sentence1
stringlengths
16
204
sentence2
stringlengths
42
159
lang
stringclasses
4 values
Jeder Staat in der Region muss sich dem Kompromiss und dem gegenseitigen Respekt als Grundlage für eine dauerhafte Konfliktlösung verschreiben.
Every state in the region must embrace compromise and mutual respect as the basis of a lasting settlement.
de-en
Das Finanzsystem ist ein komplexes Interaktionsgeflecht aus Kreditgebern und Kreditnehmern, Käufern und Verkäufern sowie Sparern und Investoren.
The financial system is a complex interaction of lenders and borrowers, buyers and sellers, and savers and investors.
de-en
Also ist für beide Volkswirtschaften der transatlantische Handel von entscheidender Bedeutung, insbesondere für die Schaffung von Arbeitsplätzen.
So transatlantic trade is crucial for both economies, particularly for job creation.
de-en
In dieser Hinsicht ist die zunehmende Integration Lateinamerikas auf internationaler Ebene der entscheidende Faktor.
Latin America’s increasing integration with the world is the key factor here.
de-en
China hat die gleichen Aktivitäten in Richtung Süden und in Richtung Westen entfaltet.
China has been equally active to its south and west.
de-en
Sogar die Vereinigten Staaten haben eine Steuer auf unerwartete Gewinne eingeführt.
Even the United States has imposed a windfall-profits tax.
de-en
Ein stärker praktisches Problem ist, dass selbst eine Atomexplosion nicht ausreichend stark sein könnte.
The more practical problem is that even a nuclear explosion might not prove sufficiently powerful.
de-en
Der Nutzen wäre durch höhere zukünftige Löhne und eine geringere Inanspruchnahme des öffentlichen Gesundheitswesens zwischen 3 und 26 Mal höher.
Benefits from increased future wages and the reduction in health-care use would be between three and 26 times higher.
de-en
Die zweite große, globale politische Story sind die amerikanischen Präsidentschaftswahlen.
The other big global political story is the American presidential election.
de-en
● eine wichtige mikroökonomische Umstrukturierung der Wirtschaft, um Chinas Status als Land mit mittlerem Entwicklungsniveau zu verankern,
● a major microeconomic restructuring of the economy to anchor the country’s emerging middle income country status;
de-en
In normalen Zeiten gibt es gute Gründe dafür, Zinsen für Überschussreserven zu zahlen.
In normal times, there are valid reasons for paying interest on excess reserves.
de-en
Während ihre Söhne und Töchter zur Arbeit gehen, werden sie die echten Eltern der nächsten Generation.
While their sons and daughters go to work, they become the real parents of the next generation.
de-en
Daher sind gesellschaftliche Auseinandersetzungen an die Stelle eines sinnvollen, politischen Fortschritts getreten.
Neither side trusts the other, so social wars have replaced meaningful political progress.
de-en
Das Vorgehen der New Yorker Polizei hat ihren tiefsten Ängsten Vorschub geleistet.
The behavior of the New York City police played into their deepest fears.
de-en
Allerdings gibt es heutzutage nicht viele Unternehmen, die bereit sind, langfristige leistungsorientierte Rentenmodelle anzubieten.
But there aren’t a lot of companies today that are willing to offer long-term defined-benefit pension schemes.
de-en
Die Wasserversorgung wird in großen Teilen der Welt immer schwieriger, insbesondere in den trockenen Regionen der Welt.
Water supplies are increasingly under stress in large parts of the world, especially in the world’s arid regions.
de-en
Ein französischer Vorschlag aus dem Jahr 2011 für eine umfassende Reform des internationalen Währungssystems blieb unbeachtet.
A French proposal in 2011 for a sweeping reform of the international monetary regime went nowhere.
de-en
Das neue Regime jedoch ließ angesichts andauernder Unruhen schließlich eine Mehrparteiendemokratie zu.
But the new regime, facing continued unrest, eventually allowed multi-party democracy.
de-en
Drogenhandel oder andere illegale Aktivitäten können die ganze Regierung übernehmen und sie vom Despotismus zum internationalen, organisierten Verbrechen umkrempeln.
