sentence1
stringlengths
16
204
sentence2
stringlengths
42
159
lang
stringclasses
4 values
Cette estimation nous permet de mesurer l'ampleur de la croissance que nous pouvons attendre des réformes structurelles.
This estimate helps us gauge the magnitude of growth we can expect from structural reform.
fr-en
Ces administrateurs devraient produire chaque année un rapport annuel pour justifier leurs choix de l'année précédente.
And these directors should provide an annual report explaining their choices during the preceding year.
fr-en
Le taux d'épargne chinois est supérieur à celui de tous les plus grands pays.
The saving rate in China is the highest of any major country.
fr-en
Je ne déclare pas que le modèle de construction des macroéconomistes des générations passées était inutile.
This is not to say that the macroeconomic model-building of the past generation has been pointless.
fr-en
De récentes élections ont confirmé l'aversion générale de la population locale pour la violence.
Recent elections have confirmed the general aversion to violence of the local population.
fr-en
Le gouvernement de Slovaquie a perdu sa majorité et est devenu instable.
The government of Slovakia lost its majority and is unstable.
fr-en
Le Kazakhstan et le Turkménistan sont aussi de grands exportateurs de gaz naturel.
Kazakhstan and Turkmenistan are also major exporters of natural gas.
fr-en
Les industries pétrolières, gazières et minières génèrent des milliards de dollars par an pour les sociétés et les gouvernements.
Oil, gas, and mining generate billions of dollars per year for governments and companies.
fr-en
L’Allemagne a longtemps vu ses intérêts stratégiques de l’intérieur du cadre d’une UE intégrée.
Germany has long seen its strategic interests from within the framework of an integrated EU.
fr-en
En même temps, s'appuyer sur des taux de change compétitifs est collectivement impossible.
Relying on competitive exchange rates, meanwhile, is collectively impossible.
fr-en
Les tendances qui façonnent notre monde au XXIe siècle constituent autant de promesses que de menaces.
The trends that are shaping the twenty-first-century world embody both promise and peril.
fr-en
Et, on pouvait s’y attendre, ce mandat n'a pas de limite constitutionnelle.
And, of course, being General Secretary carries no constitutional term limit.
fr-en
A l’époque, les journaux retenaient toute l’attention du public et pouvaient servir de puissante mouche du coche.
At that time, newspapers held the public’s focus and could be a powerful gadfly.
fr-en
Via l’arrivée massive de réfugiés, les désordres du Moyen-Orient se jouent désormais au cœur de l’Europe.
Through the massive influx of refugees, the disorder in the Middle East strikes at the heart of Europe.
fr-en
En dépit d'un contexte mondial difficile, la plupart devraient connaître une forte croissance.
Most should be able to grow strongly, despite the challenging global environment.
fr-en
Naturellement, le rôle-clé de ce projet revient à la fourniture d’énergie aux pays post-soviétiques.
Naturally, the key role in this model is given to the supply of energy to the post-Soviet countries.
fr-en
L’ancien mot confiance a été remplacé par les nouveaux mots « responsabilité » et « transparence ».
The older language of trust has been replaced by a new language of “accountability” and “transparency.”
fr-en
La puissance économique peut déboucher tout aussi bien sur le "soft power" que sur la puissance militaire.
Economic resources can produce soft-power behavior as well as hard military power.
fr-en
Il ne tient pas compte du cycle financier et produit ainsi une politique monétaire excessivement expansionniste et asymétrique.
It does not take into account the financial cycle, and thus produces excessively expansionary and asymmetric monetary policy.
fr-en
Le Proche-Orient continuera donc à dominer le argument et le débat diplomatique.
So the Middle East will continue to dominate diplomatic argument and debate.
fr-en
La Loi générale de 2012 sur le changement climatique adoptée par le Mexique implique une promotion considérable des énergies propres.
Mexico’s 2012 General Law on Climate Change has put it on course for a major increase in clean power.
fr-en
Au cours des 37 dernières années, la Catalogne a connu une prospérité économique sans précédent.
Over the last 37 years, Catalonia has enjoyed unprecedented economic prosperity.
fr-en
Le gouvernement chinois vient aujourd’hui d’interdire aux zoos d’État de participer à de telles démonstrations de cruauté.
Now the Chinese government has forbidden state-owned zoos from taking part in such cruelty.
fr-en
Pourquoi l’argent international devrait-il être mobilisé pour payer pour les échecs de la gouvernance européenne ?
