sentence1
stringlengths
16
204
sentence2
stringlengths
42
159
lang
stringclasses
4 values
Динамический возобновляемый энергетический сектор Китая сегодня составляет около 17 миллиардов долларов США, и в нем занято около миллиона рабочих.
China’s dynamic renewable energy sector is worth nearly $17 billion and employs close to 1 million workers.
ru-en
План Маршала и НАТО были наиболее значимыми механизмами экономической и военной силы, но популярная культура усилила их эффект.
The Marshall Plan and NATO were crucial instruments of economic and military power, but popular culture reinforced their effect.
ru-en
Учитывая изменения в численности и богатстве населения, потери от наводнений даже слегка уменьшились.
Allowing for changes in the number of people and their wealth, flood losses have actually decreased slightly.
ru-en
Большая часть промышленности находилась на Севере, в то время как Юг в основном оставался сельскохозяйственной областью.
Most industry was located in the North, whereas the South was mainly agricultural.
ru-en
Политические лидеры Европы регулярно – и позорно – обвиняют мигрантов в своих национальных бедах.
Political leaders across Europe regularly – and shamefully – blame migrants for their national woes.
ru-en
Нет нужды говорить, что общая внешняя политика ЕС не должна быть антиамериканской.
Needless to say, a common EU foreign policy should not be anti-American.
ru-en
В настоящее время триллионы долларов тратятся на финансовое спасение развитых стран мира.
Trillions of dollars are now being spent on a financial rescue in the developed world.
ru-en
Увеличение ресурсов до триллиона долларов и более тоже не является реальностью.
But increasing its resources to a trillion dollars or more is not a realistic option, either.
ru-en
В эти дни Центральная Азия часто попадает в выпуски новостей – и в большинстве своем новостей плохих.
Central Asia is frequently in the news these days – and most of the news seems to be bad.
ru-en
Кредитные истории не могут быть разделены, поскольку кредитное агентство только недавно было открыто.
Credit histories cannot be shared, because a credit bureau is just getting started.
ru-en
США могут также поощрить другие страны разделить бремя создания таких общественных благ.
The US can also encourage other countries to share in production of such public goods.
ru-en
Восстановление лесов и естественных экосистем также должны стать частью политики по использованию земель.
Reforestation and the repair of natural ecosystems should also be part of a land use policy.
ru-en
Во-вторых, благодаря Маастрихтскому договору ЕЦБ является, возможно, самым независимым центральным банком в мире.
Second, the Treaty made the ECB perhaps the most independent central bank in the world.
ru-en
Интересно то, что вопрос реформы полиции был единственным, который стороны не могли решить сами.
Interestingly, the issue of police reform was the only one that the political parties could not resolve by themselves.
ru-en
Например, в рамках валютного союза национальные бюджетные законодательства будут подчиняться соответствующему контролирующему органу ЕС.
For example, within the monetary union, national budget laws will be subject to a European supervisory body.
ru-en
В валютном союзе, отдельные экономики не могут изменить свои курсы обмена для учета изменений в относительной конкурентоспособности.
In a currency union, individual economies cannot alter their exchange rates to account for changes in relative competitiveness.
ru-en
Данный курс евро делает уровень цен по обеим сторонам Атлантика относительно равным.
The current level of the Euro makes prices on both sides of the Atlantic relatively similar.
ru-en
Действительно, недавние исследования показали, что тратить деньги на других даже более полезно, чем расходовать их на себя.
Indeed, one recent study found that spending money on others is more rewarding than spending it on oneself.
ru-en
Но обратная сторона медали положительного сальдо - вывоз капитала.
But the flip side of the trade surplus is the capital outflow.
ru-en
Они думают, что диктатура пролетариата означает, что коммунистическая партия представляет интересы рабочего класса.
They think that the dictatorship of the proletariat means that the communist party represents the interests of the working class.
ru-en
Такой уровень займов представляет собой новый тип финансового риска для Китая.
This level of borrowing poses a new type of financial risk for China.
ru-en
Согласно науке восемнадцатого века, вампиры были не более чем порождением бреда жертв.
Vampires, according to eighteenth-century science, were nothing more than the product of victims' delirium.
ru-en
Его приверженцы считают, что все страны мира должны войти в единую экономическую систему и создать одинаковые политические институты.
They believe that countries everywhere are destined to adopt the same economic system and therefore the same political institutions.
ru-en
Прежде всего - четыре свободы общего рынка: свободное перемещение товаров, услуг, людей и капитала.
Foremost are the four freedoms of the single market; free movement of goods, services, people and capital.
ru-en
Отходы от лесного хозяйства, сельскохозяйственной, агропромышленной отрасли можно было бы собирать и превращать в энергоносители.
