sentence1
stringlengths
16
204
sentence2
stringlengths
42
159
lang
stringclasses
4 values
Поэтому страны с большим демографическим потенциалом обладают врожденным олимпийским потенциалом.
Countries with great demographic potential therefore inherently have great Olympic potential.
ru-en
Это делает спрос, спонсируемый государством, очень эффективным механизмом генерации инноваций.
That makes state-sponsored demand a very efficient mechanism for generating innovation.
ru-en
Это делает Китай источником потоков международных рек в большое число стран мира.
This makes China the source of cross-border water flows to the largest number of countries in the world.
ru-en
Сохранение национальной целостности является универсальным принципом мира, из которого нельзя исключать Сербию.
Preserving national integrity is a universal principle of peace from which Serbia should not be excluded.
ru-en
Торговля людьми перешла из рук полиции в руки агентств по найму и Министерства контроля за рынком труда.
Human trafficking was transferred from the police to job agencies and the Ministry of Labor Supervision.
ru-en
Тем временем, все эти международные участники могли бы помочь в финансировании и подготовке афганской армии и национальной полиции.
Meanwhile, all these international actors could help fund and train the Afghan army and national police.
ru-en
Впоследствии важную роль стали играть и компании, содержащие целые школьные объединения.
Companies operating chains of schools later came to play an important role as well.
ru-en
Согласно оценкам, 50% населения Африки живет в бедности, а 40% страдает от недоедания и голода.
An estimated 50% of Africa's population lives in poverty and 40% suffer from malnutrition and hunger.
ru-en
НЬЮ-ЙОРК – Как левые, так и правые говорят о том, что они выступают за экономический рост.
NEW YORK – Both the left and the right say they stand for economic growth.
ru-en
Ни в каком другом разделе физики не происходит такого широкомасштабного взаимодействия теории, эксперимента, технологии и философии.
No other branch of physics involves such wide-ranging interaction between theory, experiment, technology, and philosophy.
ru-en
На Арселоре очень мало контрактов на определенный срок или с неполным рабочим днем.
There are very few fixed-term contracts or part-time contracts in Arcelor.
ru-en
Климатические модели показывают, что по крайней мере до конца этого века Китай фактически извлечет выгоду из глобального потепления.
Climate models show that for at least the rest of this century, China will actually benefit from global warming.
ru-en
В отношении помощи, направляемой конкретным странам, – большая избирательность в соответствии с принципами, предложенными Всемирным Банком.
For aid delivered to particular countries, better targeting along the lines suggested by the World Bank.
ru-en
В качестве альтернативы этому мы предлагаем набор единых стандартов для «установления юрисдикции на основе воздействия».
As an alternative, we propose a set of common standards for “effect-based jurisdiction.”
ru-en
Подобная недальновидная точка зрения характеризует глобальную зависимость от ископаемого топлива.
This same short-term thinking characterizes the world’s dependence on fossil fuels.
ru-en
Правительства не будут стремиться к созданию лазеек для получения данных, если подобные действия сделают Интернет менее безопасным.
Governments would not seek to create backdoors to access data if doing so would make the Internet less secure.
ru-en
Психологи изучили основные классы мыслительных ошибок, делающих людей нерациональными.
Psychologists have studied the major classes of thinking errors that make people less than rational.
ru-en
Несколько наших новых инициатив направлены на то, чтобы повысить доступность образования.
We have also launched several new initiatives to make education more widely accessible.
ru-en
Во-вторых, необходимо более активно заниматься урегулированием международных конфликтов, на которых наживаются террористы.
Second, more must be done to address the international conflicts that terrorists seek to exploit.
ru-en
Физика, по крайней мере, та физика, с которой мы сталкиваемся как обычные люди, очень хорошо очерчена.
Physics, at least the physics we encounter as ordinary humans, is well mapped.
ru-en
Программное обеспечение первоначально было не товаром, который покупался, а услугой.
Computer software was originally not a commodity to be bought, but a service.
ru-en
Но та прибыль, которая может быть потеряна, намного меньше потенциальных потерь в случае нового крупного финансового кризиса.
But the profits that would be lost remain lower than the potential costs of another major financial crisis.
ru-en
Назначенная на 17 июля первоначальная дата выборов поставила Фатх в затруднительное положение.
The original July 17 election date had put Fatah in a difficult position.
ru-en
Соглашения между странами могут унифицировать правила, регулирующие торговлю и другие области.