Drug trafficking or other illegal activities can overtake the whole government, turning it from despotism to international organized crime.
de-en
Nur Rumänien weist unter den entwickelten Ländern eine höhere Kinderarmut auf.
Among developed countries, only Romania has a higher rate of child poverty.
de-en
Ashraf trat als Minister zurück, nur um später ein Comeback als Ministerpräsident zu erleben.
Ashraf resigned from the cabinet, only to be brought back later as Prime Minister.
de-en
Die wichtigsten Maßnahmen erforderten die Senkung der Haushaltsdefizite, was vielfach über die Reduzierung der staatlichen Ausgaben erreicht wurde.
The most important measures required cutting budget deficits, often at the cost of lowering public expenditures.
de-en
Dies gilt insbesondere für die hoch entwickelten Volkswirtschaften, wo die Politik die Probleme kraftvoller angehen muss.
This is especially true in the advanced economies, where policymakers must address the issues more forcefully.
de-en
Unser Volk wird nicht hunderte von Jahren auf tausenden Quadratmetern verseuchten Bodens leben können.
Our people will be unable to live on thousands of acres of contaminated earth for hundreds of years.
de-en
Seit Hunderten, wenn nicht Tausenden von Jahren, haben europäische Länder wiederholt Kriege miteinander ausgefochten.
For hundreds if not thousands of years, European countries made war repeatedly with each other.
de-en
Es ist schwierig, aber nicht unmöglich einige außerordentliche Maßnahmen zu entwickeln, die diesen hohen Anforderungen genügen würden.
It is difficult, but not impossible, to identify some extraordinary measures that would meet these tough requirements.
de-en
Die dieser politischen Unberechenbarkeit zugrunde liegenden Mechanismen sind nicht auf die arabische Welt beschränkt.
The mechanisms underlying this political unpredictability are not unique to the Arab world.
de-en
Es entzieht der Atmosphäre Wasser und liefert Ihnen ein Glas sauberes, gekühltes H2O.
It pulls water out of the atmosphere and delivers you a glass of clean, chilled H2O.
de-en
Tatsächlich weisen die Bemühungen der Regierungen und internationalen Organisationen nachhaltigeren Lösungen den Weg.
In fact, the efforts of governments and international institutions point the way toward more sustainable solutions.
de-en
Es ist an der Zeit, dass Regierungen und internationale Organisationen den Angriff auf MH17 als vermutliches Kriegsverbrechen bezeichnen.
The time has come for governments and international organizations to call the attack on MH17 a probable war crime.
de-en
Nur auf diese Weise wir klar werden, dass die Verantwortung für die nationale Wirtschaftsleistung bei der nationalen Politik liegt.
Only this will make it clear that responsibility for national economic performance lies with national policy-makers.
de-en
Nach dem amerikanischen Militäreinsatz im Irak, kann sich das Blatt überraschend wenden.
After the US military action in Iraq, the tables may be turning in surprising ways.
de-en
Dies ist der falsche Ansatz und führt zu den falschen Ergebnissen.
That is the wrong approach, and it is producing the wrong results.
de-en
Entsprechende öffentliche psychiatrische Dienste, die Aufklärungsarbeit leisten, können gestörte Jugendliche dazu bewegen, freiwillig Hilfe zu suchen.
Adequate community mental-health services with educational outreach can induce disturbed youth to get help voluntarily.
de-en
Sozialleistungen ohne Hoffnung auf eine Verbesserung der individuellen Lage reichen nicht aus.
Social assistance with no hope of individual improvement is not enough.
de-en
Der zweite entscheidende Punkt betrifft die interne Struktur der EU.
The second key issue concerns the EU’s internal structure.
de-en
Die Vorstellung, dass die USA eine Status-quo-Macht seien, ist eine Illusion der außenpolitischen Experten.
The idea that the US is a status quo power is a delusion of international-relations experts.
de-en
Dies ist der Grund, warum es Menschen in die Städte zieht – und warum Städte florieren.
That is why people move to the big city; indeed, it is why cities thrive.
de-en
Zunächst gibt es da das alte Gesetz „Aug um Aug, Zahn um Zahn“.
First, there is the old law of “an eye for an eye, a tooth for a tooth.”
de-en
Tatsache ist, dass manche kulturelle Traditionen die wirtschaftliche Modernisierung begünstigen.
