sentence1
stringlengths
16
204
sentence2
stringlengths
42
159
lang
stringclasses
4 values
Первый практический шаг, который следует для этого предпринять - это установить общепризнанное определение международного терроризма.
A first practical step to be taken here is to establish a common definition of international terrorism.
ru-en
Цели устойчивого развития исходят из необходимости быстрых и далеко идущих перемен.
The SDGs are premised on the need for rapid far-reaching change.
ru-en
В этих странах средний возраст выхода женщин замуж составляет порядка 23 лет.
These are places where women’s average age at marriage has been around 23 for some time.
ru-en
Действительно, чтобы избежать экономического краха, необходимы резкие изменения в политике.
Indeed, a drastic shift in policy is essential to avoid economic collapse.
ru-en
Правительство и бизнес значительно увеличили уровень объединения в общественно-частном партнерстве для предоставления ключевых услуг по цифровым сетям.
Government and business have increasingly teamed up in public-private partnerships to provide crucial services on the digital network.
ru-en
Переизбрание президента Барака Обамы стало ограниченной, но безошибочной победой сторонников фактов.
President Barack Obama’s re-election marked a victory, limited but unmistakable, for the cause of fact.
ru-en
Нужна "переквалификация", повышение качества образования, особенно в науке и технологиях.
What is required is "upskilling," improving the quality of education, especially in science and technology.
ru-en
С другой стороны Статья 11 гарантирует свободу вероисповедания всем гражданам.
On the other hand, Article 11 guarantees freedom of religion for all.
ru-en
В такой еврозоне должен был бы разделиться и Европейский центральный банк, и северное евро должно бы цениться выше.
In such a eurozone, the European Central Bank would have to split, and the northern euro would appreciate.
ru-en
Есть надежда на то, что более низкие корпоративные налоги будут стимулировать инвестиции.
The hope is that lower corporate taxes will stimulate investment.
ru-en
Проценты и дивиденды по этим ценным бумагам будут оплачены очередными «кусками бумаги».
The difference was financed by transferring stocks and bonds worth $700 billion.
ru-en
Как ни странно, двойной стандарт имеет и моральную и экономическую основу.
Ironically, the double standard has both a moral and an economic underpinning.
ru-en
Вторичные ценные бумаги могут выполнять много полезных функций, но они также содержат скрытую угрозу.
Derivatives can serve many useful purposes, but they also contain hidden dangers.
ru-en
Многие из них никогда не закончат даже начальную школу и не смогут сыграть эффективную роль в современном обществе.
Many will never finish even primary school, or be able to play an effective role in modern society.
ru-en
Эти штаты имели также самый высокий уровень безработицы между 2006 и 2009 годом.
These states also tended to have the largest rise in unemployment rates between 2006 and 2009.
ru-en
Украина в значительной степени зависит от российских энергоносителей, в особенности, от газа.
Ukraine is heavily dependent on Russian energy, particularly gas.
ru-en
Суды и другие официальные судебные органы должны обеспечивать честное проведение разбирательств.
The courts and other official adjudicative bodies should provide fair procedures.
ru-en
Иранцы никогда не согласились бы на статус страны второго сорта в рамках ДНЯО, как они это воспринимали.
The Iranians were never going to accept what they perceived as second-class status under the NPT.
ru-en
Однако, несмотря на все проведенные им со времени падения правления Милошевича реформы, в экономике наблюдаются лишь незначительные улучшения.
But with his reforms since Milosevic's rule collapsed the economy has improved only slightly.
ru-en
Богатые минералами страны Африки должны эксплуатировать свои богатые природные ресурсы.
Africa's mineral-rich countries must exploit their abundant natural resources.
ru-en
Бедные страны должны верить, что богатые страны будут выполнять свои обещания.
Poor countries must believe that rich countries will honor their pledges.
ru-en
Цифры показывают, что в богатых и бедных странах в отношении проблемы материнства существует пропасть.
The figures show the chasm that exists between rich and poor countries where motherhood is concerned.
ru-en
Богатые и бедные страны должны объединить свои силы, чтобы сократить уровень бедности, болезней и голода.
Rich countries and poor countries need to join forces to cut poverty, disease, and hunger.
ru-en
И богатые, и бедные страны выиграют от роста миграции, а развивающиеся страны получат самую большую выгоду.
Both rich and poor countries would benefit from increased migration, with developing countries benefiting the most.
ru-en
Больше половины российского экспорта составляют нефть и газ, а остальную часть – главным образом химическая и сельскохозяйственная продукция.