Why should international money be mobilized to pay for European governance failures?
fr-en
Une telle politique nécessite bien évidemment des investissements conséquents dans la recherche et le développement.
Obviously, such a policy requires significant investment in research and development.
fr-en
Et avons-nous en Occident une idée réelle de la vraie nature des rites hindouistes et bouddhistes ?
And have we in the West any real appreciation of the true nature of the Hindu or Buddhist faith?
fr-en
La raison est simple: le peuple apporte un soutien croissant à son armée.
The reason is simple: increasingly, people across Pakistan support the army’s action.
fr-en
Finalement, pense-t-on, les États-Unis et la communauté internationale reconnaîtront la valeur de la coopération iranienne.
Eventually, it is argued, the US and the international community will recognize the value of Iranian cooperation.
fr-en
Des mesures doivent également être prises pour mettre fin à l’impunité dont ont bénéficié les généraux birmans.
Action must also be taken to end the impunity with which the Burmese generals have ruled.
fr-en
La Chine s'est aussi montrée active au sud et à l'ouest de ses frontières.
China has been equally active to its south and west.
fr-en
Cette distorsion serait l'une des principales causes de la crise financière de 2008.
This distortion is perceived to be one of the main causes of the 2008 financial crisis.
fr-en
Dans les années 1930, certains gouvernements ont tenté de se rendre populaires au moyen de grands travaux publics.
In the 1930’s, some governments tried to make themselves popular with large-scale public work programs.
fr-en
Trois mille personnes sont mortes lors de la première attaque terroriste lancée contre l'Amérique en ce siècle nouveau.
Three thousand people died in the first terrorist attack in America in the new century.
fr-en
Cela pourrait aussi être déclenché par une frappe de l’armée de l’air israélienne contre les installations nucléaires iraniennes.
This would also be the case if Israel unleashed its Air Force against Iran’s nuclear installations.
fr-en
Des conseils municipaux ont été constitués dans quasiment toutes les grandes villes et dans la plupart des villes et villages.
There are municipal councils in nearly every major city and in most towns and villages.
fr-en
Chez les plus grands pays d’Europe, le paysage de la demande annuelle sur une même période est varié.
For Europe’s bigger countries, the picture of annualized demand in the same period is mixed.
fr-en
Le Hamas a déclaré qu'il nomemrait son propre candidat à la présidence de l'AP.
Hamas has declared that it will not nominate its own candidate for the PA presidency.
fr-en
Deux questions dominent le débat économique en Amérique latine ces dernières années.
Two questions have dominated economic debate in Latin America in recent years.
fr-en
Les récompenses pour la prise de risque et l'initiative sont immédiates et fortement motivantes.
Rewards for risk taking and initiative are immediate and highly motivating.
fr-en
Ce système récompense ceux qui prennent des risques, même quand il est excessif.
This system rewards managers for taking risks, even when the risk is excessive.
fr-en
L’élection de 2012 semble prendre la forme d’un referendum sur la politique et les résultats d’Obama.
The 2012 election is shaping up as a referendum on Obama’s policies and performance.
fr-en
Lorsque les entreprises font faillite, une conversion des dettes en actifs est une solution équitable et efficace.
When companies go bankrupt, a debt-equity swap is a fair and efficient solution.
fr-en
Soit les banques se réforment d'elles-mêmes, soit les autorités publiques seront conduites à intervenir encore davantage.
Either the banks reform themselves, or public authorities will intervene still further.
fr-en
Toutes deux ont beaucoup à perdre en cas d'une nouvelle éruption de violence au Moyen-Orient.
Both have much to lose if the Middle East erupts into fresh violence.
fr-en
Ces idées fausses sont évidentes dans les discours des chefs de gouvernement des deux dernières décennies.
These misconceptions are clearly evident in government leaders’ speeches over the past two decades.
fr-en
Le titre renvoie au Livre de Job et fait penser à Moby Dick de Herman Melville.
The title harks back to the book of Job and recalls Herman Melville's Moby Dick.
fr-en
Des sommes impressionnantes ont également été versées par différents organismes privés, dont des organisations caritatives.
There has also been an impressive outpouring of private support by American charities and non-profit organizations.
fr-en
En même temps, elle ne peut s'impliquer si les conditions politiques voulues ne sont pas réunies.
At the same time, however, Europe cannot become politically engaged without the right political conditions in place.
fr-en
Le dollar n'est pas la seule question qui domine les débats actuels sur le marché des changes.
But the dollar is not the only issue atop currency market debates.
fr-en
Le gisement de diamant de Marange, découvert en 2006, est l’un des plus riches au monde.
