sentence1 stringlengths 16 204 | sentence2 stringlengths 42 159 | lang stringclasses 4
values |
|---|---|---|
Überdies könnte die Einführung einer privaten Krankenversorgung den Haushalt des öffentlichen Gesundheitswesens sogar entlasten. | This would be a good thing. Introducing private medicine might even take some pressure off public health budgets. | de-en |
Alle wichtigen politischen Kräfte (sogar die Linke) unterstützen Steuersenkungen. | All major political forces (even of the left) support reducing taxes. | de-en |
Die zentrale Frage ist aber, ob Erwartungen hinsichtlich hoher Preissteigerungen in der Zukunft den Markt aufrechterhalten. | But the key question is whether expectations of large future price increases are sustaining the market. | de-en |
Wie die beiden Beispiele zeigen, leitet sich eine systemrelevante Bedeutung nicht allein von der Größe ab. | As these examples indicate, however, systemic importance is not just a question of size. | de-en |
Erst viel später stellte die Polizei die Ordnung wieder her und befreite die Geiseln. | It was only much later that the crowd came under police control and the hostages were set free. | de-en |
Die asiatischen Regierungen borgten sich viel Geld vom Internationalen Währungsfonds, um ihre zerfallenden Finanzsysteme zu sanieren. | Asian governments borrowed heavily from the International Monetary Fund to bail out their crumbling financial systems. | de-en |
Die US-Arzneimittelbehörde Food and Drug Administration überprüfte aber lediglich 45 dieser Studienorte, also etwa 0,7 Prozent. | The US Food and Drug Administration inspected only 45 of these sites, about 0.7%. | de-en |
Viele Patienten werden in Krankenhäuser eingewiesen und fallen dort weitgehend vermeidbaren, potentiell tödlichen Antimikroben-resistenten Infektionen zum Opfer. | Many patients enter hospitals only to fall victim to largely preventable, potentially fatal, antimicrobial�resistant infections. | de-en |
Doch haben seine Lügen sein Land nicht in einen Krieg geführt, der Tausende das Leben gekostet hat. | But his lies did not lead his country into a war that has cost thousands of lives. | de-en |
Warum wurden selbst in den von Palästinensern am dichtesten bevölkerten Gebieten noch Siedlungen errichtet? | Why have settlements been established even in areas most densely populated by Palestinians? | de-en |
Diese internen Konflikte haben sich seit der internen politischen und globalen wirtschaftlichen Krise verschlimmert. | These internal conflicts have worsened with the country’s domestic political crisis and the global economic crisis. | de-en |
Die Regierung wird gezwungen sein ihre Einnahmen deutlich zu erhöhen. | The government will be forced to consider raising revenues sharply. | de-en |
In vielen Ländern gibt es Gesetze gegen die Anstiftung zu Gewaltakten, obwohl man in manchen Ländern weiter geht. | Many countries enact legislation to stop people from inciting others to commit violent acts, though some go further. | de-en |
Jeder politisch engagierte Mensch im Land erkennt die Realität dieses Machtanspruchs. | Every politically active person in the country understands the reality of this power grab. | de-en |
Es gibt viele solcher Menschen, Zigmillionen, doch sind sie nicht immer politisch engagiert und vereint. | There are many such people, tens of millions, but they are not always politically engaged and united. | de-en |
Länder, die eine Aufwertung ihrer Währungen gegenüber dem Dollar zugelassen haben, werden eine deutliche Verlangsamung ihres Exportwachstums erleben. | Countries that allowed their currencies to appreciate relative to the dollar will experience a sharp slowdown in export growth. | de-en |
Und immer war die Rolle des Kreditgebers letzter Instanz ein unverzichtbarer Bestandteil dieser Funktion. | Time and again, the lender-of-last-resort role has been an indispensable part of that function. | de-en |
Auch die hohen Ölpreise haben ihren Zoll vom verfügbaren Einkommen gefordert und das Wachstum bei der Verbrauchernachfrage gehemmt. | Also, high oil prices have taken a toll on disposable income, impeding growth in consumption demand. | de-en |
Letztendlich werden die Auswirkungen des Atomabkommens aber von der politischen Dynamik im Iran abhängen. | Ultimately, however, the impact of the nuclear agreement will depend on political dynamics in Iran. | de-en |
