sentence1 stringlengths 16 204 | sentence2 stringlengths 42 159 | lang stringclasses 4 values |
|---|---|---|
Jeder Staat in der Region muss sich dem Kompromiss und dem gegenseitigen Respekt als Grundlage für eine dauerhafte Konfliktlösung verschreiben. | Every state in the region must embrace compromise and mutual respect as the basis of a lasting settlement. | de-en |
Das Finanzsystem ist ein komplexes Interaktionsgeflecht aus Kreditgebern und Kreditnehmern, Käufern und Verkäufern sowie Sparern und Investoren. | The financial system is a complex interaction of lenders and borrowers, buyers and sellers, and savers and investors. | de-en |
Also ist für beide Volkswirtschaften der transatlantische Handel von entscheidender Bedeutung, insbesondere für die Schaffung von Arbeitsplätzen. | So transatlantic trade is crucial for both economies, particularly for job creation. | de-en |
In dieser Hinsicht ist die zunehmende Integration Lateinamerikas auf internationaler Ebene der entscheidende Faktor. | Latin America’s increasing integration with the world is the key factor here. | de-en |
China hat die gleichen Aktivitäten in Richtung Süden und in Richtung Westen entfaltet. | China has been equally active to its south and west. | de-en |
Sogar die Vereinigten Staaten haben eine Steuer auf unerwartete Gewinne eingeführt. | Even the United States has imposed a windfall-profits tax. | de-en |
Ein stärker praktisches Problem ist, dass selbst eine Atomexplosion nicht ausreichend stark sein könnte. | The more practical problem is that even a nuclear explosion might not prove sufficiently powerful. | de-en |
Der Nutzen wäre durch höhere zukünftige Löhne und eine geringere Inanspruchnahme des öffentlichen Gesundheitswesens zwischen 3 und 26 Mal höher. | Benefits from increased future wages and the reduction in health-care use would be between three and 26 times higher. | de-en |
Die zweite große, globale politische Story sind die amerikanischen Präsidentschaftswahlen. | The other big global political story is the American presidential election. | de-en |
● eine wichtige mikroökonomische Umstrukturierung der Wirtschaft, um Chinas Status als Land mit mittlerem Entwicklungsniveau zu verankern, | ● a major microeconomic restructuring of the economy to anchor the country’s emerging middle income country status; | de-en |
In normalen Zeiten gibt es gute Gründe dafür, Zinsen für Überschussreserven zu zahlen. | In normal times, there are valid reasons for paying interest on excess reserves. | de-en |
Während ihre Söhne und Töchter zur Arbeit gehen, werden sie die echten Eltern der nächsten Generation. | While their sons and daughters go to work, they become the real parents of the next generation. | de-en |
Daher sind gesellschaftliche Auseinandersetzungen an die Stelle eines sinnvollen, politischen Fortschritts getreten. | Neither side trusts the other, so social wars have replaced meaningful political progress. | de-en |
Das Vorgehen der New Yorker Polizei hat ihren tiefsten Ängsten Vorschub geleistet. | The behavior of the New York City police played into their deepest fears. | de-en |
Allerdings gibt es heutzutage nicht viele Unternehmen, die bereit sind, langfristige leistungsorientierte Rentenmodelle anzubieten. | But there aren’t a lot of companies today that are willing to offer long-term defined-benefit pension schemes. | de-en |
Die Wasserversorgung wird in großen Teilen der Welt immer schwieriger, insbesondere in den trockenen Regionen der Welt. | Water supplies are increasingly under stress in large parts of the world, especially in the world’s arid regions. | de-en |
Ein französischer Vorschlag aus dem Jahr 2011 für eine umfassende Reform des internationalen Währungssystems blieb unbeachtet. | A French proposal in 2011 for a sweeping reform of the international monetary regime went nowhere. | de-en |
Das neue Regime jedoch ließ angesichts andauernder Unruhen schließlich eine Mehrparteiendemokratie zu. | But the new regime, facing continued unrest, eventually allowed multi-party democracy. | de-en |
Drogenhandel oder andere illegale Aktivitäten können die ganze Regierung übernehmen und sie vom Despotismus zum internationalen, organisierten Verbrechen umkrempeln. | Drug trafficking or other illegal activities can overtake the whole government, turning it from despotism to international organized crime. | de-en |
