sentence1 stringlengths 16 204 | sentence2 stringlengths 42 159 | lang stringclasses 4
values |
|---|---|---|
Cette estimation nous permet de mesurer l'ampleur de la croissance que nous pouvons attendre des réformes structurelles. | This estimate helps us gauge the magnitude of growth we can expect from structural reform. | fr-en |
Ces administrateurs devraient produire chaque année un rapport annuel pour justifier leurs choix de l'année précédente. | And these directors should provide an annual report explaining their choices during the preceding year. | fr-en |
Le taux d'épargne chinois est supérieur à celui de tous les plus grands pays. | The saving rate in China is the highest of any major country. | fr-en |
Je ne déclare pas que le modèle de construction des macroéconomistes des générations passées était inutile. | This is not to say that the macroeconomic model-building of the past generation has been pointless. | fr-en |
De récentes élections ont confirmé l'aversion générale de la population locale pour la violence. | Recent elections have confirmed the general aversion to violence of the local population. | fr-en |
Le gouvernement de Slovaquie a perdu sa majorité et est devenu instable. | The government of Slovakia lost its majority and is unstable. | fr-en |
Le Kazakhstan et le Turkménistan sont aussi de grands exportateurs de gaz naturel. | Kazakhstan and Turkmenistan are also major exporters of natural gas. | fr-en |
Les industries pétrolières, gazières et minières génèrent des milliards de dollars par an pour les sociétés et les gouvernements. | Oil, gas, and mining generate billions of dollars per year for governments and companies. | fr-en |
L’Allemagne a longtemps vu ses intérêts stratégiques de l’intérieur du cadre d’une UE intégrée. | Germany has long seen its strategic interests from within the framework of an integrated EU. | fr-en |
En même temps, s'appuyer sur des taux de change compétitifs est collectivement impossible. | Relying on competitive exchange rates, meanwhile, is collectively impossible. | fr-en |
Les tendances qui façonnent notre monde au XXIe siècle constituent autant de promesses que de menaces. | The trends that are shaping the twenty-first-century world embody both promise and peril. | fr-en |
Et, on pouvait s’y attendre, ce mandat n'a pas de limite constitutionnelle. | And, of course, being General Secretary carries no constitutional term limit. | fr-en |
A l’époque, les journaux retenaient toute l’attention du public et pouvaient servir de puissante mouche du coche. | At that time, newspapers held the public’s focus and could be a powerful gadfly. | fr-en |
Via l’arrivée massive de réfugiés, les désordres du Moyen-Orient se jouent désormais au cœur de l’Europe. | Through the massive influx of refugees, the disorder in the Middle East strikes at the heart of Europe. | fr-en |
En dépit d'un contexte mondial difficile, la plupart devraient connaître une forte croissance. | Most should be able to grow strongly, despite the challenging global environment. | fr-en |
Naturellement, le rôle-clé de ce projet revient à la fourniture d’énergie aux pays post-soviétiques. | Naturally, the key role in this model is given to the supply of energy to the post-Soviet countries. | fr-en |
L’ancien mot confiance a été remplacé par les nouveaux mots « responsabilité » et « transparence ». | The older language of trust has been replaced by a new language of “accountability” and “transparency.” | fr-en |
La puissance économique peut déboucher tout aussi bien sur le "soft power" que sur la puissance militaire. | Economic resources can produce soft-power behavior as well as hard military power. | fr-en |
Il ne tient pas compte du cycle financier et produit ainsi une politique monétaire excessivement expansionniste et asymétrique. | It does not take into account the financial cycle, and thus produces excessively expansionary and asymmetric monetary policy. | fr-en |
Le Proche-Orient continuera donc à dominer le argument et le débat diplomatique. | So the Middle East will continue to dominate diplomatic argument and debate. | fr-en |
La Loi générale de 2012 sur le changement climatique adoptée par le Mexique implique une promotion considérable des énergies propres. | Mexico’s 2012 General Law on Climate Change has put it on course for a major increase in clean power. | fr-en |
Au cours des 37 dernières années, la Catalogne a connu une prospérité économique sans précédent. | Over the last 37 years, Catalonia has enjoyed unprecedented economic prosperity. | fr-en |
Le gouvernement chinois vient aujourd’hui d’interdire aux zoos d’État de participer à de telles démonstrations de cruauté. | Now the Chinese government has forbidden state-owned zoos from taking part in such cruelty. | fr-en |
Pourquoi l’argent international devrait-il être mobilisé pour payer pour les échecs de la gouvernance européenne ? | Why should international money be mobilized to pay for European governance failures? | fr-en |
