sentence1 stringlengths 16 204 | sentence2 stringlengths 42 159 | lang stringclasses 4
values |
|---|---|---|
Inutile d'examiner des pays d'Afrique ou du Moyen-Orient pour comprendre le problème. | It is not necessary to consider countries in Africa or the Middle East to understand the problem. | fr-en |
Qui travaille pour le patron ou l’entreprise réconciliant le mieux les obligations professionnelles et familiales ? | Who has a boss or company that better supports reconciling work and family obligations? | fr-en |
Mais cette idée “d’intégrité du système” est plutôt vague et difficile à tester. | But this “system integrity” idea is somewhat vague and difficult to test. | fr-en |
Les Américains vont devoir dans un premier temps faire de modestes sacrifices économiques en payant leur essence plus cher. | In the short term, Americans would have to make modest economic sacrifices in the form of higher fuel prices. | fr-en |
Au XXe siècle, le gouvernement américain a investi plusieurs milliards de dollars dans la reconstruction de l’économie européenne. | In the twentieth century, the US government spent billions of dollars to rebuild the European economy. | fr-en |
Avec un peu de chance, ce modèle peut être exporté dans tout le monde musulman. | With luck, this model can be exported throughout the Muslim world. | fr-en |
Une soudaine augmentation du nombre de soldats tués au combat ne fera qu’amplifier les pressions dans ce sens. | A sharp spike in US casualties would compound the pressure to get out. | fr-en |
Mais ce scénario n’est guère probable, en tous cas dans un avenir prévisible. | But this scenario is highly unlikely, at least in the foreseeable future. | fr-en |
Le rôle du gouvernement consiste à faciliter le mouvement de la main-d'oeuvre d'un secteur à l'autre. | Government's role is to facilitate the movement of labor from one to the other. | fr-en |
Ils pourraient se comporter en facteurs de croissance dans les économies, lorsque population active est suffisamment formée. | They could act as growth escalators in economies where the work force is adequately trained. | fr-en |
Une Constitution reflète l'histoire, la culture, les valeurs et les convictions politiques d'une communauté. | Constitutions express a political community's history, culture, values, and political convictions. | fr-en |
Il laisse le directeur diriger l’équipe, et les financiers s’occuper de la gestion. | Bush let the managers manage the team and the financial guys run the business. | fr-en |
Beaucoup de pays reconnaissent le droit de refuser un traitement médical. | Many countries recognize a legal right to refuse medical treatment. | fr-en |
Les électeurs doivent choisir entre une coalition de gauche et une coalition de droite. | Voters could choose between a left-wing coalition and a right-wing coalition. | fr-en |
Il masse ses forces et ses armes en vue d'une attaque déterminée contre les forces américaines. | He is massing his forces and weapons for a determined strike against American forces. | fr-en |
Un groupe d’employeurs devait embaucher des travailleurs classés selon leur apparence. | A group of employers was asked to hire workers who had been ranked by their looks. | fr-en |
Le commerce a augmenté deux fois plus vite que la production mondiale entre 1990 et 2008. | Trade grew about twice as fast as global output from 1990 to 2008. | fr-en |
Jusqu'à présent ce PIB augmente plus vite que les salaires réels et que la consommation de la population chinoise. | Much of the income from GDP growth went to large state-owned enterprises, which strengthened their monopoly power. | fr-en |
Il est toujours bon, même dans le cadre d’élections truquées, de pouvoir faire entendre sa voix. | Any chance for people to voice their views, even in rigged elections, is a good thing. | fr-en |
Mais la source moderne la plus importante est peut-être l'œuvre de l'intellectuel égyptien Sayyid Qutb. | But perhaps the single most important modern source is the writing of the Egyptian scholar Sayyid Qutb. | fr-en |
Il serait utile de régler le problème au niveau européen pour trouver des réponses au niveau planétaire. | Addressing the European problem may help us find solutions to the global challenge. | fr-en |
L’aménagement de ces villes aura des incidences tant sur l’environnement que sur l’économie. | How those cities are designed will matter for both the environment and the economy. | fr-en |
Cela perpétue une politique, et même une politique démocratique, de clientélisme. | This perpetuates politics, even democratic politics, as patronage. | fr-en |
Les prestataires d’assurance-vie peinent notamment à satisfaire aux taux de rendement garantis. | Life insurers, for example, have struggled to meet their guaranteed rates of return. | fr-en |
La croissance chinoise est également promise à un ralentissement à longue échéance. | Chinese growth is set to slow over the longer run, as well. | fr-en |