Nur Rumänien weist unter den entwickelten Ländern eine höhere Kinderarmut auf. | Among developed countries, only Romania has a higher rate of child poverty. | de-en |
Ashraf trat als Minister zurück, nur um später ein Comeback als Ministerpräsident zu erleben. | Ashraf resigned from the cabinet, only to be brought back later as Prime Minister. | de-en |
Die wichtigsten Maßnahmen erforderten die Senkung der Haushaltsdefizite, was vielfach über die Reduzierung der staatlichen Ausgaben erreicht wurde. | The most important measures required cutting budget deficits, often at the cost of lowering public expenditures. | de-en |
Dies gilt insbesondere für die hoch entwickelten Volkswirtschaften, wo die Politik die Probleme kraftvoller angehen muss. | This is especially true in the advanced economies, where policymakers must address the issues more forcefully. | de-en |
Unser Volk wird nicht hunderte von Jahren auf tausenden Quadratmetern verseuchten Bodens leben können. | Our people will be unable to live on thousands of acres of contaminated earth for hundreds of years. | de-en |
Seit Hunderten, wenn nicht Tausenden von Jahren, haben europäische Länder wiederholt Kriege miteinander ausgefochten. | For hundreds if not thousands of years, European countries made war repeatedly with each other. | de-en |
Es ist schwierig, aber nicht unmöglich einige außerordentliche Maßnahmen zu entwickeln, die diesen hohen Anforderungen genügen würden. | It is difficult, but not impossible, to identify some extraordinary measures that would meet these tough requirements. | de-en |
Die dieser politischen Unberechenbarkeit zugrunde liegenden Mechanismen sind nicht auf die arabische Welt beschränkt. | The mechanisms underlying this political unpredictability are not unique to the Arab world. | de-en |
Es entzieht der Atmosphäre Wasser und liefert Ihnen ein Glas sauberes, gekühltes H2O. | It pulls water out of the atmosphere and delivers you a glass of clean, chilled H2O. | de-en |
Tatsächlich weisen die Bemühungen der Regierungen und internationalen Organisationen nachhaltigeren Lösungen den Weg. | In fact, the efforts of governments and international institutions point the way toward more sustainable solutions. | de-en |
Es ist an der Zeit, dass Regierungen und internationale Organisationen den Angriff auf MH17 als vermutliches Kriegsverbrechen bezeichnen. | The time has come for governments and international organizations to call the attack on MH17 a probable war crime. | de-en |
Nur auf diese Weise wir klar werden, dass die Verantwortung für die nationale Wirtschaftsleistung bei der nationalen Politik liegt. | Only this will make it clear that responsibility for national economic performance lies with national policy-makers. | de-en |
Nach dem amerikanischen Militäreinsatz im Irak, kann sich das Blatt überraschend wenden. | After the US military action in Iraq, the tables may be turning in surprising ways. | de-en |
Dies ist der falsche Ansatz und führt zu den falschen Ergebnissen. | That is the wrong approach, and it is producing the wrong results. | de-en |
Entsprechende öffentliche psychiatrische Dienste, die Aufklärungsarbeit leisten, können gestörte Jugendliche dazu bewegen, freiwillig Hilfe zu suchen. | Adequate community mental-health services with educational outreach can induce disturbed youth to get help voluntarily. | de-en |
Sozialleistungen ohne Hoffnung auf eine Verbesserung der individuellen Lage reichen nicht aus. | Social assistance with no hope of individual improvement is not enough. | de-en |
Der zweite entscheidende Punkt betrifft die interne Struktur der EU. | The second key issue concerns the EU’s internal structure. | de-en |
Die Vorstellung, dass die USA eine Status-quo-Macht seien, ist eine Illusion der außenpolitischen Experten. | The idea that the US is a status quo power is a delusion of international-relations experts. | de-en |
Dies ist der Grund, warum es Menschen in die Städte zieht – und warum Städte florieren. | That is why people move to the big city; indeed, it is why cities thrive. | de-en |
Zunächst gibt es da das alte Gesetz „Aug um Aug, Zahn um Zahn“. | First, there is the old law of “an eye for an eye, a tooth for a tooth.” | de-en |