Une telle politique nécessite bien évidemment des investissements conséquents dans la recherche et le développement. | Obviously, such a policy requires significant investment in research and development. | fr-en |
Et avons-nous en Occident une idée réelle de la vraie nature des rites hindouistes et bouddhistes ? | And have we in the West any real appreciation of the true nature of the Hindu or Buddhist faith? | fr-en |
La raison est simple: le peuple apporte un soutien croissant à son armée. | The reason is simple: increasingly, people across Pakistan support the army’s action. | fr-en |
Finalement, pense-t-on, les États-Unis et la communauté internationale reconnaîtront la valeur de la coopération iranienne. | Eventually, it is argued, the US and the international community will recognize the value of Iranian cooperation. | fr-en |
Des mesures doivent également être prises pour mettre fin à l’impunité dont ont bénéficié les généraux birmans. | Action must also be taken to end the impunity with which the Burmese generals have ruled. | fr-en |
La Chine s'est aussi montrée active au sud et à l'ouest de ses frontières. | China has been equally active to its south and west. | fr-en |
Cette distorsion serait l'une des principales causes de la crise financière de 2008. | This distortion is perceived to be one of the main causes of the 2008 financial crisis. | fr-en |
Dans les années 1930, certains gouvernements ont tenté de se rendre populaires au moyen de grands travaux publics. | In the 1930’s, some governments tried to make themselves popular with large-scale public work programs. | fr-en |
Trois mille personnes sont mortes lors de la première attaque terroriste lancée contre l'Amérique en ce siècle nouveau. | Three thousand people died in the first terrorist attack in America in the new century. | fr-en |
Cela pourrait aussi être déclenché par une frappe de l’armée de l’air israélienne contre les installations nucléaires iraniennes. | This would also be the case if Israel unleashed its Air Force against Iran’s nuclear installations. | fr-en |
Des conseils municipaux ont été constitués dans quasiment toutes les grandes villes et dans la plupart des villes et villages. | There are municipal councils in nearly every major city and in most towns and villages. | fr-en |
Chez les plus grands pays d’Europe, le paysage de la demande annuelle sur une même période est varié. | For Europe’s bigger countries, the picture of annualized demand in the same period is mixed. | fr-en |
Le Hamas a déclaré qu'il nomemrait son propre candidat à la présidence de l'AP. | Hamas has declared that it will not nominate its own candidate for the PA presidency. | fr-en |
Deux questions dominent le débat économique en Amérique latine ces dernières années. | Two questions have dominated economic debate in Latin America in recent years. | fr-en |
Les récompenses pour la prise de risque et l'initiative sont immédiates et fortement motivantes. | Rewards for risk taking and initiative are immediate and highly motivating. | fr-en |
Ce système récompense ceux qui prennent des risques, même quand il est excessif. | This system rewards managers for taking risks, even when the risk is excessive. | fr-en |
L’élection de 2012 semble prendre la forme d’un referendum sur la politique et les résultats d’Obama. | The 2012 election is shaping up as a referendum on Obama’s policies and performance. | fr-en |
Lorsque les entreprises font faillite, une conversion des dettes en actifs est une solution équitable et efficace. | When companies go bankrupt, a debt-equity swap is a fair and efficient solution. | fr-en |
Soit les banques se réforment d'elles-mêmes, soit les autorités publiques seront conduites à intervenir encore davantage. | Either the banks reform themselves, or public authorities will intervene still further. | fr-en |
Toutes deux ont beaucoup à perdre en cas d'une nouvelle éruption de violence au Moyen-Orient. | Both have much to lose if the Middle East erupts into fresh violence. | fr-en |
Ces idées fausses sont évidentes dans les discours des chefs de gouvernement des deux dernières décennies. | These misconceptions are clearly evident in government leaders’ speeches over the past two decades. | fr-en |
Le titre renvoie au Livre de Job et fait penser à Moby Dick de Herman Melville. | The title harks back to the book of Job and recalls Herman Melville's Moby Dick. | fr-en |
Des sommes impressionnantes ont également été versées par différents organismes privés, dont des organisations caritatives. | There has also been an impressive outpouring of private support by American charities and non-profit organizations. | fr-en |
En même temps, elle ne peut s'impliquer si les conditions politiques voulues ne sont pas réunies. | At the same time, however, Europe cannot become politically engaged without the right political conditions in place. | fr-en |
Le dollar n'est pas la seule question qui domine les débats actuels sur le marché des changes. | But the dollar is not the only issue atop currency market debates. | fr-en |