Residue from forest, agricultural, and agro-industrial activities could be collected and converted.
ru-en
В этом случае совершенно возможно иметь очень низкие процентные ставки наряду с сильным ростом.
In this case, it is entirely possible to have very low interest rates co-exist with strong growth.
ru-en
Изменения в энергетическом балансе планеты, вызванные изменениями солнечной активности, по крайней мере, в 10 раз меньше.
The changes in the planet’s energy budget caused by solar variations are at least ten times smaller in comparison.
ru-en
Целых три миллиона человек – треть населения страны – живут под угрозой голода.
As many as three million people – one-third of the country – live under threat of starvation.
ru-en
Вместо этого, два последовательных квартала отрицательного роста имели удручающее психологическое воздействие.
Instead, two successive quarters of negative growth have had a dispiriting psychological impact.
ru-en
Взаимосвязь между уровнем безработицы и уровнем вакансий соответствует примерам во время предыдущих восстановлений.
The relationship between the unemployment rate and the job vacancy rate is consistent with patterns in previous recoveries.
ru-en
Капитализм, помимо всего прочего, является борьбой между отдельными людьми за обладание ограниченными ресурсами.
Capitalism is, among other things, a struggle between individual people over the control of scarce resources.
ru-en
Сеть поставок государственных услуг Китая играет важную роль в организации и поддержке развития рыночной экономики.
China’s government-services supply chain plays an important role in orchestrating and supporting the market economy’s development.
ru-en
Он обещал своим избирателям мир и безопасность, но не добился ни одного, ни другого.
He was elected on the promise that he would bring peace and security. He has brought neither.
ru-en
Во-первых, банки, которые применяли обычное ипотечное кредитование, сейчас находятся в плохой финансовой форме.
First, the banks that used to do conventional mortgage lending are in bad financial shape.
ru-en
Как утверждает теоретик в области урбанистических исследований Ричард Флорида, талант привлекают технологии и терпимость.
As the urban studies theorist Richard Florida has argued, it is technology and tolerance that attract talents.
ru-en
Если мы хотим, чтобы глобализация была равной для всех стран, правила суверенного кредитования должны измениться.
If globalization is to work for all countries, the rules of sovereign lending must change.
ru-en
Трудно предположить что-либо, но в большинстве стран процесс будет мирным и демократичным.
It is difficult to speculate, though in most countries, the process will be peaceful and democratic.
ru-en
Его политика Великой России требует экономической мощи, и, следовательно, успешной модернизации страны.
His Great Russia policy requires economic strength, and therefore successful modernization of the country.
ru-en
Однако даже Конституция США неоднозначна в отношении полномочий Конгресса и президента во внешней политике.
But even the US Constitution is ambiguous about the powers of Congress and the president in foreign policy.
ru-en
Иммигрант получает полное право пользования всеми услугами, которые принимающая страна предоставляет своим гражданам.
The immigrant will be fully eligible for all benefits the host country offers its domestic residents.
ru-en
Тем не менее, мировая экономика не обеспечивает устойчивого роста с двух точек зрения.
Yet the global economy is not delivering sustainable growth in two basic senses.
ru-en
Подъем экономики не является выдающимся, но, тем не менее, это подъем.
Economic recovery is not stellar, but it is a recovery nonetheless.
ru-en
В национальной экономике каких стран трансграничные потоки или «взаимосвязанность» проявляются в наибольшей степени?
How do national economies rank in terms of their cross-border flows or “interconnectedness”?
ru-en
Экономика страны, исключённой из этого круга вследствие санкций, скорее всего, впадёт в застой или даже коллапс.
A national economy that is excluded by sanctions is likely to stagnate or even collapse.
ru-en
Частные фонды не могут действовать без этих двух гигантских рынков и будут вынуждены выполнять их требования.
Private funds cannot operate without these two giant markets, and would have to comply with their requirements.
ru-en
Так называемый «подбор компрометирующих материалов», т.е. повальное рытьё в счетах банка, остаётся вне закона.
So-called “fishing expeditions” – indiscriminate trawling through bank accounts – remain out of bounds.
ru-en
Война с наркотиками привела к массовому лишению свободы молодежи из среды национальных меньшинств.
In fact, the war on drugs led to mass incarceration of poor, minority young men.
ru-en
То что ядерный синтез является источником энергии было известно со времени изобретения водородной бомбы.
That nuclear fusion is a source of energy has been known since the invention of the hydrogen bomb.
ru-en
Судьба страны (и всей Европы) зависела от решения Вильгельма.
The fate of his country (and of Europe) depended on how Wilhelm decided.
ru-en
Другие страны в регионе и за его пределами должны принять Арабскую весну.
Other countries in the region, and beyond, should embrace the Arab Spring.
ru-en
В 90-х, безработица резко выростла в нескольких промышленных странах, опять-таки без особой инфляции.