The truth is that certain cultural practices support economic modernization.
de-en
Man würde trotzdem erwarten, dass diese Modernisierung erhebliche soziale und kulturelle Veränderungen nach sich zieht.
You would still expect major social and cultural changes from such modernization.
de-en
Diese Anstrengungen zeigten nachhaltige Wirkung auf jene Gruppen, die im Zentrum dieser Protestbewegung standen.
These efforts have had a lasting effect on the groups that were at the heart of the protest movement.
de-en
Doch selbst wenn sein Programm erfolgreich ist, wird es nicht viel zur Steigerung der amerikanischen Energiesicherheit beitragen.
But even if his program succeeds, it will not do much to increase America’s energy security.
de-en
Menschen, die Reis säckeweise kauften, kaufen ihn nun händeweise.
People who used to buy rice by the bag now do so by the handful.
de-en
So habe sich beispielsweise der chinesische Fleischkonsum innerhalb von 20 Jahren verdoppelt.
Over a 20-year period, for example, the Chinese had doubled the amount of meat they eat.
de-en
Die Gründe für diesen Mangel an entschlossenem Handeln sind umstritten.
The reasons for this lack of strong action are disputed.
de-en
Die Entwicklungen der jüngsten Zeit führten das Land auf einen Weg, der noch vor kurzer Zeit unvorstellbar erschien.
Recent developments have put the country on a path that would have been unimaginable until very recently.
de-en
Die Gespräche am „Runden Tisch“, die das politische System verändern sollten, konnten beginnen.
The “Roundtable” talks to change the political system could begin.
de-en
Hier sind einige Beispiele aus der wachsenden Liste von Wachstumsmodellen, die Verzögerer enthalten.
Here are some of the items in a growing library of decelerating growth models.
de-en
Diese Politik von Zuckerbrot und Peitsche ist nicht falsch, sondern unzureichend.
The trouble with this carrot-and-stick strategy is not that it is wrong but that it is insufficient.
de-en
Heute verfügt Südkorea zwar über viele kleine Familienbetriebe, aber über nur wenige Unternehmer.
Today, South Korea has many small, family-owned businesses, but few entrepreneurs.
de-en
Vielleicht werden sich diese regionalen Übereinkünfte als ein Schritt in Richtung eines sich ausweitenden Freihandels erweisen.
Perhaps these regional bargains will prove to be a step toward wider free trade.
de-en
Die Nachverhandlungen sollten auf folgende Veränderungen des derzeitigen politischen Kurses abzielen:
The renegotiation should aim at changing the policy mix in the following directions:
de-en
Ihr Fehlen verhindert es zu weiten Teilen, dass zu grosse Geldsummen in die russische Sicherheit investiert werden.
Their absence makes it difficult to invest too large amounts of money in Russian securities.
de-en
Es ist meiner Ansicht nach von entscheidender Bedeutung, dass die USA einen sehr hohen internationalen Standard nuklearer Zurückhaltung setzen.
I believe it is critical that the US set a very high international standard for nuclear restraint.
de-en
Es ist von entscheidender Bedeutung, dass China und die USA gemeinsam an der Beilegung der gegenwärtigen Krise arbeiten.
It is essential that China and the US work together to resolve the current crisis.
de-en
Über das große Geld und seine Rolle in der amerikanischen Politik wird ständig diskutiert.
Money and its role in American politics is a subject of constant debate.
de-en
Die zweite Phase der Ära nach dem Kalten Krieg begann mit den Terroranschlägen vom 11. September.
The second phase of the post-Cold War era began with the 9/11 terror attacks.
de-en
Ein Quell zukünftiger politischer Führung in China könnte dabei der wachsende Sektor der Nichtregierungsorganisationen (NGOs) sein.
One source of China’s future political leadership could well be its growing NGO sector.
de-en
Chinas Führung erkennt, dass ihre politischen Möglichkeiten begrenzt sind: alles geht seinen gewohnten Gang, Unterdrückung oder Reform.
China’s leaders recognize that their policy options are limited: business as usual, repression, or reform.
de-en
Das Gleiche gilt auch für den umgekehrten Fall, wenn es beiden Wirtschaften schlecht geht.