Es geht nicht darum, einheimische Hersteller zu schützen, sondern unseren Planeten zu schützen. | What is at stake is not protecting domestic producers, but protecting our planet. | de-en |
Zum ersten Sturm auf eine Bank kam es bei der britischen Hypothekenbank Northern Rock. | The first run on a bank occurred against the British mortgage lender Northern Rock. | de-en |
Um das Ziel einer nachhaltigen globalen Gesellschaft mit niedrigem CO2-Ausstoß zu erreichen, bedarf es gewaltiger Anstrengungen. | The pursuit of a sustainable global society of low CO2 emitters requires a tremendous effort. | de-en |
In der Vermögensverwaltungsbranche gab es bisher zwei verschiedene Investitionsstrategien: aktiv und passiv. | In the asset management industry, there have traditionally been two types of investment strategies: passive and active. | de-en |
Viele neue Arbeitsplätze werden in Städten im inländischen Dienstleistungsbereich entstehen. | Many of these jobs will be in the domestic, urban, non-tradable service sector. | de-en |
Die größte Gefahr für eine nachhaltige Rolle des Dollars ist die große und weiter wachsende Staatsverschuldung. | The major risk to the sustained role of the dollar is the large and growing US national debt. | de-en |
Selbst wenn man das menschliche Leid außen vor lässt, bedeutet dies wiederum mehr Probleme für das Finanzsystem. | Even putting aside the human suffering, this means, in turn, more problems for the financial system. | de-en |
Das zentrale Thema ist der Unilateralismus, den die wichtigsten Regierungsparteien in Israel an den Tag gelegt haben. | The real issue is the unilateralism that has been adopted by the major parties that have ruled Israel. | de-en |
Der Konsum bleibt schwach, und eine starke und nachhaltige Erholung kann nicht auf einer weiteren Schuldenblase aufgebaut werden. | Consumption will remain restrained, while strong and sustainable recovery cannot be based on another debt-fueled bubble. | de-en |
Erst im späten 20. Jahrhundert wurde eine wirksame Chemotherapie entwickelt. | It was only in the latter part of the twentieth century that a truly effective chemotherapy became available. | de-en |
Es wird angenommen, dass über 120 Länder den palästinensischen Antrag auf Anerkennung der Staatlichkeit befürworten werden. | More than 120 countries are believed to support the Palestinian bid for statehood. | de-en |
Bei den bisherigen Untersuchungen haben sich jedoch zwei Schlussfolgerungen herauskristallisiert, über die politische Entscheidungsträger besonders nachdenken sollten. | In the findings to date, however, two conclusions have emerged that seem especially useful for policymakers to ponder. | de-en |
Die Ausrichtung des diesjährigen G8-Gipfels hat Kanada angeblich ein Vermögen gekostet, trotz des völligen Mangels an greifbaren Ergebnissen. | Hosting this year’s G-8 summit reportedly cost Canada a fortune, despite the absence of any significant results. | de-en |
Für den internationalen Handel kann dieses System ernsthafte Gefahren bergen. | A cap-and-trade system can cause serious risks to international trade. | de-en |
Infolgedessen enthalten die Genome vieler Menschen ungefähr 1% Neandertaler-DNA. | As a result, many people’s genomes contain roughly 1% Neanderthal DNA. | de-en |
Für die israelische Koalitionsregierung unter der Führung von Ministerpräsident Ehud Olmert stellt sich die Sache relativ einfach dar. | For the Israeli coalition government headed by Prime Minister Ehud Olmert, matters are relatively simple. | de-en |
In New York kommen derzeit nahezu alle Nationen der Welt zu einer Überarbeitung des Atomwaffensperrvertrags zusammen. | Nearly all the world’s nations are meeting in New York to review the Non-Proliferation Treaty. | de-en |
Die Ukraine liegt zwar zweifelsohne im Osten, aber im Osten Europas. | Ukraine may undoubtedly be of the East, but it is the East of Europe. | de-en |
Die größte Herausforderung für die Regierung Obama könnte das Problem der Währungsmanipulation sein. | The most difficult challenge for the Obama administration may be the issue of currency manipulation. | de-en |
Mit den Osloer Abkommen wurden die besetzen Gebiete in drei Regionen unterteilt. | The Oslo Accords divided the occupied territories into three regions. | de-en |