In the 1990s, employment soared in several industrial countries, again with little or no inflation.
ru-en
Рейнфельдт стал первым в истории Швеции лидером Консервативной партии, одобряющим экспорт оружия коммунистической диктатуре.
Reinfeldt became the first Conservative party leader in Swedish history to encourage arms exports to a Communist dictatorship.
ru-en
Как ни странно, есть одна область, в которой большое сокращение бюджета, безусловно, гарантировано: военные.
Ironically, there is one area in which large budget cuts are certainly warranted: the military.
ru-en
Ядерным оружием сегодня владеют три государства, занятые в конфликтах: Индия, Пакистан и Израиль.
Nuclear weapons are now also held by three states engaged in conflicts: India, Pakistan, and Israel.
ru-en
Большинство стран до сих пор не смогли вернуть объемы инвестиций на докризисный уровень.
Most countries have yet to see investment recover to pre-crisis levels.
ru-en
С 1970 по 2012 год, доля услуг в ВВП в странах ОЭСР увеличилась с 53% до 71%.
From 1970 to 2012, the GDP share of services in the OECD countries increased from 53% to 71%.
ru-en
Как следствие, система национального здравоохранения фактически обеспечивает чистую выгоду работнику со средним доходом.
As a consequence, the national health-care scheme actually provides a net benefit for the average income earner.
ru-en
Например, в области естественных наук фондам становится все сложнее выявить европейских ученых высокого уровня для присуждения наград.
In the life sciences, for example, foundations find it hard to identify high-level Europeans for awards.
ru-en
Но у нынешних проблем стран Центральной Европы есть и более очевидные причины.
But there are more obvious causes for Central Europe's current problems.
ru-en
Средняя стоимость помощи составила «всего» несколько процентных пунктов от ВНП.
The average cost of the bailouts was “only” a few percentage points of GNP.
ru-en
Цены на золото, с момента падения в 2013 упали с $1900 за унцию до $1200.
Gold prices since the fall of 2013 have tumbled from $1,900 per ounce to around $1,200.
ru-en
Можно предположить, что через десять лет индустрия добычи информации будет создавать 500 миллиардов долларов США ежегодно.
Within ten years, the data-capture industry can be expected to generate more than $500 billion annually.
ru-en
Каждая страна применяла более-менее одинаковую стратегию (включая Малайзию, чтобы не говорил Д-р Махатир.)
Every country followed much the same strategy (including Malaysia, Dr. Mahatir’s rhetoric notwithstanding).
ru-en
В настоящее время мы практически не слышим о наиболее эффективных способах решения проблемы глобального потепления.
At the moment, we don’t hear much about the smartest choices when it comes to addressing global warming.
ru-en
Это был спектакль, поставленный в прекрасной обстановке, и его победы были триумфом красоты и таланта.
His was a theatrical performance staged in a marvelous setting; and his victories were triumphs of beauty and intelligence.
ru-en
Во-первых, премьер-министр Владимир Путин занимает недвусмысленное положение в Москве.
First, Prime Minister Vladimir Putin remains in unambiguous charge in Moscow.
ru-en
Около 20 миллионов жизней было потеряно в войнах и восстаниях с тех пор, как Ганди умер.
Some 20 million lives have been lost in wars and insurrections since Gandhi died.
ru-en
С практической точки зрения даже ядерный взрыв может оказаться недостаточно мощным.
The more practical problem is that even a nuclear explosion might not prove sufficiently powerful.
ru-en
Оно же является не менее важным для решения проблемы изменения климата, где ставки несравнимо выше.
It is no less vital to managing climate change, for which the stakes are far higher.
ru-en
Эти ценности являются основой, на которую опираются все религиозные и культурные традиции.
These values are the foundation upon which all religious and cultural traditions rest.
ru-en
В каждой из областей широкая публика и мировые правительства воспринимают глобальный кризис весьма смутно.
In each area, the general public and the world’s governments only dimly perceive a global crisis.
ru-en
Но, к сожалению, желание осуществить такое разделение отсутствует у большинства власть имущих.
But the will to achieve this division is, sadly, absent among most people in power.
ru-en
По данным ЮНИСЕФ, Пакистан имеет второй по высоте уровень детской смертности в Южной Азии.
According to UNICEF, Pakistan has the second-highest rate of child mortality in South Asia.
ru-en
Возможно, появятся новые достижения в параллельных областях, таких как генная терапия.
There would be gains in parallel fields, too, such as gene therapy.
ru-en
Среди египетских судей существует давняя традиция осмотрительности и соблюдения норм поведения и морали.
Egyptian judges have a long-standing tradition of discretion and propriety.
ru-en
А система здравоохранения является единой, чтобы ребенок мог расти здоровым.
