sentence1
stringlengths
16
204
sentence2
stringlengths
42
159
lang
stringclasses
4 values
После введения Бреттон-Вудской системы США имели дефицит, что позволило разоренным войной Европе и Японии восстановиться.
Under the Bretton Woods system, the US ran deficits that enabled war-torn Europe and Japan to rebuild.
ru-en
Такая отсутствующая наука должна была бы описывать процессы и эволюционирование систем в целом.
This missing science would describe processes, and how entire systems evolve.
ru-en
В коммунистическую эпоху большинство людей полагало, что индивидуальные попытки изменить что-либо не имеют смысла.
During the communist era, most people believed that individual efforts to effect change did not make sense.
ru-en
Условия, при которых процветает демократия являются также условиями, при которых преуспевают свободные рынки.
The conditions under which democracies flourish are also the conditions under which free markets prosper.
ru-en
Цена на нефть в любой момент зависит от ожиданий участников рынка относительно будущего спроса и предложения.
The price of oil at any time depends on market participants’ expectations about future supply and demand.
ru-en
В краткосрочной перспективе, однако, важнее эффект не инвестиционных, а торговых санкций.
Moreover, the most important source of potential damage to Russia’s economy lies elsewhere.
ru-en
Спрос на нефть мало изменяется из-за поведенческой инерции и фиксированных технологий, а наладка производства занимает определенное время.
Oil demand is slow to change because of behavioral inertia and fixed technology, while adjusting production takes time.
ru-en
Последствия резкого роста цен на нефть и текущих суверенных долговых проблем в Европе также очень тревожны.
The impacts of sharply rising oil prices and ongoing sovereign debt problems in Europe are also very worrisome.
ru-en
Разве рост цен не замораживает потребление и не приводит к поиску новых источников поступления товаров?
Won’t high prices cause people to conserve on consumption and seek out new sources of supply?
ru-en
Очевидно, что в среднесрочной и долгосрочной перспективе инвестиции в производство продуктов питания должны быть увеличены.
Clearly, investment in food production must be increased in the medium and longer term.
ru-en
Высокие цены на нефть также угрожают замедлить долгосрочный рост производительности.
High oil prices also threaten to slow long-term productivity growth.
ru-en
Цены на нефть являются особенно изменчивыми, как нам напомнили большие колебания в течение последних пяти лет.
Oil prices are especially volatile, as the large swings over the last five years remind us.
ru-en
Сегодняшняя цена на нефть также связана с ожидаемым будущем процентных ставок.
Today’s oil price is also linked to anticipated future interest rates.
ru-en
Высокие цены на нефть теперь, кажется, являются единственным фактором, позволяющим Путину сохранить шараду реформы.
High oil prices now seem to be the only factor allowing Putin to keep the reform charade going.
ru-en
Это может произойти, если новые экономически развитые державы окажутся более важными конкурентами, нежели потребителями.
This can happen if the new economic powers are more important as competitors than they are as customers.
ru-en
Отсутствие конкретных обязанностей для конкретных стран – разительный пример того, как не надо вести дела.
The lack of specific commitments by specific countries is a shocking display of governance at its poorest.
ru-en
Мексиканцы также обращают внимание на огорчительные показатели экономического роста в расчете на душу населения, наблюдающиеся с 1982 года.
Mexicans also point to their economy's disappointing growth on a per capita basis since 1982.
ru-en
Моя точка зрения относительно женского обрезания в одно мгновение изменилась навсегда.
In an instant, my view of female circumcision changed forever.
ru-en
Что особенно важно, он является частью международного законодательства, в рамках Совета безопасности ООН.
Crucially, it is part of international law, within the framework of the UN Security Council.
ru-en
Есть необходимость в участии руководителей государств, поэтому встреча лидеров государств может иметь смысл.
There is a need for substantive engagement, so that a leaders’ meeting makes sense.
ru-en
В 78 странах запрещен гомосексуализм, а в семи странах он карается смертью.
In 78 countries, homosexuality is prohibited, and in seven it is punishable by death.
ru-en
Но энергоемкие отрасли промышленности обычно выигрывают благодаря льготам при выплатах за углекислотные выбросы.
But energy-intensive industries usually benefit from exemptions on carbon charges.
ru-en
С современными компьютерами и информационной технологией можно будет лично справиться с миллионом разных рисков.
With modern computers and information technology, it will be possible to deal individually with a million different risks.
ru-en
Это означает, что они могут создавать больше кредитов, давая заемщикам больше средств.
That means they can make more loans, giving borrowers more funds to spend.
ru-en
Будучи источником всей жизни на Земле, солнце также является фонтаном канцерогенов окружающей среды.