Personen und Familien mit geringen Einkommen könnten prinzipiell durch pauschale Transferprogramme vergütet werden. | In principle, low-income individuals and families could be compensated through lump-sum transfer programs. | de-en |
Schließlich muss China ein proaktiver Stakeholder in der globalen Wirtschaft werden. | Last but not least, China should become a proactive stakeholder in the global economy. | de-en |
NEW YORK – Die aktuelle globale Wirtschaftskrise wird als Greenspans Wahn in die Geschichte eingehen. | NEW YORK – This global economic crisis will go down in history as Greenspan’s Folly. | de-en |
Die Reform kann jedoch nicht ohne Mehrheit im EU-Ministerrat beschlossen werden. | But reform won't happen without the right majority in the Council of Ministers. | de-en |
In der zweiten Hälfte 2009, als sich die Weltwirtschaft erholte, kehrte sich dieser Trend um. | Over the second half of 2009, with the world economy recovering, this trend reversed. | de-en |
Die Durchsetzung einer säkularen Verfassung vor den Wahlen garantiert kein säkulares Ergebnis. | Enforcing a secular constitution before elections does not guarantee a secular outcome. | de-en |
New York – Wird die zunehmende globale Inflation zu einer starken globalen Konjunkturabschwächung führen? | New York – Will rising global inflation lead to a sharp global economic slowdown? | de-en |
Angesichts ihrer Pläne zur politischen Vereinigung hielten diese Politiker die wirtschaftlichen Risiken allerdings für unwichtig. | They regarded the economic risks as unimportant relative to their agenda of political unification. | de-en |
In all diesen Ländern respektieren die Parteien grundlegende demokratische Freiheiten. | In all of these countries, all parties respect basic democratic freedoms. | de-en |
De Gaulle hielt sich gerade in Colombey auf, kehrte aber unverzüglich nach Paris zurück. | De Gaulle was at Colombey, but returned immediately to Paris. | de-en |
„The New Climate Economy“ hält dies für eine sehr schlechte Idee. | “The New Climate Economy” argues that this would be a very bad idea. | de-en |
In einer Gesellschaft können die Strafverfolgungsbehörden einen Bürger letztlich zwingen, sich an die Regeln zu halten. | In a society, law-enforcement institutions can ultimately compel a citizen to abide by the rules. | de-en |
Die Entscheidung beruht in diesen Fällen zumeist auf persönlichen und sozialen und nicht auf medizinischen Erwägungen. | The decision in such cases is based mostly on personal and social considerations rather than medical ones. | de-en |
Die Sowjets hatten ihren Sieg im Zweiten Weltkrieg, gefolgt von der Entwicklung zur globalen Supermacht. | The Soviets had their victory in World War II, followed by the creation of a global superpower. | de-en |
In vielen Ländern jedoch finden es die politischen Parteien schwierig, Debatten dieser Art auch nur ins Auge zu fassen. | In many countries, however, political parties find it difficult even to contemplate such debates. | de-en |
Die Rolle der freien Presse sollte es sein, Druck auf die staatlichen Vertreter auszuüben, sich besser zu verhalten. | The role of a free press should be to put pressure on public officials to behave better. | de-en |
Es impliziert, dass ganze Territorien und die dort lebenden Bevölkerungen als feindlich zu betrachten sind. | It implies that whole territories and the populations living there are to be considered hostile. | de-en |
Nur die EU kann zum Gelingen der Multipolarität beitragen, wenn sie ihre Rolle positiv wahrnimmt. | It is the EU that can make multi-polarity work if it plays its role positively. | de-en |
Sie wurden in Gaza geboren oder im Krieg von 1948 oder in anderen Kriegen als Flüchtlinge dorthin vertrieben. | They were born in Gaza or pushed there as refugees during the war of 1948, or in other wars. | de-en |
Und Spenderblut muss kalt gelagert werden und hält dann 28 Tage. | And donor blood must be kept in cold storage, where it has a 28-day shelf life. | de-en |
Mit großen Leistungsbilanz- und Haushaltsüberschüssen hatte es im Juli internationale Reserven in Höhe von $ 600 Milliarden angehäuft. | With huge current-account and budget surpluses, it had accumulated international reserves of $600 billion by July. | de-en |
Diese Agenda widmet sich im Kern der Förderung der Würde des Menschen und der Wahrung einer nachhaltigen Entwicklung. | This agenda goes to the heart of improving human dignity and maintaining sustainable development. | de-en |