The Marange diamond field, discovered in 2006, is one of the richest ever found.
fr-en
Pour les Etats-Unis, le Pakistan présente un problème particulièrement ardu.
For the US, Pakistan poses a particularly difficult challenge.
fr-en
Mais ce nouveau type de titres ne serait pas adapté à tous les projets d’infrastructures.
Not all infrastructure projects will be appropriate for this new asset class.
fr-en
J'estime qu'il est essentiel que les Etats-Unis définissent une norme internationale très élevée pour le contrôle nucléaire.
I believe it is critical that the US set a very high international standard for nuclear restraint.
fr-en
Troisièmement, les Etats-Unis ont sous-estimé le rôle de l’opinion publique en Pologne et en République tchèque.
Third, America underestimated the role of public opinion in Poland and the Czech Republic.
fr-en
Sur une question critique - le harcèlement sexuel et le viol - l'Inde est largement pionnière.
On one critical issue – sexual harassment and rape – India has moved far into the lead.
fr-en
La chancelière Angela Merkel et le ministre des finances Wolfgang Schäuble étaient présents parmi d'autres orateurs.
Chancellor Angela Merkel and Finance Minister Wolfgang Schäuble were among the other speakers.
fr-en
La chancelière allemande et son ministre des Finances doivent maintenant tirer rapidement les leçons de leurs erreurs des dernières semaines.
The German chancellor and her Minister of Finance must now quickly learn from their mistakes of recent weeks.
fr-en
Une condition supplémentaire pour recevoir cette aide était que le gouvernement devait poursuivre une stabilisation macroéconomique.
A further condition for receiving aid was that the government had to follow through with macroeconomic stabilization.
fr-en
En fait, les accords de libre-échange régionaux gagnent du terrain partout dans le monde.
Indeed, regional free-trade agreements are gaining momentum worldwide.
fr-en
Le coût total serait 50 fois plus élevé que les dégâts climatiques ainsi évités.
The total cost would be 50 times that of the avoided climate damage.
fr-en
La Géorgie n'a pas reçu de soutien militaire et demeure quasiment sans défense.
Georgia has received no military support and is virtually undefended.
fr-en
Aucun autre pays ne peut offrir à ses clients internationaux une telle diversité de produits industriels.
No other country can offer its international clients such a broad variety of industrial products.
fr-en
L’apparition du mouvement Occupy Wall Street remontera ce mois-ci à deux ans.
The Occupy Wall Street movement began two years ago this month.
fr-en
Nous savons depuis des siècles que le libre-échange est généralement profitable pour les deux parties.
We have known for centuries that free trade almost always benefits both parties.
fr-en
De tels accords incluent généralement une clause visant à créer un mandat pour des contrôles tiers neutres.
Such agreements normally include a clause creating a mandate for neutral third-party monitors.
fr-en
C'est ce contrat social implicite que menace aujourd'hui l'effondrement économique.
It is this implied social contract that is now endangered by economic collapse.
fr-en
Cela représente un changement majeur par rapport aux premiers temps de la Russie post-soviétique.
This represents a major shift from Russia’s early post-Soviet days.
fr-en
Ces institutions se sont avérées bien plus puissantes que les personnalités politiques concernées.
These institutions proved far more powerful than the political personalities involved.
fr-en
Il est nécessaire que l’Union européenne gèle les biens de ces individus et leur interdise de circuler en Europe.
The EU must freeze these individuals’ assets and impose an EU-wide travel ban on them.
fr-en
Enfin, ces caractéristiques résultent toujours d’interactions entre les gènes et l’environnement.
Third, traits like these are always the result of interactions between genes and environment.
fr-en
Dans d’autres pays, dont les Etats-Unis, les problèmes à moyen terme sont passés au premier plan.
For other countries, including the US, medium-term issues came to the fore.
fr-en
Jusqu’à présent, les taxonomistes ont identifié environ 297.000 espèces de plantes.
So far, taxonomists have described roughly 297,500 plant species.
fr-en
Les concessions faites par le Premier ministre Atal Vajpayee sur le Tibet en 2003 ont été particulièrement ineptes.
Particularly egregious was Prime Minister Atal Bihari Vajpayee’s 2003 surrender of India’s Tibet card.
fr-en
L’intégration croissante de l'Amérique latine dans les affaires mondiales est un facteur essentiel en ce sens.
Latin America’s increasing integration with the world is the key factor here.
fr-en
Il est difficile de le savoir, car le monde de l'art est des plus opaques.