Treaties between countries can harmonize rules governing commerce and other areas.
ru-en
Если мы действительно хотим принять генеральный план экономического роста, мы должны обеспечить необходимые средства его реализации.
If we are serious about a master plan for growth, we need to provide the necessary means.
ru-en
Конечно, в профессиональном спорте существуют давние традиции вымогательства и подкупа.
There is, of course, a long tradition of racketeering in professional sports.
ru-en
Но Западная экономическая модель привела к установлению беспрецедентного уровня жизни.
But the Western economic model has brought about unprecedented standards of living.
ru-en
Страны ОПЕК богатели, в то время как развивающиеся страны боролись с непомерным дефицитом торгового баланса и задолженностями.
OPEC countries grew rich, while the rest of the developing world struggled with unsustainable trade deficits and indebtedness.
ru-en
Последние исследования показали, что убежденность в том, что система несправедлива, подрывает и сотрудничество, и инициативу.
Recent research has shown that a belief that the economic system is unfair undermines both cooperation and effort.
ru-en
Однако отношения между теорией эволюции и религией - это больше, чем противостояние и конфликт.
But the interplay of evolution and religion is more complex than opposition and conflict.
ru-en
Сейчас даже глава Европейского Центрального Банка Жан Клод Трише присоединился к тем, кто выражает озабоченность сложившимся положением.
Now even European Central Bank Governor Jean Claude Trichet has joined the chorus of concern.
ru-en
Однако долги Европейскому центральному банку и МВФ могут представлять проблему.
But debt held by the European Central Bank and the IMF could pose a problem.
ru-en
ФРАНКФУРТ – Европейский Центральный Банк находится в центре большого, рискованного эксперимента.
FRANKFURT – The European Central Bank is in the middle of a big, risky experiment.
ru-en
Европейский центральный банк может предоставить все евро, необходимые для прекращения роста долга Италии.
The European Central Bank can make available all the euros needed to backstop Italy’s debt.
ru-en
Современная система центральных банков творила чудеса, чтобы снизить инфляцию.
Modern central banking has worked wonders to bring down inflation.
ru-en
Новый Европейский Центральный Банк, главный общественный подозреваемый, -- вне обвинений.
The new European Central Bank, the main public suspect, is not to blame.
ru-en
Европейский центральный банк с его часто критикуемой монетарной политикой может сделать рывок вперед.
The European Central Bank, with its often criticized monetary pillar, may have a head start.
ru-en
Тенденция к конвергенции в ЕС на уровне страны отражается в регионах.
The convergence trend in the EU at the country level is reflected in the regions.
ru-en
Более того, не существует связи между национальными странами и европейской державой.
Above all, there is no linkage between national power and European power.
ru-en
Теория заключается в том, что финансовые рынки не стремятся к равновесию.
The theory holds that financial markets do not tend towards equilibrium.
ru-en
В мире изменчивых обменных курсов привязка курса валюты к другой валюте, например, доллару, сопряжена с большим риском.
In a world of volatile exchange rates, pegging a currency to one like the dollar is highly risky.
ru-en
При этих обстоятельствах ревальвация обменного курса не окажет серьезного воздействия на развитие экономики.
Under these circumstances, revaluation of the exchange rate will not have a severe impact on an economy’s development.
ru-en
Сегодня евро – валюте без страны – не хватает продолжительного списка доверия.
Today, the euro – a currency without a country – lacks a long track record of credibility.
ru-en
В особенности, теперь мы знаем, что ультрафиолетовая солнечная радиация является основной причиной большинства кожных раковых образований.
Specifically, we now know that the sun's ultraviolet radiation is the primary cause of most skin cancers.
ru-en
Такие соглашения обычно включают пункт, создающий мандат для нейтральных контролеров с третьей стороны.
Such agreements normally include a clause creating a mandate for neutral third-party monitors.
ru-en
Этим объясняется и причина столь высокого уровня безработицы в Европе на протяжении столь долгого времени.
It also explains why Continental Europe has had such high unemployment rates for so long.
ru-en
Однако данные относительные цены будут все больше отражать изменившиеся потребности стареющего населения индустриально развитых стран.
But these relative prices will increasingly reflect the changed demands of the aging citizenry of industrial nations.
ru-en
Конечно, это обогащение включало такие практические блага, как прорыв в медицине и трудосберегающие технологии.
Of course, this enrichment included such practical benefits as medical breakthroughs and labor-saving technologies.
ru-en
В-третьих, односторонний мораторий на ядерные испытания и производство ядерного топлива может продолжаться только до настоящего момента.