Ein Ad-hoc-Ansatz, wie ihn viele Organisationen derzeit verfolgen, führt häufig zu unbefriedigenden Ergebnissen. | Adopting an ad hoc approach, as many organizations currently do, frequently yields poor results. | de-en |
Alle zusätzlichen Reserven wurden letztlich dazu „verwendet“, den erhöhten Kreditbedarf der Wirtschaft zu decken. | Essentially all of the increased reserves ended up being “used” to support increased commercial lending. | de-en |
Schließlich ist das unabhängige Indien aus der komplizierten Verbindung der Ideen dieser beiden Männer hervorgegangen. | After all, it was out of their complicated marriage of ideas that independent India was born. | de-en |
Und der Migrationsdruck wird noch deutlich zunehmen, wenn sich die globale Erwärmung entsprechend den grundlegenden Prognosen der Klimatologen entwickelt. | And migration pressure will increase markedly if global warming unfolds according to climatologists’ baseline predictions. | de-en |
Dies bringt uns zu der Forderung, kurzfristige Ziele mit langfristigen Visionen in Einklang zu bringen. | This brings us to the need to balance short-term imperatives with long-term vision. | de-en |
Der Kauf von Staatsanleihen wird durch die EU-Verträge explizit zugelassen. | The purchase of government bonds is explicitly authorized by the EU Treaty. | de-en |
Erfordern derartige Aussagen endlose Interpretation und Erläuterung, schwächt das ihre Wirkung dramatisch. | When such statements require endless interpretation and explanation, their impact is weakened dramatically. | de-en |
Sowohl reiche als auch arme Länder würden von einer Zunahme der Migration profitieren, die Entwicklungsländer mehr als die Industrieländer. | Both rich and poor countries would benefit from increased migration, with developing countries benefiting the most. | de-en |
Momentan verfügen wir über keine gut entwickelten Grundlagen zum Verständnis des Strukturwandels. | We do not now have well developed frameworks for understanding structural change. | de-en |
Im letzten halben Jahr erreichte der gegenwärtige Zyklus des US-Dollars das dritte Stadium. | In the past six months, the current round of the US dollar cycle entered stage three. | de-en |
Nach harten Verhandlungen würden die Regierung und ihre Gläubiger Griechenlands Schulden vermutlich letztlich halbieren. | After tough negotiations, the government and its creditors would probably eventually slash Greece’s debt in half. | de-en |
Wenn die Menschen in gesunden und in stabilen finanziellen Verhältnissen leben sind auch ihre Ökonomien stärker und wohlhabender. | When people are healthy and financially stable, their economies are stronger and more prosperous. | de-en |
Das WM-Finale 2006 war eine europäische Angelegenheit, bei der Italien Frankreich besiegte. | In 2006, the World Cup final was European, with Italy defeating France. | de-en |
Darüber hinaus schob die deutsche Politik, da im September 2009 Bundestagswahlen anstanden, das Problem vor sich her. | Moreover, German politicians, facing a general election in September 2009, procrastinated. | de-en |
Doch das Land ist relativ wohlhabend, insbesondere im Hinblick auf das Immobilienvermögen der privaten Haushalte. | But the country is relatively wealthy, especially in terms of property assets on household balance sheets. | de-en |
Jüngste historische Forschungen haben die alte Seidenstraße aus der Vergessenheit befreit. | Recent historical research has rescued the old Silk Road from historical oblivion. | de-en |
Warum will sie den Regierungen den Zugriff auf dringend benötigte Finanzmittel zur sozialen Entwicklung vorenthalten? | Why does it want to deny governments’ access to much-needed funds for social development? | de-en |
Die reichen Länder müssen dringend benötigte Finanzmittel für die medizinische Behandlung der HIV/AIDS-Kranken bereitstellen. | Rich countries must provide urgent funding for medical treatment of those with HIV/AIDS. | de-en |
Kurz vor seinem Rücktritt im Mai mahnte er die jordanische Führung vor Selbstgefälligkeit im Reformprozess. | In May, shortly after his resignation, he warned Jordanian leaders of complacency in the reform process. | de-en |
Zum ersten Mal in der palästinensischen Geschichte hat eine religiöse Partei die Mehrheit. | For the first time in Palestinian history, a religious party is dominant. | de-en |
