
Ce groupe semble s’appuyer lourdement sur des structures tribales, les liens familiaux et d’autres affiliations locales. | This group appears to rely heavily on tribal structures, kinship, and other local affiliations. | fr-en |
La Corée du Sud héberge en effet aujourd’hui beaucoup de petites entreprises familiales, mais peu d’entrepreneurs. | Today, South Korea has many small, family-owned businesses, but few entrepreneurs. | fr-en |
De nombreuses critiques s’élèvent contre l’idée d’une compensation sous forme d’une somme forfaitaire en espèces. | Many people are uneasy about offering lump-sum cash payments. | fr-en |
Il est facile de plaire à tout le monde le temps d'une soirée. | It is easy to host a party. For the moment, everyone can feel good. | fr-en |
Comme un rallye tout-terrain au travers d´un désert montagneux, il promet sensations fortes et compétition acharnée. | Like an off-road rally through a mountainous desert, it promises excitement and fierce competition. | fr-en |
Le dernier examen quadriennal des forces militaires fut publié quelques semaines après les attaques terroristes du 11 septembre 2001. | The last Quadrennial Defense Review was published a few weeks after the September 11, 2001, terrorist attacks. | fr-en |
Cette distinction pourrait faire une énorme différence pour des millions de personnes. | That distinction could make a huge difference to millions of people. | fr-en |
L’existence des armements nucléaires a également restreint la course aux armements conventionnels. | The existence of nuclear weapons also curbed the conventional arms race. | fr-en |
Le prix du brut a déjà baissé de manière considérable après ses sommets du début de l’année. | The crude oil price already has dropped substantially from its highs at the beginning of the year. | fr-en |
Une fois en place, le haut débit contribue à la création d’emplois dans l’économie en général. | Once in place, broadband helps create more jobs in the wider economy. | fr-en |
Seulement 15% de la population mondiale environ vit dans des économies développées. | Only about 15% of the world’s population lives in developed economies. | fr-en |
L’exode né d’une guerre syrienne déchirante n’aurait jamais dû se changer en crise. | The exodus from war-torn Syria should never have become a crisis. | fr-en |
Pendant ce temps, la guerre civile syrienne a commencé à s’étendre au plateau israélien du Golan. | Meanwhile, Syria’s civil war has begun to spill over into Israel’s Golan Heights. | fr-en |
Les matinées et les soirées sont perdues dans de longues navettes sur des routes polluées. | Mornings and evenings are lost to long commutes on polluted highways. | fr-en |
JERUSALEM – Israël est l'une des plus grandes réussites des temps modernes. | JERUSALEM – Israel is one of the biggest success stories of modern times. | fr-en |
Lorsqu’elles sont adoptées, ces politiques font souvent l’objet de critiques. | Such policies, when adopted, have been frequent targets of criticism. | fr-en |
Les Etats-Unis sont en grande partie responsables de l’échec des négociations commerciales internationales du cycle de Doha. | The US is largely responsible for the failure of the Doha Round of global trade talks. | fr-en |
Comme famille régnante, les al-Saud sont extrêmement nombreux, avec quelques 22 000 membres. | As ruling families go, the al-Saud are spectacularly numerous--there are perhaps as many 22,000 of them. | fr-en |
Un appareil judiciaire compétent et fonctionnant bien est une autre condition préalable à l’établissement de l’État de droit. | A well-functioning and competent judicial system is a necessary condition for establishing the rule of law. | fr-en |
Ces protestations en ont surtout appelé à une politique plus inclusive, qui remplacerait la politique corrompue de l'oligarchie. | These protests have called first and foremost for more inclusive politics, rather than the corrupt politics of oligarchy. | fr-en |
Il est clair que les États-Unis sont maintenant profondément divisés en termes électoraux. | Clearly, the United States is now deeply divided in electoral terms. | fr-en |
SINGAPOUR – Dernièrement, tout le monde semble vouloir entretenir un excédent de compte courant. | SINGAPORE – These days everyone seems to want to run a current-account surplus. | fr-en |
Mais s'ils agissent, l'opposition politique nationale serait probablement si grave qu'elle pourrait les évincer du pouvoir. | But if they act, domestic political opposition would likely be so severe as to drive them from power. | fr-en |
La mauvaise nouvelle est que cela prendra beaucoup plus de temps, d'efforts et de coordination au niveau mondial. | The bad news is that it will take a lot more time, effort, and global coordination. | fr-en |
Mais les incidences mentales sont aussi sérieuses que les incidences physiques. | At the same time, what happens mentally is as important as what happens physically. | fr-en |
Comment définir les normes de la criminalité et de la maladie mentale, expliquées par la science ? | Who will define the norms of criminality and mental illness, conditions for which science provides the explanation? | fr-en |
La solution aux problèmes du changement climatique est encore loin. | Nor does a global solution to the challenge of climate change appear any closer. | fr-en |
Contrairement aux pluies acides et au smog par exemple, il n’est pas un « problème environnemental conventionnel ». | Unlike, say, acid rain or smog, it is not “a conventional environmental ‘problem.’” | fr-en |
Les secteurs industriels de l'automobile et de l'ingénierie électrique sont au premier plan de cette économie de bazar. | The automobile and electrical engineering industries have been at the forefront of the bazaar economy. | fr-en |
Au-delà des libertés fondamentales et de notre système économique et social, avons-nous une société spécifique à défendre ? | Beyond fundamental freedoms and economic prosperity, do we have a specific civilization to defend? | fr-en |
C’est ce système économique et social que l’on identifie généralement comme le “modèle suédois.” | It is this economic and social system that is usually identified as the “Swedish model.” | fr-en |
Les organismes de régulation du monde entier ont travaillé dur pour rendre le système financier plus sûr. | Regulators around the world have worked hard to make the financial system safer. | fr-en |
L'élection des membres du conseil d'administration coûte cher. | Corporate elections for the directors who run American firms are expensive. | fr-en |
Les crimes contre l’humanité, le nettoyage ethnique et les génocides ne seraient plus permis. | Grave human rights abuses, ethnic cleansing, and genocide would no longer be permitted. | fr-en |
Il se trouve qu’elle est aussi tout à fait opposée à l’idée de prendre des pilules bleues. | She also happens to be opposed to taking blue-colored pills. | fr-en |
Les pratiques de politique électorales offrent de bonnes raisons d’être optimiste. | But the practice of electoral politics also gives us reason for optimism. | fr-en |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.