Tatsache ist, dass manche kulturelle Traditionen die wirtschaftliche Modernisierung begünstigen. | The truth is that certain cultural practices support economic modernization. | de-en |
Man würde trotzdem erwarten, dass diese Modernisierung erhebliche soziale und kulturelle Veränderungen nach sich zieht. | You would still expect major social and cultural changes from such modernization. | de-en |
Diese Anstrengungen zeigten nachhaltige Wirkung auf jene Gruppen, die im Zentrum dieser Protestbewegung standen. | These efforts have had a lasting effect on the groups that were at the heart of the protest movement. | de-en |
Doch selbst wenn sein Programm erfolgreich ist, wird es nicht viel zur Steigerung der amerikanischen Energiesicherheit beitragen. | But even if his program succeeds, it will not do much to increase America’s energy security. | de-en |
Menschen, die Reis säckeweise kauften, kaufen ihn nun händeweise. | People who used to buy rice by the bag now do so by the handful. | de-en |
So habe sich beispielsweise der chinesische Fleischkonsum innerhalb von 20 Jahren verdoppelt. | Over a 20-year period, for example, the Chinese had doubled the amount of meat they eat. | de-en |
Die Gründe für diesen Mangel an entschlossenem Handeln sind umstritten. | The reasons for this lack of strong action are disputed. | de-en |
Die Entwicklungen der jüngsten Zeit führten das Land auf einen Weg, der noch vor kurzer Zeit unvorstellbar erschien. | Recent developments have put the country on a path that would have been unimaginable until very recently. | de-en |
Die Gespräche am „Runden Tisch“, die das politische System verändern sollten, konnten beginnen. | The “Roundtable” talks to change the political system could begin. | de-en |
Hier sind einige Beispiele aus der wachsenden Liste von Wachstumsmodellen, die Verzögerer enthalten. | Here are some of the items in a growing library of decelerating growth models. | de-en |
Diese Politik von Zuckerbrot und Peitsche ist nicht falsch, sondern unzureichend. | The trouble with this carrot-and-stick strategy is not that it is wrong but that it is insufficient. | de-en |
Heute verfügt Südkorea zwar über viele kleine Familienbetriebe, aber über nur wenige Unternehmer. | Today, South Korea has many small, family-owned businesses, but few entrepreneurs. | de-en |
Vielleicht werden sich diese regionalen Übereinkünfte als ein Schritt in Richtung eines sich ausweitenden Freihandels erweisen. | Perhaps these regional bargains will prove to be a step toward wider free trade. | de-en |
Die Nachverhandlungen sollten auf folgende Veränderungen des derzeitigen politischen Kurses abzielen: | The renegotiation should aim at changing the policy mix in the following directions: | de-en |
Ihr Fehlen verhindert es zu weiten Teilen, dass zu grosse Geldsummen in die russische Sicherheit investiert werden. | Their absence makes it difficult to invest too large amounts of money in Russian securities. | de-en |
Es ist meiner Ansicht nach von entscheidender Bedeutung, dass die USA einen sehr hohen internationalen Standard nuklearer Zurückhaltung setzen. | I believe it is critical that the US set a very high international standard for nuclear restraint. | de-en |
Es ist von entscheidender Bedeutung, dass China und die USA gemeinsam an der Beilegung der gegenwärtigen Krise arbeiten. | It is essential that China and the US work together to resolve the current crisis. | de-en |
Über das große Geld und seine Rolle in der amerikanischen Politik wird ständig diskutiert. | Money and its role in American politics is a subject of constant debate. | de-en |
Die zweite Phase der Ära nach dem Kalten Krieg begann mit den Terroranschlägen vom 11. September. | The second phase of the post-Cold War era began with the 9/11 terror attacks. | de-en |
Ein Quell zukünftiger politischer Führung in China könnte dabei der wachsende Sektor der Nichtregierungsorganisationen (NGOs) sein. | One source of China’s future political leadership could well be its growing NGO sector. | de-en |
Chinas Führung erkennt, dass ihre politischen Möglichkeiten begrenzt sind: alles geht seinen gewohnten Gang, Unterdrückung oder Reform. | China’s leaders recognize that their policy options are limited: business as usual, repression, or reform. | de-en |