Im Laufe der menschlichen Geschichte haben diese grundlegenden Möglichkeiten immer und überall unendlich viele, außergewöhnliche Neuerungen aufzuweisen. | Across human history, always and everywhere, these basic faculties have demonstrated endless extraordinary innovation. | de-en |
Dies gipfelte in einem schlechten Wahlergebnis für die Regierungskoalition im November 1999. | This culminated in poor electoral results for the ruling coalition in November 1999. | de-en |
In den letzten zehn Jahren galt in Italien das Mehrheitswahlrecht gemischt mit einem gewissen Anteil Verhältniswahlrecht. | During the past decade, Italy has used a majority electoral system corrected by a proportional quota. | de-en |
Wir müssen herausfinden, wie wir aus dieser enormen Vielfalt der Wege zur Rettung der Welt klug werden können. | We must figure out how to make sense of this enormous diversity of ways of saving the world. | de-en |
Wir brauchen Streitkräfte, die schneller reagieren, eine größere Reichweite haben und länger im Einsatz bleiben können. | We need forces that react more quickly, reach further, and can remain in the field longer. | de-en |
Die Informationen auf der Erde bestimmen den jeweiligen Wert der Variablen innerhalb dieser Relation. | The information from the ground fixes the unique values of each variable in this ratio. | de-en |
Für die übrige Bevölkerung Kataloniens jedoch schaffen die turbulenten Beziehungen zum übrigen Spanien beträchtliche Unsicherheit. | For the rest of Catalans, however, turbulent relations with the rest of Spain create considerable uncertainty. | de-en |
Die großen Erfolgsgeschichten fanden an Orten wie Shanghai statt, in Hafenstädten mit vorhandenem Zugang zu den Weltmärkten. | The big development success stories are places like Shanghai, port cities with ready access to world markets. | de-en |
Derivate können vielen nützlichen Zwecken dienen, doch enthalten sie auch versteckte Gefahren. | Derivatives can serve many useful purposes, but they also contain hidden dangers. | de-en |
Aus politischen Gründen jedoch wurden die Veränderungen stets auf nahezu apologetische Weise begründet. | However, for political reasons, the changes were always justified in an almost apologetic way. | de-en |
Aber mehr Niederschlag dank globaler Erwärmung wird die tatsächliche Zahl vermutlich auf etwa 1,7 Milliarden verringern. | But more precipitation from global warming will most likely bring the actual number down to about 1.7 billion. | de-en |
Pro Jahr leiden Afrikaner in ungefähr 500 Millionen Fällen an Malaria, die rund zwei Millionen Todesopfer fordert. | Africans suffer about 500 million cases of malaria per year, causing around 2 million deaths. | de-en |
Im Jahre 2008 verursachten etwa 250 Millionen Fälle von Malaria nahezu eine Million Tote, zumeist Kinder unter fünf Jahren. | In 2008, about 250 million cases of malaria caused almost a million deaths, mostly of children under five. | de-en |
Politische Gefangene beider Seiten wurden freigelassen, und gerade erst hat eine Delegation führender Fatah-Mitglieder Gaza besucht. | Political prisoners from both sides have been released, and a senior Fatah delegation just visited Gaza. | de-en |
Fast überall werden ehrliche Wahlen abgehalten und daraus ist eine neue Generation politischer Entscheidungsträger hervorgegangen. | Honest elections were held almost everywhere, and these delivered a whole new generation of political actors. | de-en |
Politische Eliten haben immer wieder die Einschränkung der Pressefreiheit gefordert. | Political elites called again and again for curtailment of press freedom. | de-en |
Einige Studien legen sogar nahe, dass die tropischen Wirbelstürme „nasser“ werden. | A few studies have even suggested that tropical cyclones may be “wetter.” | de-en |
Es ist als würde die politische Führung Deutschlands denken, sie sei wieder in den Zeiten des Goldstandards. | It is as if German political elites think that they are back in the era of the gold standard. | de-en |
Leider wird dieses Spiel immer wieder bei den verschiedensten Handelsfragen durchgespielt, häufig ist davon auch China betroffen. | Unfortunately, this play is being re-enacted across a host of trade issues, including many involving China. | de-en |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.