Third, unilateral moratoria on nuclear tests and the production of fissile materials can go only so far.
ru-en
Второй пример, окончание холодной войны в 1989 году, – это также история успеха.
The second example, the end of the Cold War in 1989, was also a success story.
ru-en
Со времени окончания холодной войны Америка является единственной в мире супердержавой.
Since the Cold War's end, America is the world's sole superpower.
ru-en
В первое десятилетие после окончания холодной войны США посвятили большую часть своего внимания Европе.
In the first decade of the post-Cold War era, the US trained much of its attention on Europe.
ru-en
Требование об отмене цензуры было одним из первых политических лозунгов Польского Марта 1968 года.
The demand for the abolition of censorship was one of the first political slogans of the Polish March ‘68.
ru-en
Действительно, консенсус имеет большое значение, потому что является залогом доверия и легитимности.
True, consensus is important, because it provides credibility and legitimacy.
ru-en
Будет происходить подъем уровня моря, распространяться малярия, голод и бедность.
There will be a rise in sea levels, more malaria, starvation, and poverty.
ru-en
Количество стран, присоединившихся к ДНЯО, постоянно увеличивалось, пока его положения не получили почти всеобщего признания.
Adherence to the NPT has increased steadily, reaching a stage of near universal acceptance.
ru-en
Поскольку большую часть нашей современной истории мы видели в Марксизме только философию классовой борьбы.
For most of our recent history, we saw in Marxism only a philosophy of class struggle.
ru-en
Достижение соглашения по изменению климата является неотложным приоритетом для всех нас.
Reaching agreement on climate change is an immediate priority for all of us.
ru-en
Это «освободило» большую часть ликвидности для участия в финансовой деятельности, игре на бирже и спекуляций.
This “liberated” a lot of liquidity for financial activities, gambling, and speculation.
ru-en
Какие же тогда выводы мы можем сделать из решения ФРС не повышать учётную ставку?
What, then, should we conclude from the Fed’s decision not to raise interest rates?
ru-en
Но причины, лежащие в основе бума, отличаются при разных кризисах.
But the underlying reasons for the boom differ from crisis to crisis.
ru-en
В развитых странах сейчас проживает около 900 миллионов человек, из них 600 миллионов взрослых.
A donation of about $100 per adult per year for the next 15 years could achieve the Millennium goals.
ru-en
Он основан на свободе перемещения товаров, услуг, капитала и людей.
It is based on freedom of movement of goods, services, capital, and people.
ru-en
Динамичный единый рынок может создать инвестиционные возможности для компаний во всем регионе.
A dynamic single market would create investment opportunities for companies throughout the region.
ru-en
На что будет похож единый финансовый рынок Европы в будущем?
What will the single European financial market of the future look like?
ru-en
Действительно, другая тенденция может быть более существенной, до тех пор, пока в этом заинтересовано политическое руководство.
Indeed, another trend may be more significant as far as political leadership is concerned.
ru-en
Европейский Союз, наконец-то, начнет помогать своим финансово потерпевшим членам.
The European Union has finally committed itself to helping its financially distressed members.
ru-en
Страны предпочитают увеличивать свои резервы одновременно с ростом объемов импорта и других международных обязательств.
Countries like to keep their reserves growing in tandem with growth in imports and other foreign liabilities.
ru-en
Любой глава правительства, остающийся у власти более двух десятков лет, автоматически бы терял международное признание.
Any head of government who stays in power for more than two decades would automatically lose international recognition.
ru-en
Но хотя Аббас и является главой, но парламент и правительство контролирует движение Хамас.
But while Abbas remains chief executive, Hamas controls the parliament and the government.
ru-en
Напряженность между президентом и Верховным лидером встроено в саму основу исламской Республики.
Tension between the president and the Supreme Leader is built into the Islamic Republic’s core.
ru-en
Он имеет широкое, но неглубокое влияние на национальное и международное общественное мнение.
Its impact on national and international public opinion is broad, but not deep.
ru-en
Без свободы прессы и независимой судебной власти эти проблемы будут только расти.
Without a commitment to a free press and an independent judiciary, these difficulties will only intensify.
ru-en
Парламентская система Индии в своей сегодняшней форме может создавать только реально не функционирующие, коррумпированные правительства.
In its current form, India’s parliamentary system can produce only non-performing, corrupt governments.
ru-en
На июньских выборах в местные органы власти PRM потерпела неудачу.