And health care is universal, so the child can grow up healthy.
ru-en
Быстрый обзор истории религиозных конфликтов показывает, что теологические споры никогда еще не были разрешены с помощью теологических аргументов.
A quick survey of the history of religious conflict shows that theological controversies have never been resolved by theological arguments.
ru-en
Тем временем, в этом году недоедание матерей и их малых детей заберет 3,5 миллионов жизней.
Yet malnutrition in mothers and their young children will claim 3.5 million lives this year.
ru-en
Соединенное Королевство предложило свои гарантии поставок, однако, до сих пор, это предложение привлекло мало внимания.
The United Kingdom has proposed a supply guarantee of its own, though it has so far attracted little attention.
ru-en
Лидеры партии, включая премьер-министра Сомчай Вонсавата, отстранены от занятия политической деятельностью сроком на 5 лет.
Party leaders, including Prime Minister Somchai Wongsawat, are barred from politics for five years.
ru-en
Почему дефицит текущего платежного баланса США не может оставаться на уровне 2006 года бесконечно?
Why can’t the US current-account deficit remain at its 2006 value indefinitely?
ru-en
Так что у огромного фискального и текущего платежного дефицита США есть и положительная сторона.
So there is an upside to today’s massive US fiscal and current account deficits.
ru-en
Внешнеторговый дефицит и дефицит текущего платежного баланса США начали уменьшаться относительно ВВП США и мирового ВВП.
The United States’ trade and current account deficits have begun to shrink relative to American and world GDP.
ru-en
Даже если мы рассмотрим базовую инфляцию, то реальные процентные ставки в США находятся далеко в отрицательной зоне.
Even when we look at core inflation, real interest rates in the US are still deep in negative territory.
ru-en
При изучении физики ученики параллельно изучают и алгебру, что помогает им увидеть силу математики.
In studying physics, students study algebra simultaneously, motivating them with a sense of the power of mathematics.
ru-en
Установив, таким образом, правило старшинства, действующее для Верховного суда, Шариф деполитизировал судебный процесс.
By establishing the seniority rule for the most important Supreme Court appointment, Sharif has depoliticized the process.
ru-en
Например, уровень безработицы в Европе на 50% выше, чем в США.
European unemployment, for example, appears to be half again as high as in the US.
ru-en
Следовательно, их реальные доходы на душу населения ниже, чем в других странах.
Hence, their real per capita incomes are lower relative to other countries.
ru-en
Сегодня доход на душу населения в Индонезии в четыре раза больше чем в Нигерии.
Today, Indonesia's per capita income is four times that of Nigeria.
ru-en
Действительно, доход на душу населения Нигерии (измеренный в неизменяемых долларах приблизительно 1995 года) упал.
Indeed, Nigeria's per capita income (as measured in constant dollars circa 1995) has fallen.
ru-en
Ключевые секторы экономики, такие как финансовые услуги, сильно выигрывают от наличия общих правил единого рынка.
Key economic sectors, such as financial services, benefit greatly from the single market’s common rules.
ru-en
Любое падение экономического роста Китая, таким образом, значительно помешает снижению уровня бедности в развивающихся странах.
Any decline in China’s growth would thus significantly undermine poverty reduction in the emerging world.
ru-en
Итак, на сегодняшний момент все развитые экономические системы претерпевают упадок одновременно с глубоким финансовым кризисом и кризисом банковской системы.
So we now have recession, a severe financial crisis, and a severe banking crisis in the advanced economies.
ru-en
Торговый профицит Китая в 2008 году достиг 300 млрд долларов США и с тех пор неуклонно снижается.
China’s trade surplus peaked at $300 billion in 2008, and has been declining ever since.
ru-en
Во второй половине двадцатого века тайский выборы, казалось, чередовались с военными переворотами.
In the second half of the twentieth century, Thai elections seemed to alternate with military coups.
ru-en
Ведь, как и в л��бой другой стране, успешная внешняя политика неизбежно начинается с внутренней.
For, as with everywhere else, a successful foreign policy inevitably begins at home.
ru-en
Иностранные инвесторы сообщают, что их прибыль от инвестиции в Африку выше, чем в любом другом развивающемся регионе.
Foreign investors report that their return on investment in Africa is higher than in any other emerging region.
ru-en
США были мировым лидером в уровне образования средней школы и колледжа на протяжении большей части двадцатого века.
The US was the world leader in high school and college graduation rates for much of the twentieth century.
ru-en
Можно соглашаться или не соглашаться, но Китай стал мировым лидером.
Whether it recognizes it or not, China has emerged as a world leader.
ru-en
Уровень роста ВВП в 3% – это половина от роста ВВП Бангладеш и одна треть роста ВВП Индии.
Its GDP growth rate of 3% is half that of Bangladesh and one-third that of India.
ru-en