La croissance devrait réduire ce fardeau, mais la croissance à court et moyen terme est très problématique. | Growth would reduce this burden, but growth in the short and medium term is highly problematic. | fr-en |
Dans une économie mondiale avec une demande agrégée chroniquement faible, les comptes courants excédentaires constituent un problème. | In a global economy with deficient aggregate demand, current-account surpluses are a problem. | fr-en |
Le contexte actuel de baisse du prix du pétrole permet au monde de mettre en œuvre une telle mesure. | Today’s environment of falling oil prices enables the world to take that step. | fr-en |
L'augmentation du prix du pétrole et la baisse du chiffre d'affaires aggravent le problème. | Higher oil prices and lower trade turnover aggravate the problem. | fr-en |
Les phénomènes naturels ont fait passé un message fort et souvent dévastateur. | The climate itself is sending a powerful and often devastating message. | fr-en |
Les résultats furent très similaires quand je lançais la même recherche sur les mots externalisation, emplois et Chine. | The results were much the same when I searched "outsourcing, " "jobs ", and "China." | fr-en |
Les résultats de l'assouplissement quantitatif aux États-Unis et au Royaume-Uni ont été ambigus. | The results of quantitative easing in the United States and the United Kingdom have been equivocal. | fr-en |
Une telle armée est nécessaire pour continuer de poursuivre Al-Qaida et pour faire contrepoids aux activités pro-iraniennes. | Such a force is needed to continue pursuing al-Qaeda, and to counteract pro-Iranian activities. | fr-en |
L'expérience de la Grande-Bretagne montre qu'il existe de bonnes raisons pour rester optimiste. | Britain's experience shows that there are strong reasons for optimism. | fr-en |
Il pensait que ses vieux amis empiristes de l’administration Ford étaient de retour aux rênes. | He thought that his old reality-based friends from the Ford administration were back in power. | fr-en |
Et cela signifie que nous aurons de nouvelles données disponibles permettant d’orienter les décisions pour guider notre planète. | And that means that we will have new data to steer decisions about planetary stewardship. | fr-en |
Fastow ira en prison pendant dix ans et les personnes contre lesquelles il témoigne auront une peine bien plus longue. | Mr. Fastow will go to jail for ten years; those he testifies against will face even longer sentences. | fr-en |
Le principal effet positif de l'assouplissement quantitatif a été le prix des actifs, principalement des actifs financiers. | The main positive effect of quantitative easing was on asset prices – chiefly financial assets. | fr-en |
Le 11 septembre 2001 fait partie de ces dates clés de la politique mondiale. | September 11, 2001, is one of those dates that mark a transformation in world politics. | fr-en |
Les guerres se mènent avec des armes sur un champ de bataille entre des soldats de pays opposés. | Wars are mostly fought with arms on battlefields between soldiers of opposing countries. | fr-en |
Les entreprises ayant licencié leurs employés lors du repli économique, la production a baissé plus lentement. | As firms shed workers during the economic downturn, output fell more slowly. | fr-en |
Des manifestations spontanées eurent lieu devant le siège de la police, sans que celle-ci intervienne pour autant. | Spontaneous protests erupted in front of police headquarters, but the police did not intervene. | fr-en |
Les structures de cette gouvernance devront fonctionner dans le respect de principes démocratiques et équitables. | The governance structures have to function according to democratic principles, founded on equity. | fr-en |
Mais il rend toute reproduction impossible sans la coopération de l'auteur. | But large data sets also make replication impossible without the author’s cooperation. | fr-en |
NEW HAVEN – Alors que la campagne des élections américaines touche à son terme, le débat semble déséquilibré. | NEW HAVEN – As America’s election season nears its finish, the debate seems to have come unhinged. | fr-en |
La campagne des élections présidentielles américaines se dégrade et avec elle, le débat sur la puissance américaine. | America's presidential election campaign is heating up, and with it the debate about American power. | fr-en |
Cette approche permet à son tour d’éviter un relèvement des exigences de fonds propres des banques. | That, in turn, avoids triggering requirements of more bank capital. | fr-en |
En ce sens, la métaphore de la guerre, avec son emphase sur la force militaire, est trompeuse. | In that sense, the metaphor of war - with its emphasis on military force is - misleading. | fr-en |
Naturellement, elle n'a pas besoin d'assumer la responsabilité de fournir tous ces biens publics. | Of course, it need not assume responsibility for providing all of these public goods. | fr-en |