The source of all life on Earth, the sun is also a fountain of environmental carcinogens.
ru-en
Тем не менее, существуют проверенные методы, чтобы замедлить распространение ВИЧ посредством ПИНов.
Yet proven methods exist to slow the spread of HIV by IDUs.
ru-en
Косвенным эффектом, который может быть существеным, является то, что увеличивается экономическая конкурентоспособность легкой промышленности развивающихся рынков.
The indirect effect, which might be substantial, is that cost-competitive light manufacturing in emerging markets increases.
ru-en
Экспертные оценки действительно работают – например, в сфере повышения безопасности на атомных электростанциях.
Peer reviews have been shown to work – for example, in improving safety at nuclear power plants.
ru-en
Другими словами, слабые сети входят в состав клея, который удерживает вместе разнородные общества.
In other words, weak networks are part of the glue that holds diverse societies together.
ru-en
Теперь евро и страны, которые его ввели, платят соответствующую цену.
The euro, and the countries that adopted it, are now paying the price.
ru-en
Почти во всех странах, которые ввели единый налог, доходы государства от налога на прибыль сократились.
In nearly all countries that have introduced a flat tax, government revenues from income tax have declined.
ru-en
Денежная и финансовая политика работает на полной мощности в Соединенных Штатах, но стоит на месте в Европе.
Monetary and fiscal policy are working at full throttle in the US, but are muzzled in Europe.
ru-en
Относительно низкий рост денежной массы также привел к дефляции, ухудшая проблемы плохих долгов.
Relatively slow growth in the money supply also led to deflation, worsening the problems of bad debts.
ru-en
ФРС предпочитает для измерения инфляции индекс цен для личного потребления расходов (personal consumption expenditure – PCE).
The Fed prefers to measure inflation by the price index for personal consumption expenditure.
ru-en
Напротив, экономический рост в таких условиях может быть политически дестабилизирующим ‑ и часто таковым и является.
On the contrary, economic growth in such contexts can be – and often is – politically destabilizing.
ru-en
В то время парламент рассматривался в качестве средства объединения разделений касты, религии и региона.
Back then, parliament was seen as a means to bridge the divides of caste, religion, and region.
ru-en
В других странах есть свои лидеры, у которых подобные роли в отношении к интересам их товарищей-сограждан.
Other countries have their leaders, who have similar roles in respect to the interests of their fellow-citizens.
ru-en
Его сторонники утверждали, что в целях повышения эффективности необходимо расширение сферы применения налога на добавленную стоимость.
Its advocates argued that efficiency required adopting a comprehensive Value Added Tax.
ru-en
За последние несколько десятилетий, общественное доверие во многие влиятельные учреждения резко упало.
Over the last several decades, public confidence in many influential institutions has plummeted.
ru-en
Эти препятствия к развитию страны становились хуже с течением времени.
These handicaps to the country’s development grew worse over time.
ru-en
Учитывая это, измерение успеха на основе данного уровня выделенных ресурсов не совместимо с действительностью.
It is thus inappropriate to measure success based on the contemporaneous level of allocated resources.
ru-en
Фактически требуется намного большего времени и усилий, чтобы избавиться от данных, чем сохранить их.
It actually requires much more time and effort to shed data than to keep it.
ru-en
Возьмите, к примеру, ICANN – орган, который устанавливает политику для Системы Имен Доменов.
Take, for example, ICANN, the body that sets policy for the Domain Name System.
ru-en
Почти два года финансовые реформы остаются незавершенными, так ��ак сама повестка дня все еще развивается.
Almost two years on, financial reform remains incomplete, as the agenda itself is still evolving.
ru-en
Рассмотрим одну из основных целей лиссабонской стратегии: организация научного исследований и высшего образования.
Consider one of the main purposes of the Lisbon Strategy: the organization of research and higher education.
ru-en
Двадцатое столетие было преступным столетием, выражаясь языком идеологических дебатов и политических высказываний.
The twentieth century was a criminal century, in terms of its ideological debates and political expression.
ru-en
Таким же образом, исключая инициирование большой войны, Путин имеет очень мало возможностей поднять цены на нефть.
Likewise, short of initiating a major war, Putin has few options for driving up oil prices.
ru-en
Внешняя политика Горбачёва, которую он называл «новым мышлением», также приблизила конец «холодной войны».
Gorbachev’s foreign policy, which he called “new thinking,” also contributed to the Cold War’s end.
ru-en
Действительно ли так удивительно, что некоторые люди могут перепутать эту риторику с призывом к оружию?