The same is true if the British economy and the Euro-zone economy are both doing badly.
de-en
Allein damit kann die wirtschaftliche Wettbewerbsfähigkeit dieser Länder in einem zunehmend globalisierten Markt verbessert werden.
This strategy alone can enable these countries to compete economically in an increasingly global market.
de-en
Die Weltzuckerpreise brachen ein und Haiti stürzte noch tiefer ins Chaos.
World sugar prices collapsed, and Haiti fell into deeper disarray.
de-en
Unter ansonsten gleichen Bedingungen gibt es in größeren und älteren Bevölkerungen mehr Menschen mit NCDs.
All else being equal, larger and older populations mean more people with NCDs.
de-en
Die realen Unterschiede im Lebensstandard sind zwar nicht gar so groß, aber dennoch stellen sie eine große Versuchung dar.
The real differences in living standards are not quite as large, but they are a temptation nonetheless.
de-en
Bildung und Werte sind die Grundlage vernünftiger individueller und, ultimativ, kollektiver Entscheidungen.
Education and values are the foundation of sound individual and, ultimately, collective choices.
de-en
Unsere Aufgabe ist die Stärkung einheimischer politischer Kräfte, die sich für demokratische Veränderungen einsetzen.
Our task is to strengthen indigenous political forces pushing for democratic change.
de-en
Die danach gewählte Regierung wird die Besatzungstruppen ersuchen, ungefähr innerhalb eines Jahres abzuziehen.
The resulting government will then ask the occupation troops to leave, say, within a year.
de-en
Die angewandte Naturwissenschaft nimmt das von der reinen Wissenschaft bereitgestellte Wissen und macht es nutzbar.
Applied science takes the knowledge provided by pure science and puts it to work.
de-en
An erster Stelle steht die Geschichte über die Finanzkrise in Europa, über die alle Welt redet.
Foremost among those stories is the European financial crisis, which is talked about everywhere around the globe.
de-en
Die Mitglieder der Bewegung betrachteten die Debatte über die Paukschulen daher als direkte Herausforderung ihres Einflusses.
The movement’s members thus viewed the debate over cram schools as a direct challenge to their influence.
de-en
Der Sender wurde zu einer Bühne für politische und religiöse Oppositionsgruppen der arabischen Länder.
It is a platform for political and religious opposition groups in the Arab countries.
de-en
Im Gegensatz dazu sind die jüngsten Ereignisse in Deutschland weniger traditionell und geben mehr Anlass zur Besorgnis.
Recent events in Germany, by contrast, are less traditional and more worrying.
de-en
Zehntausende Männer und Frauen verlangten ein Ende der Politik der Diskriminierung der Schiiten.
Tens of thousands of men and women demanded an end to the politics of discrimination against the Shia.
de-en
Diese Beispiele sollten weltweit Anlass sein, Möglichkeiten für kooperative Maßnahmen zu finden.
These examples should spur the world to find ways forward for cooperative action.
de-en
Institutionelle Maßnahmen wie steuerliche Rahmen und Grenzwerte für die Höhe der öffentlichen Verschuldung können hier sehr hilfreich sein.
Institutional measures such as fiscal frameworks and public-debt thresholds can do much to help.
de-en
Die Wörter des DNA sind die Gene, sie kodieren Proteine (Eiweiß), die molekularen Bausteinen des Lebens.
DNA's words are genes, which encode proteins--the molecular building blocks of life.
de-en
Aber auch Rapsöl mit hohem Anteil an Erucasäure wird nach wie vor als Schmiermittel und Weichmacher eingesetzt.
But high-erucic acid rapeseed oil is still used as a lubricant and plasticizer.
de-en
Es bestehen mindestens vier Unterschiede zwischen den Ansätzen der gemäßigten Rechten und Linken zur Bewältigung der sozialen und wirtschaftlichen Herausforderungen.
There are at least four differences between center-right and center-left approaches to social and economic challenges.
de-en
Die Welt und Europa im Besonderen werden diesen zweiten Wahlgang sogar noch aufmerksamer verfolgen als den ersten.