La victoire de François Hollande a sensiblement redistribué les cartes du jeu politique en Europe. | Hollande is determined to change course. He believes deeply in the centrality to Europe of the Franco-German relationship. | fr-en |
Il est capital pour la stabilité d’avoir un secteur banquier et financier sain. | A healthy banking and financial sector is crucial for stability. | fr-en |
L’importante étape restante consiste à en faire un ensemble d’objectifs sur lesquels il sera raisonnablement possible de travailler. | The key remaining step is to turn them into a workable set of goals. | fr-en |
Les scientifiques ont passé les 60 dernières années à essayer de comprendre la meilleure méthode pour créer de telles conditions. | Scientists have spent the last 60 years trying to figure out the best way to create these conditions. | fr-en |
Les intérêts chinois sont servis par un Moyen-Orient marqué par la coopération régionale. | Chinese interests are served by a Middle East marked by regional cooperation. | fr-en |
Les médias internationaux ont accordé une attention soutenue dans des reportages sur les manifestations et les sit-ins. | International media have paid rapt attention, reporting on protests and sit-ins. | fr-en |
Comme une vidéo sur YouTube, l'histoire grecque est devenue virale. | Like a YouTube video, the Greek story went viral. | fr-en |
Il semble par exemple que l’âge auquel on commence à consommer du cannabis est un important facteur. | For example, the age at which cannabis use begins appears to be an important factor. | fr-en |
La seconde possibilité est un monde dans lequel les gouvernements centraux puissants utilisent les données massives pour renforcer leur contrôle. | The second possibility is a world in which strong central governments use big data to fortify their control. | fr-en |
Mais les avancées dans cette industrie et la surproduction ont permis d’en réduire le coût de près de 75%. | But advances in the industry and over-production have reduced their price by as much as 75%. | fr-en |
Une partie de l’opposition parle d’un « conseil présidentiel » de transition. | Parts of the opposition speak of a transitional “presidential council.” | fr-en |
En fait, les partis d’opposition ont déjà organisé un conseil de transition pour prendre la place de Saleh. | Indeed, the opposition parties have already organized a transitional council to take Saleh’s place. | fr-en |
Tout d'abord, le gouvernement central ou fédéral doit conserver suffisamment de pouvoir fiscal. | For starters, the central or federal government should retain significant fiscal powers. | fr-en |
Ce sont surtout les fuites des capitaux qui ont précipité la chute libre du rouble. | The ruble’s free fall has been driven mainly by capital outflows. | fr-en |
Dans de tels systèmes, le gouvernement contrôle directement les taux d'intérêt de référence. | In such systems, the government directly controls the benchmark interest rates. | fr-en |
La coupe du monde a un impact social profond, y compris sur la santé globale. | The World Cup has a profound social impact, including on global health. | fr-en |
L'objectif atteint, elle diminuait ces taux et l'économie redémarrait. | When the central bank succeeded, it lowered those rates and the economy bounced back. | fr-en |
Les parents avaient donc tout intérêt à investir dans l’éducation et le bien-être de leurs filles. | As a result, it became worthwhile for parents to invest in girls’ education and wellbeing. | fr-en |
Le FMI et les autres créanciers "officiels" n'ont pas besoin de l'argent qu'ils réclament. | The IMF and the other “official” creditors do not need the money that is being demanded. | fr-en |
Au-delà de ce puissant indice de soutien local aux terroristes figurait une infrastructure économique. | Beyond this powerful hint of local support for terrorists, there was an economic infrastructure. | fr-en |
La recherche spatiale peut aussi permettre de mettre au point des moyens pour faire face au changement climatique. | Better ways to cope with climate change also can come from space research. | fr-en |
Le piège principal que doit éviter le nouveau gouvernement est un retour à un modèle de gouvernement fortement paternaliste. | The main trap the new government must avoid is a return to a heavily paternalistic style of governance. | fr-en |
Le centre de gravité économique du monde oscille aujourd’hui vers cette région. | It is the region to which the world’s economic center of gravity is shifting. | fr-en |
Selon eux, la demande des marchés émergents en actifs américains finirait tôt ou tard par être rassasiée. | At some point, emerging-market demand for US assets would be sated. | fr-en |
Certaines sociétés américaines de renom et de marchés émergents ont déjà misé sur ce pays. | Already, world-class American and emerging-market companies are investing in Liberia. | fr-en |