Is it really so surprising that certain people might mistake this rhetoric for a call to arms?
ru-en
Телевидение и сопутствующие средства информации являются главнейшими поставщиками и распространителями корпоративной и политической пропаганды в обществе.
Television and related media have been the greatest purveyors and conveyors of corporate and political propaganda in society.
ru-en
Но Статья 8 уравновешена Статьей 10, которая гарантирует “свободное выражение мнения”.
But Article 8 is balanced by Article 10, which guarantees “free expression of opinion.”
ru-en
В случае сомнений вопросы решаются по принципу главенства национальной политики.
When in doubt, the principle of subsidiarity suggests that national states remain supreme;
ru-en
За три недели до сентябрьских выборов во время опросов общественного мнения она получила 7-8% голосов.
Three weeks before last September's elections, opinion polls gave it 7-8 % of the vote.
ru-en
Системы, выстроенные из микробов, являются в настоящее время удобными моделями для изучения эволюции в лаборатории.
Systems composed of microbes are often the most convenient models to study evolution in a laboratory.
ru-en
Активация онкогенов или нарушение функционирования генов-подавителей опухоли может привести к неограниченному росту числа клеток.
When oncogenes are activated, or tumor suppressor genes disabled, cells can multiply out of control.
ru-en
В результате вынужденного простоя приблизительно пять миллионов человек не смогли вовремя вылететь.
The British economy lost £1.5 billion, and others were similarly affected.
ru-en
Означает ли это, что мир может не ждать существенных изменений в официальном поведении Ирана после победы Роухани?
Does that mean that the world should not expect meaningful change in Iran’s official behavior following Rowhani’s victory?
ru-en
Во-первых, расхождение принципов проведения кредитно-денежной политики между США и другими большими экономиками уже повсюду понимается и ожидается.
First, the divergence of monetary policies between the US and other major economies is already universally understood and expected.
ru-en
Стратегия полного развития, таким образом, требует комбинации глобализации с достаточными инвестициями в общественный сектор.
A full development strategy therefore requires a combination of globalization with sufficient public investment.
ru-en
Существуют данные, что амигдала рептилий и птиц имеет подобные функции.
There is also evidence that amygdala of reptiles and birds have similar functions.
ru-en
В результате этих тенденций наблюдается высокая концентрация кредитов в руках нескольких крупных заемщиков.
As a result of both tendencies, there is a high concentration of credits on a few large borrowers.
ru-en
Идея гармонии, например, является богатой философской концепцией классического буддизма и конфуцианства.
The idea of harmony, for example, is a rich philosophical concept in classic Buddhism and Confucianism.
ru-en
Как следует сравнивать уровень роста в группе похожих развитых стран?
How should one compare growth records among a group of similar, developed countries?
ru-en
Это небольшая, бедная страна, которой срочно необходима стабильность и экономическое развитие.
It is a small, poor country that desperately needs stability and economic development.
ru-en
Международная координация политики требует наличия лидера, того, кто сделает первый шаг.
International policy coordination requires a leader, a first mover.
ru-en
Поэтому быстрое укрепление физической и социальной инфраструктуры Индии имеет решающее значение для ее развития.
This is why rapid strengthening of India’s physical and social infrastructure is central to its progress.
ru-en
Даже когда Азия становится более независимой экономически, она становится еще более разделенной политически.
Even as Asia is becoming more interdependent economically, it is becoming more politically divided.
ru-en
Действительно, на сегодняшний день Аббас является единственным арабским лидером, пришедшим к власти путем более-менее свободных выборов.
Indeed, Abbas is now the only Arab leader who came to power in a more or less free election.
ru-en
Кстати, оппозиционные партии уже организовали временный совет, который должен занять место Салеха.
Indeed, the opposition parties have already organized a transitional council to take Saleh’s place.
ru-en
А ключевым фактором, определяющим, будут ли они здоровы или нет, является доступ к чистой воде.
And a key determinant of whether they will have good health or not is access to clean water.
ru-en
· Больший упор должен быть сделан на значительное улучшение качества управления в развивающихся странах.
· More emphasis must be placed on dramatically improving the quality of governance in developing countries.
ru-en
В результате, получающая прибыль страна будет, если вообще будет, принимать не самые оптимальные экономические решения.
As a result, the acquiring country will, if anything, make suboptimal economic decisions.
ru-en
И какую роль правительство, бизнес и обычные пользователи Интернета должны играть в решении этих вопросов?
And what role should government, business, and ordinary Internet users play in addressing these issues?
ru-en
Как не посмотри, война с Ираком не сулит экономике ничего хорошего.