More than half of its exports are oil and gas, with the rest mainly chemicals and agricultural products.
ru-en
Поскольку экономическая несправедливость и социальный конфликт в Китае стали более острыми, обычные люди становятся все более и более недовольными.
As economic inequities and social conflict in China have grown more acute, ordinary people have become increasingly angry.
ru-en
Надо отметить, что неравенство доходов и социальная несправедливость сопутствует капиталистической культуре по всему Западу.
To be sure, income inequality and social injustice are a concomitant of capitalist culture throughout the West.
ru-en
Однако законодательные органы все еще проявляют осторожность в отношении возможных изменений в законодательстве на этот счет.
Still, legislative bodies are cautious when considering possible changes to the law.
ru-en
Различные этнические и религиозные группировки, базирующиеся в разных регионах, борются за доходы от нефтедобычи и за политическую власть.
Various ethnic and religious groups, based in different regions, are battling for oil revenue and political clout.
ru-en
Во время правления Саддама не предпринималось никаких усилий по подъему жизненного уровня бедных.
During Saddam’s reign, no effort was made to raise living standards for the poor.
ru-en
Военная поддержка США требуется для продолжения борьбы против Аль-Каиды и противостояния про-иранской активности.
Such a force is needed to continue pursuing al-Qaeda, and to counteract pro-Iranian activities.
ru-en
В идеале мы должны получить международное согласие на такой пересмотренный режим, и я буду на этом настаивать.
Ideally, we should get international agreement on such a revised regime, and I will be pushing for it.
ru-en
Так что же можно сделать для создания нового чувства лидерства вокруг франко-германской оси?
So what can be done to generate a new sense of leadership around the Franco-German axis?
ru-en
Терроризм их не обострил, а силы безопасности не помогли решить их.
Terrorism has not exacerbated them. Security forces have not helped resolved them.
ru-en
Теперь, 125 лет спустя, после десятилетий бурного экономического развития в Китае, рейтинги вновь изменились.
Now, 125 years later, the rankings have reversed again, following decades of rapid economic development in China.
ru-en
В прошлом году Союз заключил два соглашения по Европолу, а также Соглашение об экстрадиции и правовой взаимопомощи.
Last year, the Union concluded two Europol agreements, as well as an Extradition and Mutual Legal Assistance Agreement.
ru-en
Когда все возводят торговые барьеры, то объем торговли сильно падает.
When everyone raises trade barriers, the volume of trade collapses.
ru-en
Из 157 стран в 2008 году Китай занял сто двадцать шестое место, а Индия ‑ сто пятнадцатое.
Out of a total of 157 countries in 2008, China ranked 126th and India 115th.
ru-en
Однако и в этом случае Соединённым Штатам будет нелегко по-прежнему продавать финансовые активы остальному миру.
But even then it will have a hard time continuing to sell financial assets to the rest of the world.
ru-en
СЕУЛ – В августе Северная и Южная Корея едва избежали катастрофы военной конфронтации.
SEOUL – Last month, North and South Korea narrowly avoided a catastrophic military confrontation.
ru-en
Без такого подхода Северная и Южная Корея могут уже вскоре оказаться в состоянии очередного военного противостояния.
Without such an approach, North and South Korea could, before long, be locked in another military standoff.
ru-en
Такие системы как самолеты F/A-22 Raptor и Боевые системы будущего (Future Combat Systems) чрезвычайно дороги.
Systems such as the F/A-22 Raptor aircraft and the Army’s Future Combat System are extraordinarily expensive.
ru-en
Но продолжающаяся поддержка войны с терроризмом не делает ее менее обреченной на провал.
But continuing support for the war on terror makes it no less self-defeating.
ru-en
Хватит ли у них опыта, чтобы привести страну к политической и экономической стабильности?
Do they have enough experience to guide the country towards political stability and economic prosperity?
ru-en
В 1994 году была создана Всемирная торговая организация с целью либерализации торговли согласно принимаемым правилам.
In 1994, the World Trade Organization was created to liberalize trade under agreed rules.
ru-en
Гаити, с западной стороны, самая бедная страна на Американском континенте.
Haiti, on the western side, is the poorest country in the Americas.
ru-en
В четырнадцатом веке мощная империя Мали включала в себя части территории современного Сенегала, Гвинеи и Нигера.
In the fourteenth century, the powerful Mali Empire included parts of modern-day Senegal, Guinea, and Niger.
ru-en
Крупные экспортеры, такие как США и Вьетнам, продолжают предоставлять огромные субсидии своим фермерам, выращивающим рис.
The big exporters, such as the US and Vietnam, continue to supply massive subsidies to their rice farmers.
ru-en
Раздробление страны по этническому принципу – более вероятный сценарий.
