sentence1 stringlengths 16 204 | sentence2 stringlengths 42 159 | lang stringclasses 4 values |
|---|---|---|
CAMBRIDGE – Die Sparquote der privaten Haushalte in den Vereinigten Staaten hat sich in den letzten drei Jahren verdreifacht. | CAMBRIDGE – The household saving rate in the United States has tripled in the past three years. | de-en |
CHICAGO: Warum ist die Sparquote der privaten Haushalte in den USA vor der großen Rezession so steil abgestürzt? | CHICAGO – Why did the household savings rate in the United States plummet before the Great Recession? | de-en |
Zugleich ist die wirtschaftliche Entwicklung zu einem wesentlichen Ausmaß von der Wirtschaftspolitik abhängig. | At the same time, economic performance depends to a considerable extent on economic policy. | de-en |
Die Hindernisse für Wachstum sind gut bekannt, bestehen schon sehr lang und konnten bisher nicht beseitigt werden. | The obstacles to growth are well known, and have existed for a long time without being removed. | de-en |
Japans Auslandshilfe ging um 44 % zurück, als es dem Land schlecht ging. | Japan’s overseas aid declined by 44% when that country hit hard times. | de-en |
Als Teil dieser neuen Abmachung sollte Bolivien außerdem einen größeren Anteil von zukünftigen Preiserhöhungen erhalten. | As part of this new deal, Bolivia should also get a larger share when prices increase. | de-en |
Der nächste Präsident wird vielleicht über den Spielraum verfügen, um die Wirtschafts- und Sozialpolitik anzupassen. | The next president may have room to adjust economic or social policies. | de-en |
Fast drei Millionen Studenten studieren inzwischen außerhalb ihrer Heimatländer – 57% mehr als noch vor zehn Jahren. | Nearly three million students now study outside their home countries – a 57% increase in the last decade. | de-en |
In Russland sind rund 125.000 Menschen mit psychischen Krankheiten lebenslang in Institutionen interniert. | In Russia, roughly 125,000 people with mental disabilities are confined to institutions – for life. | de-en |
Wenn bei dem Experiment das vorhergesagte Teilchen gefunden wird, lässt dies die Debatte in Richtung Form kippen. | If the experiment finds the predicted particle, it will tilt the argument toward form. | de-en |
Jedes Mal haben radikale technologische Fortschritte dazu geführt, dass sich diese Bedrohung in Luft auflöste. | Each time, radical improvements in technology made the threat evaporate. | de-en |
Das könnte dazu führen, dass der Druck von unten für wirtschaftliche Reformen und Öffnung eingedämmt wird. | This may lead to suppression of pressure from below for economic reform and opening. | de-en |
Die Taliban bekämpften nicht die westliche Kultur, sondern traditionelle afghanische Kultur. | The Taliban were not fighting Western culture, but traditional Afghan culture. | de-en |
Die westliche Kultur wird gemieden und traditionelle Überzeugungen der Kikuyu, wie die weibliche Beschneidung, werden gefördert. | Western culture is shunned and traditional Kikuyu beliefs like female circumcision promoted. | de-en |
Auch innerhalb der Europäischen Union selbst spielt die Frage des Fairplay eine Rolle. | A sense of fair play also matters within the Union. | de-en |
Regierungen konkurrieren untereinander und mit anderen Organisationen um die Steigerung ihrer eigenen und die Schwächung der Glaubwürdigkeit ihrer Gegner. | Governments compete with each other and with other organizations to enhance their own credibility and weaken that of their opponents. | de-en |
Öffentliche Ordnungsmaßnahmen im Hinblick auf psychisch Kranke sollten diese einbinden, nicht marginalisieren. | Public policy concerning the mentally ill should empower, not marginalize. | de-en |
Die öffentliche Wahrnehmung des Gewaltrisikos, das von psychisch Kranken ausgeht, steht den Tatsachen völlig entgegen. | Public perceptions of the risk of violence associated with mental illness are at odds with the facts. | de-en |
Auch steigt die Zahl der Heimarbeitsstellen, die häufig von Frauen besetzt werden. | At-home positions, frequently filled by women, are also on the rise. | de-en |