Whichever way one looks at it, the economic effects of war with Iraq will not be good.
ru-en
В отношении соперничества больших и малых стран Европе есть чему поучиться у США.
On the issue of big versus small countries, Europe has a lot to learn from the United States.
ru-en
Финансовая помощь и прощение долгов выведут бедные страны из бедности.
Aid and debt forgiveness will lift poor countries out of poverty
ru-en
И еще большее число детей страдает от заболеваний, которые лишают их здоровой, нормальной жизни.
And millions more suffer from diseases that prevent them from leading a healthy and productive life.
ru-en
Присутствие иностранных войск является стимулом для развития националистических и джихадистских движений.
The presence of foreign troops creates a stimulus for nationalist and jihadist responses.
ru-en
Только присутствие иностранных войск замедляет дальнейшую балканизацию и без того беспокойной политики страны.
Only the presence of foreign troops slows the further balkanization of the country’s already fractious politics.
ru-en
Она выплатила свой внешний долг и создала резервы иностранной валюты в размере 450 миллиардов долларов.
It has paid off its foreign debt and built up foreign currency reserves of $450 billion.
ru-en
За последние годы военные расходы России увеличились в десятки раз.
Russian military expenditures have increased by double-digit figures in recent years.
ru-en
На торговый баланс страны оказывают многие другие факторы помимо обменного курса. Ключевым фактором являются национальные сбережения.
Many factors other than exchange rates affect a country’s trade balance.  A key determinant is national savings.
ru-en
Тогда, как и сейчас, регион был нестабилен, экономически слаб и социально отстал.
Then, as now, fears about regional instability, economic stagnation, and social backwardness abounded.
ru-en
Эти французские социальные учреждения разработаны с целью: защитить "своих людей" на французском рынке труда.
These French social institutions are designed with a purpose: to protect the French labor market’s “insiders.”
ru-en
Правительству всегда нужно время, чтобы реализовывать популярные и непопулярные реформы.
Leadership needs time to take and implement unpopular decisions as well as popular ones.
ru-en
Во-первых, американцы мало смыслят в социальных и политических проблемах этого региона.
First, Americans understand little about the social and political complexities of the countries there.
ru-en
Но вместо этого закон, обслуживающий центральную власть, сокрушил ТВ6.
Instead, serving the center of power, it crushed them.
ru-en
Режиму Саддама по большей части удалось скрыть произошедшее от мирового сообщества.
Saddam's regime was largely successful in suppressing information about the event.
ru-en
Они сторонятся западной культуры и выступают за традиционные верования кикую, такие как женское обрезание.
Western culture is shunned and traditional Kikuyu beliefs like female circumcision promoted.
ru-en
Основываясь на понятии «многих заинтересованных сторон» по итогам встречи был опубликован 12-страничный документ «исходов».
Based on the notion of “multi-stakeholderism,” the meeting produced a 12-page “outcomes” document.
ru-en
Но будущее безопасности в тихоокеанском регионе не должно зависеть только от американских политиков.
But the future of security in the Pacific should not be left to US decision-makers alone.
ru-en
Но правительство России все же должно создать прозрачную и подконтрольную структуру для управления своими государственными инвестиционными фондами.
But Russia’s government still needs to set up a transparent and accountable structure to manage its sovereign wealth.
ru-en
В то же время он ввел более строгий централизованный контроль над своей этнически и лингвистически разнообразной страной.
At the same time, he imposed increasingly strict central control on his ethnically and linguistically diverse country.
ru-en
Это замечание относится и к принципам верховенства закона и конституционализма.
That observation extends to the rule of law and constitutionalism.
ru-en
Это в особенности касается Китая, второй по величине страны-кредитора в мире (крупнейшего кредитора Америки).
That is especially true of China, the world’s second-largest creditor country (and America’s largest creditor).
ru-en
После военного удара со стороны США, эти обещания станут историей.
After a military attack by the United States, both promises would be history.
ru-en
В конце концов, она пережила основные войны, многочисленные дипломатические дебаты и два значительных рыночных коллапса.
After all, it has survived major wars, numerous diplomatic disputes, and two major market collapses.
ru-en
Выполнение первой задачи, вместе с сокращением чрезмерных правительственных расходов, помогло бы в выполнении второй задачи.
Accomplishing the first of these would, together with reduction of excessive government expenditures, help to achieve the second.
ru-en
Более эффективный подход – это использовать более широкий спектр инструментов, в том числе реструктуризацию долга.
A more effective approach would employ a broader range of tools, including debt restructuring.
ru-en
Это ведёт к пересмотру роли военной силы в мировой политике.
This leads to a larger point about the role of military force in world politics.
ru-en