Le gisement de diamant de Marange, découvert en 2006, est l’un des plus riches au monde. | The Marange diamond field, discovered in 2006, is one of the richest ever found. | fr-en |
Pour les Etats-Unis, le Pakistan présente un problème particulièrement ardu. | For the US, Pakistan poses a particularly difficult challenge. | fr-en |
Mais ce nouveau type de titres ne serait pas adapté à tous les projets d’infrastructures. | Not all infrastructure projects will be appropriate for this new asset class. | fr-en |
J'estime qu'il est essentiel que les Etats-Unis définissent une norme internationale très élevée pour le contrôle nucléaire. | I believe it is critical that the US set a very high international standard for nuclear restraint. | fr-en |
Troisièmement, les Etats-Unis ont sous-estimé le rôle de l’opinion publique en Pologne et en République tchèque. | Third, America underestimated the role of public opinion in Poland and the Czech Republic. | fr-en |
Sur une question critique - le harcèlement sexuel et le viol - l'Inde est largement pionnière. | On one critical issue – sexual harassment and rape – India has moved far into the lead. | fr-en |
La chancelière Angela Merkel et le ministre des finances Wolfgang Schäuble étaient présents parmi d'autres orateurs. | Chancellor Angela Merkel and Finance Minister Wolfgang Schäuble were among the other speakers. | fr-en |
La chancelière allemande et son ministre des Finances doivent maintenant tirer rapidement les leçons de leurs erreurs des dernières semaines. | The German chancellor and her Minister of Finance must now quickly learn from their mistakes of recent weeks. | fr-en |
Une condition supplémentaire pour recevoir cette aide était que le gouvernement devait poursuivre une stabilisation macroéconomique. | A further condition for receiving aid was that the government had to follow through with macroeconomic stabilization. | fr-en |
En fait, les accords de libre-échange régionaux gagnent du terrain partout dans le monde. | Indeed, regional free-trade agreements are gaining momentum worldwide. | fr-en |
Le coût total serait 50 fois plus élevé que les dégâts climatiques ainsi évités. | The total cost would be 50 times that of the avoided climate damage. | fr-en |
La Géorgie n'a pas reçu de soutien militaire et demeure quasiment sans défense. | Georgia has received no military support and is virtually undefended. | fr-en |
Aucun autre pays ne peut offrir à ses clients internationaux une telle diversité de produits industriels. | No other country can offer its international clients such a broad variety of industrial products. | fr-en |
L’apparition du mouvement Occupy Wall Street remontera ce mois-ci à deux ans. | The Occupy Wall Street movement began two years ago this month. | fr-en |
Nous savons depuis des siècles que le libre-échange est généralement profitable pour les deux parties. | We have known for centuries that free trade almost always benefits both parties. | fr-en |
De tels accords incluent généralement une clause visant à créer un mandat pour des contrôles tiers neutres. | Such agreements normally include a clause creating a mandate for neutral third-party monitors. | fr-en |
C'est ce contrat social implicite que menace aujourd'hui l'effondrement économique. | It is this implied social contract that is now endangered by economic collapse. | fr-en |
Cela représente un changement majeur par rapport aux premiers temps de la Russie post-soviétique. | This represents a major shift from Russia’s early post-Soviet days. | fr-en |
Ces institutions se sont avérées bien plus puissantes que les personnalités politiques concernées. | These institutions proved far more powerful than the political personalities involved. | fr-en |
Il est nécessaire que l’Union européenne gèle les biens de ces individus et leur interdise de circuler en Europe. | The EU must freeze these individuals’ assets and impose an EU-wide travel ban on them. | fr-en |
Enfin, ces caractéristiques résultent toujours d’interactions entre les gènes et l’environnement. | Third, traits like these are always the result of interactions between genes and environment. | fr-en |
Dans d’autres pays, dont les Etats-Unis, les problèmes à moyen terme sont passés au premier plan. | For other countries, including the US, medium-term issues came to the fore. | fr-en |
Jusqu’à présent, les taxonomistes ont identifié environ 297.000 espèces de plantes. | So far, taxonomists have described roughly 297,500 plant species. | fr-en |
Les concessions faites par le Premier ministre Atal Vajpayee sur le Tibet en 2003 ont été particulièrement ineptes. | Particularly egregious was Prime Minister Atal Bihari Vajpayee’s 2003 surrender of India’s Tibet card. | fr-en |
L’intégration croissante de l'Amérique latine dans les affaires mondiales est un facteur essentiel en ce sens. | Latin America’s increasing integration with the world is the key factor here. | fr-en |