Die Anforderungen an die Betreuung chronisch Kranker sind bei einer Erkrankung wie Krebs schlicht überwältigend. | The demands of chronic care for a disease like cancer are simply overwhelming. | de-en |
Die Daten zeigen, dass der Konsum bereits deutlich zugelegt hat. | The data show that a significant increase in consumption already is happening. | de-en |
Er setzt sich zwar für eine größere Demokratie innerhalb der Partei ein, lehnt eine allgemeine Demokratisierung jedoch ab. | He advocates greater internal party democracy but rejects system-wide democracy. | de-en |
Die Welt rechnete mit einem politischen Erdbeben, aber das Leben im Land ging ruhig weiter. | The world expected a political eruption. Instead, the country carried on calmly. | de-en |
Verhaftet im Jahr 2003, 2005 wegen angeblicher Steuerhinterziehung zu acht Jahren Haft verurteilt. | Arrested in 2003, they were sentenced in 2005 to eight years in prison on charges of tax fraud. | de-en |
All dies hat Konsequenzen, die weit über die Privatsphäre hinausgehen. | The implications of these attitudes and behaviors go beyond the domestic sphere. | de-en |
Als nächster Schritt müssen nun messbare Folgeziele festgelegt werden, wie Verbesserung der Lebensumstände für Slumbewohner oder Reduzierung der Entwaldung. | The next step is to define measurable targets, such as better lives for slum dwellers or reduced deforestation. | de-en |
Sie fordern nur, dass die beabsichtigten Gesetze weniger zweideutig seien und dass ihr Geltungsbereich eingeschränkt werde. | They only demand that the proposed laws be less arbitrary and that their scope be minimized. | de-en |
Die Reichen und sehr Reichen sind noch sehr viel reicher geworden, während die Einkommen aller anderen stagniert sind. | The rich and very rich have gotten very much richer, while everyone else’s incomes have stagnated. | de-en |
Der Fonds betrachtet die freie Mobilität des Kapitals noch immer als Ideal, dem sich alle Länder irgendwann annähern werden. | The Fund still regards free capital mobility as an ideal toward which all countries will eventually converge. | de-en |
Als politischer Philosoph halte ich die inneren Feinde der Demokratie für ein wahrhaft intellektuelles Problem. | As a political philosopher, I find democracy's internal enemies a true intellectual problem. | de-en |
Diese erweiterten Gleichungen, die eine als Supersymmetrie bezeichnete Vorstellung einbinden, sagen zahlreiche neue Effekte vorher. | These expanded equations, which incorporate an idea called supersymmetry, predict many new effects. | de-en |
Er wird als afrikanischer Führer von großer historischer Bedeutung in Erinnerung bleiben: er war visionär, despotisch und unentbehrlich. | He will be remembered as an African leader of major historical significance: visionary, despotic, and indispensable. | de-en |
Um ihr Überleben zu sichern, waren staatlicher Schutz, Subventionen und Verwaltungsvorschriften nötig. | Their survival required government protection, subsidies, and administrative directives. | de-en |
Der demographische Wandel in den USA trägt auch zu einer globalen Umorientierung Amerikas bei. | Demographic change in the US is also working to change America's global orientation. | de-en |
Nachdem diese Banken allerdings viel zu lang verstaatliche Betriebe über Wasser halten mussten, sind sie eigentlich insolvent. | But, having been used to keep state-owned enterprises afloat for too long, the banks are essentially insolvent. | de-en |
Und nur die Hälfte der Menschen über 25 Jahre verfügen über eine mehr als achtjährige formale Schulausbildung. | Only half the population over age 25 has more than eight years of formal education. | de-en |
Die Antwort gaben die Vereinten Nationen und andere internationale Organisationen. | The answer was the United Nations and other international agencies. | de-en |
Bei der Schadensminimierung den Kopf in den Sand zu stecken fügt nicht nur den injizierenden Drogenkonsumenten Schaden zu. | Playing ostrich about harm reduction does not harm only IDUs. | de-en |
Trotz der in hohem Maße bestehenden Unberechenbarkeit, ist leicht vorstellbar, wie sich der Prozess umkehren ließe. | Although highly unpredictable, it is easy to imagine how the process could be reversed. | de-en |