Das Gleiche gilt auch für den umgekehrten Fall, wenn es beiden Wirtschaften schlecht geht. | The same is true if the British economy and the Euro-zone economy are both doing badly. | de-en |
Allein damit kann die wirtschaftliche Wettbewerbsfähigkeit dieser Länder in einem zunehmend globalisierten Markt verbessert werden. | This strategy alone can enable these countries to compete economically in an increasingly global market. | de-en |
Die Weltzuckerpreise brachen ein und Haiti stürzte noch tiefer ins Chaos. | World sugar prices collapsed, and Haiti fell into deeper disarray. | de-en |
Unter ansonsten gleichen Bedingungen gibt es in größeren und älteren Bevölkerungen mehr Menschen mit NCDs. | All else being equal, larger and older populations mean more people with NCDs. | de-en |
Die realen Unterschiede im Lebensstandard sind zwar nicht gar so groß, aber dennoch stellen sie eine große Versuchung dar. | The real differences in living standards are not quite as large, but they are a temptation nonetheless. | de-en |
Bildung und Werte sind die Grundlage vernünftiger individueller und, ultimativ, kollektiver Entscheidungen. | Education and values are the foundation of sound individual and, ultimately, collective choices. | de-en |
Unsere Aufgabe ist die Stärkung einheimischer politischer Kräfte, die sich für demokratische Veränderungen einsetzen. | Our task is to strengthen indigenous political forces pushing for democratic change. | de-en |
Die danach gewählte Regierung wird die Besatzungstruppen ersuchen, ungefähr innerhalb eines Jahres abzuziehen. | The resulting government will then ask the occupation troops to leave, say, within a year. | de-en |
Die angewandte Naturwissenschaft nimmt das von der reinen Wissenschaft bereitgestellte Wissen und macht es nutzbar. | Applied science takes the knowledge provided by pure science and puts it to work. | de-en |
An erster Stelle steht die Geschichte über die Finanzkrise in Europa, über die alle Welt redet. | Foremost among those stories is the European financial crisis, which is talked about everywhere around the globe. | de-en |
Die Mitglieder der Bewegung betrachteten die Debatte über die Paukschulen daher als direkte Herausforderung ihres Einflusses. | The movement’s members thus viewed the debate over cram schools as a direct challenge to their influence. | de-en |
Der Sender wurde zu einer Bühne für politische und religiöse Oppositionsgruppen der arabischen Länder. | It is a platform for political and religious opposition groups in the Arab countries. | de-en |
Im Gegensatz dazu sind die jüngsten Ereignisse in Deutschland weniger traditionell und geben mehr Anlass zur Besorgnis. | Recent events in Germany, by contrast, are less traditional and more worrying. | de-en |
Zehntausende Männer und Frauen verlangten ein Ende der Politik der Diskriminierung der Schiiten. | Tens of thousands of men and women demanded an end to the politics of discrimination against the Shia. | de-en |
Diese Beispiele sollten weltweit Anlass sein, Möglichkeiten für kooperative Maßnahmen zu finden. | These examples should spur the world to find ways forward for cooperative action. | de-en |
Institutionelle Maßnahmen wie steuerliche Rahmen und Grenzwerte für die Höhe der öffentlichen Verschuldung können hier sehr hilfreich sein. | Institutional measures such as fiscal frameworks and public-debt thresholds can do much to help. | de-en |
Die Wörter des DNA sind die Gene, sie kodieren Proteine (Eiweiß), die molekularen Bausteinen des Lebens. | DNA's words are genes, which encode proteins--the molecular building blocks of life. | de-en |
Aber auch Rapsöl mit hohem Anteil an Erucasäure wird nach wie vor als Schmiermittel und Weichmacher eingesetzt. | But high-erucic acid rapeseed oil is still used as a lubricant and plasticizer. | de-en |
Es bestehen mindestens vier Unterschiede zwischen den Ansätzen der gemäßigten Rechten und Linken zur Bewältigung der sozialen und wirtschaftlichen Herausforderungen. | There are at least four differences between center-right and center-left approaches to social and economic challenges. | de-en |
Die Welt und Europa im Besonderen werden diesen zweiten Wahlgang sogar noch aufmerksamer verfolgen als den ersten. | The world and Europe in particular will be watching even more intensely this second round. | de-en |