Les marchés émergents souffriront lorsque la récession américaine et le ralentissement mondial ébranleront les prix des matières premières. | And emerging markets will suffer once the US contraction and global slowdown undermines commodity prices. | fr-en |
La deuxième étude de cas adopte un point de vue différent pour réfléchir aux systèmes. | The second case study takes another perspective on systems thinking. | fr-en |
Les dirigeants politiques américains n’ont aucun intérêt à suivre cette voie. | There is little reason for US policymakers to accept this fate. | fr-en |
La puissance militaire américaine est incontestable au niveau global, même si elle se fait plus rare. | America’s global military power is undisputed, although it is used with decreasing frequency. | fr-en |
Cette guerre est économiquement mauvaise pour l'Amérique pour une troisième raison. | There is a third reason that this war is economically bad for America. | fr-en |
L'importance croissante de l'intégration commerciale et des flux commerciaux régionaux rendent urgent le financement d'infrastructures régionales. | The growing importance of trade integration and regional trade flows makes the provision of regional infrastructure urgent. | fr-en |
Au système politique (et aux médias) de s’adapter à ses innovations. | Instead, the political system (and the media) must adapt to the new reality. | fr-en |
Onze enfants décédèrent au cours de l’essai du Trovan, plusieurs autres en sortant handicapés de façon permanente. | Eleven children died during the Trovan trial, and others were left permanently disabled. | fr-en |
Le pendule, tenu par les pays développés, a commencé à s’agiter dans les années 1980. | Led by the developed countries, the pendulum began to swing in the 1980’s. | fr-en |
Réduire le temps de travail de 20 pour cent a permis à des millions d’ouvriers de conserver leur emploi. | Cutting hours by 20% allowed millions of additional workers to stay on the job. | fr-en |
Pour les territoires palestiniens, cela signifie que les gens en attendaient sans doute trop des élections. | For the Palestinian territories, this means that people’s expectations of the elections were probably too high. | fr-en |
BERKELEY – Au milieu des années 2000, les Etats-Unis connurent un boom du secteur de la construction. | BERKELEY – In the mid-2000’s, the United States had a construction boom. | fr-en |
La Cour Suprême des Etats-Unis devint la gardienne de la discrimination positive. | The US Supreme Court became the guardian of affirmative action. | fr-en |
Les progrès lents mais néanmoins constants des pays dans ce sens sont encourageants. | The slow but steady progress that countries are making toward this goal is encouraging. | fr-en |
Toutefois, un processus de désinstitutionalisation de l'expérience religieuse se produit également au sein de l'Islam. | Yet a process of de-institutionalization of religious experience is also taking place within Islam. | fr-en |
• ouvrir un dialogue sur les armes nucléaires tactiques entre la Russie, les Etats-Unis et l’Otan ; | · beginning a dialogue on tactical nuclear weapons involving Russia, the US, and NATO; | fr-en |
Après 1979, les craintes sur les limites à la croissance et à la puissance nucléaire ont disparu. | After 1979, fears about limits to growth and nuclear power ebbed. | fr-en |
Mais dans le court terme, il ne semble pas y avoir d’alternative à la stratégie de Calderón. | But, at least in the short term, there seems to be no alternative to Calderón’s strategy. | fr-en |
Après tout, qui aurait pu prédire une finale entre la France et l’Italie ? | After all, who would have predicted a World Cup final between France and Italy? | fr-en |
Dans toute guerre, l'attention se porte en priorité sur les morts, les blessés et les personnes déplacées. | In any war, the primary focus is on dead, wounded and displaced people. | fr-en |
La réponse officielle au changement climatique doit être réadaptée à l’ampleur et à l’urgence de la menace. | The official response to climate change must be recalibrated to the level and urgency of the threat. | fr-en |
Notre réponse au changement climatique doit avoir une dimension sociale. | Our responses to climate change must have a social dimension. | fr-en |
Pourtant, le gouvernement refusa d'en passer par ces arguments politiques. | But the government balked at arguing for it on political grounds. | fr-en |
C’est pour cette raison que les Etats-Unis ont décidé de jeter un chat au milieu des pigeons européens. | This is why the US has now decided to throw a cat among the European pigeons. | fr-en |
Il est temps de donner cette impulsion et d’obtenir des résultats durables. | Now is the time to build momentum and deliver lasting results. | fr-en |
Ce ne sont plus des problèmes de liquidités qui menacent, mais une crise du crédit et de la solvabilité. | Indeed, economies and markets no longer face liquidity problems, but rather credit and insolvency crises. | fr-en |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.