Il est difficile de le savoir, car le monde de l'art est des plus opaques. | The answer is hard to know, because the art world is extremely opaque. | fr-en |
Il a accepté ce risque comme le prix à payer pour améliorer le bien-être économique des Chinois ordinaires. | He accepted this risk as the price to be paid in order to improve the economic welfare of ordinary Chinese. | fr-en |
La nécessité d’accroître la production agricole devient chaque jour de plus en plus urgente. | The need to increase agricultural output becomes more urgent every day. | fr-en |
Ce sont ces problèmes de moyen terme que le gouvernement Berlusconi a négligé. | It is these medium-run problems that Berlusconi’s government has overlooked. | fr-en |
La reprise du processus de paix avec l’Autorité Palestinienne n’est qu’une façade. | The resumption of the peace process with the Palestinian Authority can be only a fig leaf. | fr-en |
Cependant, les efforts pour promouvoir ce type de coopération ne devraient pas se limiter à ces puissances moyennes. | However, efforts to promote this kind of cooperation should not be confined to these mid-level powers. | fr-en |
Ce sont pratiquement toujours les Arabes qui ont fait un premier pas vers la paix, pas les Israéliens. | Peace efforts began almost invariably thanks to Arab, not Israeli, moves. | fr-en |
Essayer de mettre un terme au conflit du Moyen-Orient dans un tel climat serait vain. | Trying to end the Middle East conflict in such a climate would be futile. | fr-en |
A plusieurs reprises au cours des dernières années, ils ont été les premiers à publier des sujets délicats. | On many occasions in recent years, they have been the first to break sensitive news. | fr-en |
La timidité constatée au cours des cinq dernières années ne fera qu'augmenter les risques. | Timidity of the type witnessed in the past five years will only increase the risks. | fr-en |
Mais de majeurs investissements sont nécessaires pour développement l’énergie à la fois de manière traditionnelle et renouvelable. | But it requires major investments to develop both traditional energy means and renewable ones. | fr-en |
L’investissement nécessaire au développement de ces ressources pourrait néanmoins demeurer insuffisant en l’absence de réformes fiscales. | But the investment needed to develop these resources may remain in short supply in the absence of tax reforms. | fr-en |
Si l’Europe possède un marché unique, doublé d’une monnaie unique, il lui faut un régulateur unique. | If Europe has a single market and a single currency, it needs a single bank regulator. | fr-en |
Or les dirigeants des institutions à fort effet de levier doivent être mieux payés parce qu'ils sont plus exposés. | Executives in highly leveraged institutions should be paid more, because they bear more risk. | fr-en |
Il est vrai que les dirigeants russes ont toujours préféré le mythe à la réalité. | Of course, Russia’s rulers have usually preferred myth to reality. | fr-en |
La recherche du profit pour lui-même est un objectif socialement bénéfique. | The pursuit of profit itself is a socially beneficial goal. | fr-en |
Les pays en développement reprochent aux pays riches l'absence de progrès. | Developing countries blame rich countries for the lack of progress. | fr-en |
Ici c'est l'argent des pauvres et des classes moyennes qui a été transféré vers les riches. | Here it was the poor and average transferring money to the rich. | fr-en |
Mais il n’est de politique sensée qui ne soit soutenue à long terme par le gouvernement. | But no policy makes sense if it cannot be sustained without long-term government support. | fr-en |
En outre, l'équité est une meilleure mesure de justice sociale que l'égalité. | Moreover, fairness is a better measure of social justice than equality. | fr-en |
MUNICH – La pire crise financière de l'après-guerre est terminée. | MUNICH – The world’s worst post-war financial crisis is over. | fr-en |
FRANCFORT – L'Allemagne a résisté à la crise financière beaucoup mieux que la plupart de ses voisins. | FRANKFURT – Germany has weathered the financial crisis much better than most of its neighbors. | fr-en |
La crise financière est passée mais nous n’en sommes qu’aux prémices d’une ère de ralentissement économique généralisé. | The financial crisis is over, but the age of general economic slowdown is only just beginning. | fr-en |
Pour les femmes, l'âge de la retraite au milieu des années 90 était même encore plus bas. | For women, the retirement age in the mid-1990's was even lower. | fr-en |
À lui seul, le libre marché ne développera pas assez vite de nouvelles sources d'énergie. | On its own, the free market will not develop new sources of energy fast enough. | fr-en |
Malgré le spectre de la guerre et du terrorisme, j'ai appelé à des élections libres et honnêtes. | Despite the shadows of war and terrorism, I called for a fair and free election. | fr-en |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.