The world and Europe in particular will be watching even more intensely this second round.
de-en
NEW YORK – Im nächsten Jahr jährt sich der Zusammenbruch des Kommunismus in Europa zum zwanzigsten Mal.
NEW YORK – Next year will mark the twentieth anniversary of the collapse of communism in Europe.
de-en
Es ist nun allen klar, dass Blair grundsätzlich gegen die Idee einer stärkeren politischen Integration Europas ist.
It is now clear to all that Blair is fundamentally opposed to the idea of a more politically integrated Europe.
de-en
Hohe Preise sind eine reale Botschaft über Verknappung in einer Welt der Globalisierung.
High prices send a real message about scarcity in a globalizing world.
de-en
Das Internet ist im Wesentlichen ein Land, dessen Bürger staatlich und nicht-staatlich sind.
The Internet is essentially a country with both state and non-state actors as its citizens.
de-en
Doch weder die Verbesserung der Wettbewerbsfähigkeit noch die Verringerung der Gesamtschulden kann über Nacht erreicht werden.
But neither improved competitiveness, nor reduction of total debt, can be achieved overnight.
de-en
Aus diesem Grund nahm auch der öffentliche Druck ab, eine radikale strategische Änderung herbeizuführen.
As a result, there is considerably less public pressure to do something dramatically different.
de-en
Die Erwartungen erfüllen sich auf diese Weise selbst: Die Ölpreise steigen, eine Spekulationsblase ist geboren.
Expectations become self-fulfilling, oil prices rise, a speculative bubble is born.
de-en
Die Verwendung könnte auch dadurch eingeschränkt sein, dass zu wenig Inhalte in der jeweiligen lokalen Sprache vorhanden sind.
The lack of relevant local-language content may also limit use.
de-en
Auch hier hat die Kommission die Rolle eines neutralen Richters inne.
Here, too, the Commission plays the role of neutral judge.
de-en
Als Bush dem Terror den Krieg erklärte, benutzte er diesen Krieg, um in den Irak einzumarschieren.
When Bush declared war on terror, he used that war to invade Iraq.
de-en
Besonders schwierig wird es für Bush, seine Politik gegenüber dem Iran zu ändern.
Bush will find it especially difficult to change his policy with respect to Iran.
de-en
Vermutlich kein anderer noch lebender Politiker hat so viele der weltweiten politischen Führer erlebt und ertragen wie Arafat.
Probably no other political figure alive today met and endured as many world leaders as Arafat.
de-en
Der größte Teil dieser Neugewichtung betrifft nicht-militärische Bereiche wie Handel und Entwicklung.
The vast majority of America’s rebalance comes in non-military areas like trade and development.
de-en
Aus diesem Grund hat auch Frankreich kürzlich einen algerischen Ex-Häftling aufgenommen.
That is why France recently received an Algerian ex-detainee.
de-en
Ängste in Bezug auf die Auswirkungen der Einwanderung auf nationale Werte und ein gemeinsames amerikanisches Identitätsgefühl sind nichts Neues.
Fears about the impact of immigration on national values and on a coherent sense of American identity are not new.
de-en
Aber es gibt insbesondere auch große Unterschiede in den relativen Machtressourcen des imperialen Großbritannien und der zeitgenössischen USA.
But there are major differences in the relative power resources of imperial Britain and contemporary America.
de-en
Wie würde die indische Regierung in die Zukunft blicken, sollte Pakistan in die Hände der Fundamentalisten fallen?
How would India’s government view the future if Pakistan falls into the hands of fundamentalists?
de-en
Inzwischen hat selbst der Chef der Europäischen Zentralbank Jean Claude Trichet sich dem Chor der Besorgten angeschlossen.
Now even European Central Bank Governor Jean Claude Trichet has joined the chorus of concern.
de-en
Doch gehört nicht jeder Aspekt der Finanzmarktregulierung und gesamtwirtschaftlichen Entwicklung zwangsläufig in diese Kategorie.
But not every aspect of financial regulation and macroeconomic performance necessarily belongs in this category.
de-en
Der Rest der russischen Öffentlichkeit wird von Fernsehen und Presse beeinflusst.
The rest of the Russian public is held in thrall by TV and the press.
de-en