A fragmentation of the country along ethnic lines is a more probable scenario.
ru-en
Вместо этого огромное количество беженцев, как ожидается, обоснуется в палестинском государстве.
Instead, the vast majority of refugees are expected to settle in a Palestinian state.
ru-en
Хорошо-функционирующая и компетентная судебная власть является необходимым условием для установления власти закона.
A well-functioning and competent judicial system is a necessary condition for establishing the rule of law.
ru-en
Дальнейшая помощь также должна быть обусловлена большей свободой средств массовой информации и отменой политики запугивания.
Further assistance should also be made conditional on greater freedom of the mass media and an end to intimidation.
ru-en
Или прогнать его, основываясь на том, что правительство не должно оказывать помощь бизнесу?
Or throw him out, on the principle that government should not be handing out favors to business?
ru-en
Помощь США также должна быть оказана тем, кто живёт в условиях крайней бедности.
US aid also must be better targeted toward helping those living in extreme poverty.
ru-en
Перед тем, как увеличить размер финансовой помощи и простить долг, нужно принять во внимание два условия.
Before providing more aid or debt forgiveness two conditions need to be met.
ru-en
Уменьшится детская смертность, что будет способствовать снижению показателя рождаемости.
Child survival rates would rise, reinforcing lower fertility rates.
ru-en
За пределами США регуляторы зачастую оказываются более сговорчивыми, и кое-где краудфандинговые платформы уже работают.
Regulators outside the US have often been more accommodating, and some crowdfunding platforms are already operating.
ru-en
Еще одно сходство заключается в том, что обе страны когда-то входили в состав Британской империи.
A second similarity comes from the fact that the British were the imperial power in both countries.
ru-en
Изменение политических интересов – это, однако, лишь одна сторона перемен, происходящих в стареющем обществе.
Shifting political interests are, however, but one part of the changes in an aging society.
ru-en
Эта помощь в сочетании с экономическим ростом на основе рыночных принципов и может привести к искоренению абсолютной нищеты.
That aid, combined with the market-based economic growth, could end extreme poverty.
ru-en
Экономический рост находится под угрозой, рубль ослаб, а правительственный бюджет испытывает дефицит.
Growth is endangered, the ruble is weak, and the government budget is in deficit.
ru-en
Ни одна другая страна региона не способна выступить в качестве надежного противовеса Китаю.
No other country in the region could act as a credible counterweight to China.
ru-en
За последние 30 лет доля городского населения Китая увеличилась с 20% до 46%.
Over the past 30 years, the urban share of the Chinese population has risen from 20% to 46%.
ru-en
Месяцы чрезвычайных мер со стороны ведущих центральных банков мира предотвратили крах финансовых рынков.
Months of emergency action by the world’s leading central banks prevented financial markets from crashing.
ru-en
Основной причиной этого является снижение в бензине и других ценах на энергоносители.
A major reason is the decline in gasoline and other energy prices.
ru-en
Учитывая размеры и экономическую важность США, весь мир следит за тем, в каком состоянии находится сейчас ее экономика.
Given the size and economic importance of the US, the world is watching where the US economy is going.
ru-en
Он перестал быть Сан Эрнесто де ла Изкуэрда - святым или талисманом, избавившим нас от несправедливости.
He stopped being San Ernesto de la Izquierda, the saint or talisman who delivered us from injustice.
ru-en
В эту Ассамблею регулярно проводились выборы, в которых иногда участвовало более десятка конкурирующих партий.
Regular elections to this Assembly took place, sometimes with more than a dozen parties competing.
ru-en
В Ливане выборы регулярно проводились со времени окончания гражданской войны в 1990 году.
Lebanon has had regular elections since its civil war ended in 1990.
ru-en
Но оставление принципов свободного рынка в прошлом приведет просто к появлению нового набора дисбалансов.
But relegating free-market principles to the past would simply create a new set of imbalances.
ru-en
Почти две трети миротворческих войск -- примерно 30 000 человек -- составляли граждане ЕС.
Nearly two thirds of those troops – some 30,000 of them – are from EU nations.
ru-en
Третья проблема уходит своими корнями в глубоко укрепившийся скептицизм Европы относительно финансовых рынков.
A third challenge is rooted in Europe’s deeply held skepticism of financial markets.
ru-en
Также Филиппины занимают четвертое место в мире по объемам судостроения.
The Philippines also ranks fourth in the world in terms of shipbuilding.
ru-en
Во время Холодной войны Европа была первой оборонительной линией Америки.
During the Cold War, Europe was America’s first line of defense.
ru-en
Во время «холодной войны» такие структуры как «Радио Свободной Европы» были очень ценными.