NEW YORK – Im nächsten Jahr jährt sich der Zusammenbruch des Kommunismus in Europa zum zwanzigsten Mal. | NEW YORK – Next year will mark the twentieth anniversary of the collapse of communism in Europe. | de-en |
Es ist nun allen klar, dass Blair grundsätzlich gegen die Idee einer stärkeren politischen Integration Europas ist. | It is now clear to all that Blair is fundamentally opposed to the idea of a more politically integrated Europe. | de-en |
Hohe Preise sind eine reale Botschaft über Verknappung in einer Welt der Globalisierung. | High prices send a real message about scarcity in a globalizing world. | de-en |
Das Internet ist im Wesentlichen ein Land, dessen Bürger staatlich und nicht-staatlich sind. | The Internet is essentially a country with both state and non-state actors as its citizens. | de-en |
Doch weder die Verbesserung der Wettbewerbsfähigkeit noch die Verringerung der Gesamtschulden kann über Nacht erreicht werden. | But neither improved competitiveness, nor reduction of total debt, can be achieved overnight. | de-en |
Aus diesem Grund nahm auch der öffentliche Druck ab, eine radikale strategische Änderung herbeizuführen. | As a result, there is considerably less public pressure to do something dramatically different. | de-en |
Die Erwartungen erfüllen sich auf diese Weise selbst: Die Ölpreise steigen, eine Spekulationsblase ist geboren. | Expectations become self-fulfilling, oil prices rise, a speculative bubble is born. | de-en |
Die Verwendung könnte auch dadurch eingeschränkt sein, dass zu wenig Inhalte in der jeweiligen lokalen Sprache vorhanden sind. | The lack of relevant local-language content may also limit use. | de-en |
Auch hier hat die Kommission die Rolle eines neutralen Richters inne. | Here, too, the Commission plays the role of neutral judge. | de-en |
Als Bush dem Terror den Krieg erklärte, benutzte er diesen Krieg, um in den Irak einzumarschieren. | When Bush declared war on terror, he used that war to invade Iraq. | de-en |
Besonders schwierig wird es für Bush, seine Politik gegenüber dem Iran zu ändern. | Bush will find it especially difficult to change his policy with respect to Iran. | de-en |
Vermutlich kein anderer noch lebender Politiker hat so viele der weltweiten politischen Führer erlebt und ertragen wie Arafat. | Probably no other political figure alive today met and endured as many world leaders as Arafat. | de-en |
Der größte Teil dieser Neugewichtung betrifft nicht-militärische Bereiche wie Handel und Entwicklung. | The vast majority of America’s rebalance comes in non-military areas like trade and development. | de-en |
Aus diesem Grund hat auch Frankreich kürzlich einen algerischen Ex-Häftling aufgenommen. | That is why France recently received an Algerian ex-detainee. | de-en |
Ängste in Bezug auf die Auswirkungen der Einwanderung auf nationale Werte und ein gemeinsames amerikanisches Identitätsgefühl sind nichts Neues. | Fears about the impact of immigration on national values and on a coherent sense of American identity are not new. | de-en |
Aber es gibt insbesondere auch große Unterschiede in den relativen Machtressourcen des imperialen Großbritannien und der zeitgenössischen USA. | But there are major differences in the relative power resources of imperial Britain and contemporary America. | de-en |
Wie würde die indische Regierung in die Zukunft blicken, sollte Pakistan in die Hände der Fundamentalisten fallen? | How would India’s government view the future if Pakistan falls into the hands of fundamentalists? | de-en |
Inzwischen hat selbst der Chef der Europäischen Zentralbank Jean Claude Trichet sich dem Chor der Besorgten angeschlossen. | Now even European Central Bank Governor Jean Claude Trichet has joined the chorus of concern. | de-en |
Doch gehört nicht jeder Aspekt der Finanzmarktregulierung und gesamtwirtschaftlichen Entwicklung zwangsläufig in diese Kategorie. | But not every aspect of financial regulation and macroeconomic performance necessarily belongs in this category. | de-en |
Der Rest der russischen Öffentlichkeit wird von Fernsehen und Presse beeinflusst. | The rest of the Russian public is held in thrall by TV and the press. | de-en |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.