The answer is hard to know, because the art world is extremely opaque.
fr-en
Il a accepté ce risque comme le prix à payer pour améliorer le bien-être économique des Chinois ordinaires.
He accepted this risk as the price to be paid in order to improve the economic welfare of ordinary Chinese.
fr-en
La nécessité d’accroître la production agricole devient chaque jour de plus en plus urgente.
The need to increase agricultural output becomes more urgent every day.
fr-en
Ce sont ces problèmes de moyen terme que le gouvernement Berlusconi a négligé.
It is these medium-run problems that Berlusconi’s government has overlooked.
fr-en
La reprise du processus de paix avec l’Autorité Palestinienne n’est qu’une façade.
The resumption of the peace process with the Palestinian Authority can be only a fig leaf.
fr-en
Cependant, les efforts pour promouvoir ce type de coopération ne devraient pas se limiter à ces puissances moyennes.
However, efforts to promote this kind of cooperation should not be confined to these mid-level powers.
fr-en
Ce sont pratiquement toujours les Arabes qui ont fait un premier pas vers la paix, pas les Israéliens.
Peace efforts began almost invariably thanks to Arab, not Israeli, moves.
fr-en
Essayer de mettre un terme au conflit du Moyen-Orient dans un tel climat serait vain.
Trying to end the Middle East conflict in such a climate would be futile.
fr-en
A plusieurs reprises au cours des dernières années, ils ont été les premiers à publier des sujets délicats.
On many occasions in recent years, they have been the first to break sensitive news.
fr-en
La timidité constatée au cours des cinq dernières années ne fera qu'augmenter les risques.
Timidity of the type witnessed in the past five years will only increase the risks.
fr-en
Mais de majeurs investissements sont nécessaires pour développement l’énergie à la fois de manière traditionnelle et renouvelable.
But it requires major investments to develop both traditional energy means and renewable ones.
fr-en
L’investissement nécessaire au développement de ces ressources pourrait néanmoins demeurer insuffisant en l’absence de réformes fiscales.
But the investment needed to develop these resources may remain in short supply in the absence of tax reforms.
fr-en
Si l’Europe possède un marché unique, doublé d’une monnaie unique, il lui faut un régulateur unique.
If Europe has a single market and a single currency, it needs a single bank regulator.
fr-en
Or les dirigeants des institutions à fort effet de levier doivent être mieux payés parce qu'ils sont plus exposés.
Executives in highly leveraged institutions should be paid more, because they bear more risk.
fr-en
Il est vrai que les dirigeants russes ont toujours préféré le mythe à la réalité.
Of course, Russia’s rulers have usually preferred myth to reality.
fr-en
La recherche du profit pour lui-même est un objectif socialement bénéfique.
The pursuit of profit itself is a socially beneficial goal.
fr-en
Les pays en développement reprochent aux pays riches l'absence de progrès.
Developing countries blame rich countries for the lack of progress.
fr-en
Ici c'est l'argent des pauvres et des classes moyennes qui a été transféré vers les riches.
Here it was the poor and average transferring money to the rich.
fr-en
Mais il n’est de politique sensée qui ne soit soutenue à long terme par le gouvernement.
But no policy makes sense if it cannot be sustained without long-term government support.
fr-en
En outre, l'équité est une meilleure mesure de justice sociale que l'égalité.
Moreover, fairness is a better measure of social justice than equality.
fr-en
MUNICH – La pire crise financière de l'après-guerre est terminée.
MUNICH – The world’s worst post-war financial crisis is over.
fr-en
FRANCFORT – L'Allemagne a résisté à la crise financière beaucoup mieux que la plupart de ses voisins.
FRANKFURT – Germany has weathered the financial crisis much better than most of its neighbors.
fr-en
La crise financière est passée mais nous n’en sommes qu’aux prémices d’une ère de ralentissement économique généralisé.
The financial crisis is over, but the age of general economic slowdown is only just beginning.
fr-en
Pour les femmes, l'âge de la retraite au milieu des années 90 était même encore plus bas.
For women, the retirement age in the mid-1990's was even lower.
fr-en
À lui seul, le libre marché ne développera pas assez vite de nouvelles sources d'énergie.
On its own, the free market will not develop new sources of energy fast enough.
fr-en
Malgré le spectre de la guerre et du terrorisme, j'ai appelé à des élections libres et honnêtes.
Despite the shadows of war and terrorism, I called for a fair and free election.
fr-en