During the Cold War, institutions such as Radio Free Europe proved to be valuable instruments.
ru-en
Во время холодной войны, общее число ядерных вооружений в мире поднялось до более чем 50,000.
During the Cold War, the total number of nuclear weapons worldwide climbed to more than 50,000.
ru-en
Во время холодной войны многие боялись, что человечество может совершить самоубийство внезапно, путем развязывания ядерной войны.
During the Cold War, many people feared that mankind might commit suicide abruptly, by waging a nuclear war.
ru-en
$ высокое энергопотребление в странах с развитой экономикой действительно приводит к постепенному потеплению планеты;
$ heavy energy use in the rich economies is indeed gradually warming the earth;
ru-en
Страны, предрасположенные к игнорированию таких ограничений, будут делать это всякий раз, когда это будет им политически выгодно.
Countries with the clout to flaunt the limits will do so whenever it is politically convenient.
ru-en
Частью его наследия является Всемирный банк, твердо преданный идее ликвидации бедности в мире.
His legacy will include a World Bank that is firmly committed to a world free of poverty.
ru-en
Но это только потому, что правительственные облигации покупаются, в основном, организациями и семьями внутри страны.
But this is because government bonds are purchased mostly by domestic organizations and households.
ru-en
Во-первых, страны, производящие нефть, и Китай будут продолжать экспортировать значительно больше, чем они импортируют.
First, the oil-producing countries and China will continue to export substantially more than they import.
ru-en
Поддержка демократии большинством населения, в стране без предшествующей светской и националистической истории, не кажется интуитивной.
Majority support for democracy in a country with no prior secular and nationalist history seems counter-intuitive.
ru-en
В обществе, в котором подавляющее большинство населения сотрудничало пассивно, активное сотрудничество трудно отличить от пассивного.
In a society where the enormous majority of people collaborated passively, active collaboration is hard to discern from passive.
ru-en
Она должна быть интегрированной экономической, политической и социальной силой.
It must be an integrated economic, political, and social force.
ru-en
Многие страны региона уже внедрили политику, нацеленную на ускорение темпов рождаемости.
Many countries in the region already have policies aimed at increasing the birth rate.
ru-en
Совсем немногие африканские страны объявили темпы роста, совместимые с порогом ЦРТ.
Very few countries in Africa have posted growth rates consistent with the MDG’s threshold.
ru-en
Это не означает, что ученые должны доминировать в процессе принятия государственных решений.
This is not to say that scientists should dominate the government decision-making process.
ru-en
В этот век глобальной мобильности, страны, также, противостоят друг другу в борьбе за талант.
In this age of global mobility, countries, too, go head to head in the battle for talent.
ru-en
Экономические показатели говорят о том, что сегодня глобальная экономика находится в самом шатком положении за последние два года.
Economic data reveal that the global economy is shakier than at any time in the past two years.
ru-en
Иными словами, конкуренция в экономике XXI века потребует неустанной адаптации.
In other words, competing in the twenty-first century economy will require relentless adaptation.
ru-en
Разумеется, такая экономика, прежде всего, зависит от качества управления.
Of course, such an economy relies crucially on the quality of governance.
ru-en
Парадоксально, но если бы все люди были честными, то политика стала бы не нужна.
Paradoxically, if all people were honest, politics would become redundant.
ru-en
Этот инцидент продемонстрировал степень участия полиции в порабощении простых китайцев.
This incident revealed the extent to which the police cooperated in turning ordinary Chinese into slaves.
ru-en
Его высшие должностные лица уходят, чтобы присоединиться к банкам, как это сделал его директор по бюджету Питер Орзаг.
His top officials leave to join the banks, as his budget director Peter Orszag recently did.
ru-en
Результатом стала конфронтация с союзами, которая отвлекала от более важных трудовых реформ.
The outcome was a confrontation with the unions that distracted from more important labor reforms.
ru-en
Тема слишком обширна для обсуждения исключительно между правительствами и спецслужбами.
The topic is too broad to be discussed solely among governments and secret services.
ru-en
Хотя нам потребуется больше таких неформальных методов обучения в будущем, политики и общественность, похоже, не замечают это.
Although we will need more such informal learning environments in the future, politicians and the public have hardly noticed.
ru-en
Но Путин будет сильным премьер-министром, хотя бы просто потому что он – Путин.
But Putin will be a strong prime minister, if only because he’s Putin.
ru-en
Какое влияние такой мир сможет оказать на перспективы мира и демократии на Ближнем Востоке?
How might such a world affect prospects for peace and democracy in the Middle East?
ru-en