At the local elections held in June, the PRM did poorly.
ru-en
В 2008-2009 годах влияние Большой двадцатки выросло за счёт Большой восьмёрки.
In 2008-2009, the influence of the G-20 grew, at the expense of the G-8.
ru-en
Члены КПК не будут иметь возможность обсудить насущные проблемы, беспокоящие их, в широкой аудитории.
CCP members will never get the chance to address any concerns that they may hold before a wide audience.
ru-en
Кризис достиг высшей точки при падении цен на активы в конце 2008 года.
The crisis culminated in a collapse of asset prices at the end of 2008.
ru-en
В каждой стране еврозоны это служит препятствием для естественной ответной реакции рынка на хронический торговый дефицит.
If that country had its own currency, the exchange rate would decline, benefiting exports and impeding imports.
ru-en
Часто, например, как со свойствами запасов газа, технически трудно получить информацию.
Often, as with the properties of a gas reserve, for example, information is technically difficult to obtain.
ru-en
В декабре этого года, Путин объявил: «Ситуация действительно сложная, но… не критичная».
This December, Putin stated: “The current situation is complicated but…not critical.”
ru-en
Россия тоже пережила значительное увеличение REDR, благодаря беспорядку в посткоммунистической экономике.
Russia, too, has experienced a substantial increase in its REDR, owing to post-communist economic dislocation.
ru-en
Первый президентский срок Путина оказался экономическим успехом и политическим провалом.
Putin's first term in office proved to be an economic success and a political failure.
ru-en
В развитых странах торговые барьеры для промышленных товаров и многих видов услуг находятся на самом низком за всю историю уровне.
In the advanced countries, trade barriers for manufactured goods and many services are at a historic low.
ru-en
Уровень залесенности Китая вырос с 12% в начале 1980-х гг. до 18,21% в настоящее время.
China’s forest coverage rate increased from 12% in the early 1980’s to 18.21% today.
ru-en
Наоборот, ответственные государственные деятели и партийные лидеры открыто выступают против вступления Турции.
On the contrary, responsible statesmen and party leaders have come out openly against Turkish membership.
ru-en
Сегодня в российской армии нет профессионального института подготовки младшего командного состава.
Today, Russia's army has no professional institution for training non-commissioned officers.
ru-en
Что касается дела ЮКОСа, моя служба не может вмешаться ни в один юридический процесс, пока он не закончен.
As to the Yukos affair, my office cannot intervene in any legal process until it is completed.
ru-en
За это время как у Турции, так и у Евросоюза будет возможность прийти к соглашению.
This period of time would offer both Turkey and the Union an opportunity to come to terms.
ru-en
За последнее десятилетие континент значительно продвинулся в социально-экономическом плане.
The continent has made some significant socio-economic gains over the last decade.
ru-en
ЛОНДОН: В мире происходит глобальное разделение по принципу "есть компьютер или нет".
LONDON: A global division is arising between the world’s computer haves and have-nots.
ru-en
Третий и четвертый сценарий могут произойти, даже если США останутся основным гарантом безопасности в Азии.
The third and fourth scenarios can unfold even if the US remains the principal security anchor for Asia.
ru-en
Проведение какой торговой политики могло бы ускорить экспорт товаров, а не труда?
What trade policies might boost exports of goods rather than labor?
ru-en
За исключением коротких периодов российское имперское правительство не поддерживало насильственную христианизацию.
With a few short-lived exceptions, Russia's imperial government did not support Orthodox evangelism.
ru-en
Уровень занятости женщин является самым низким уровнем в мире по сравнению с общим уровнем занятости.
The share of female employment in total employment is among the lowest in the world.
ru-en
Небольшие фирмы, экспортировавшие 100% своей продукции, были вынуждены закрыться.
Small firms that exported 100% of their production have been forced to close.
ru-en
Но то же самое можно сказать и о деньгах, расходуемых, скажем, на национальную оборону.
But the same is true of money spent on, say, national defense.
ru-en
Отдельное судебное разбирательство США подчеркнуло одну из основных опасностей монопольной власти основанной на патентах: коррупцию.
A separate US legal case has underscored one of the main dangers of patent-driven monopoly power: corruption.
ru-en
Сейчас речь идет о глобальном спаде, который будет резким и продолжительным.
The talk now is of a global recession that will be steep and prolonged.
ru-en
Мировая экономика была весьма интегрированной в 1914 году, но экономическая взаимозависимость снизилась в течение следующих трех десятилетий.
The world economy was highly integrated in 1914, but economic interdependence declined during the next three decades.
ru-en