Die neuen geopolitischen Realitäten der Region erfordern neue politische Regelungen. | The region’s new geopolitical realities demand new political arrangements. | de-en |
Außerdem ist die deutsche Regierung besorgt über den Entschluss der Kommission, das „Volkswagen-Gesetz" infrage zu stellen. | The German government is also worried by the Commission's resolution to question the "Volkswagen law." | de-en |
Aber in Ländern, wo der Einfluss der katholischen Kirche stark ist, schlagen die Gegner der IVF zurück. | But in countries where the Church’s influence remains strong, IVF’s opponents are fighting back. | de-en |
Angesichts dessen können multinationale Unternehmen einige Schritte unternehmen, um ihre LGBT-Inklusionsstrategien in globalem Maßstab durchzusetzen. | That said, multinational companies can take several steps to further their LGBT inclusion strategies on a global scale. | de-en |
Weltweit agierende multinationale Unternehmen sind in den USA und anderen Ländern die größten Fampamp;E-Investoren aus dem Wirtschaftssektor. | Global multinational companies are the largest business-sector R&D investors in the US and other countries. | de-en |
Die Zentralbanken senken bereits allseits die Zinssätze. Die Leitzinsen werden sich weltweit wahrscheinlich gegen Null bewegen. | Central banks are already cutting interest rates left and right. | de-en |
Mit dem Fortgang des Krieges wurden die Pro-Kriegs-Stimmen zunehmend leiser. | As the war progressed, pro-war voices increasingly fell silent. | de-en |
Sofern nicht etwas getan wird, wird die Krise bis zu 200 Millionen Menschen zusätzlich in Armut stürzen. | Unless something is done, the crisis will throw as many as 200 million additional people into poverty. | de-en |
Stattdessen bildete sich eine Region von Einheiten, die weitgehend daran gescheitert sind Zusammenhalt als Nationen zu finden. | Instead, what formed was a region of entities that have largely failed to cohere as nations. | de-en |
Die Traditionen koreanischer Kunst, seines Handwerks und seiner Küche sind mittlerweile auf aller Welt zu finden. | The traditions of Korean art, crafts, and cuisine have already spread around the world. | de-en |
Außerdem könnte auch der US-Kongress starken Druck ausüben, die Zinssätze nicht zu erhöhen. | There could also be strong pressure from the US Congress not to raise interest rates. | de-en |
Nach so langen Jahren sozialdemokratischer Herrschaft hat sich auch eine große politische Kaste gebildet. | After so many years of Social Democratic rule, a large political caste has also developed. | de-en |
Er starb im Gefängnis, nachdem man ihn misshandelt und ihm die medizinische Behandlung verweigert hatte. | He died in prison after he was badly beaten and denied medical treatment. | de-en |
Am besten funktioniert die Beteiligung ausländischer Wähler zwangsläufig auf kommunaler Ebene, wo die Probleme am konkretesten sind. | Foreign voter participation is clearly bound to work best at a local level, where the issues are more concrete. | de-en |
Und genau so handelt man auch in der großen Welt der politischen Strategie. | If they cannot achieve an objective immediately, they approach it patiently, step by step. | de-en |
Dabei gehörte nicht zur Sache, ob die Firma oder ihre Anteilseigner und andere Teilhaber das Geld ausgaben. | Whether the firm or its shareholders and other stakeholders spent the money was beside the point. | de-en |
So bleiben wir aus einem dritten Grund von Vollbeschäftigung weit entfernt. | So we remain far short of full employment for the third reason. | de-en |
In den letzten Jahren wurden viele Maßnahmen zur verstärkten Regulierung des Bankensystems getroffen. | Many steps have been taken in recent years to reinforce regulation of the banking system. | de-en |
Nachdem Japan die zweitgrößte Volkswirtschaft der Welt ist, sollte dem Yen eigentlich mehr Bedeutung zukommen. | Because Japan has the second largest economy in the world, the yen should be a more important currency. | de-en |
Das Land hat Japan als zweitgrößte Volkswirtschaft der Welt überholt. | China had overtaken Japan as the world’s second largest economy. | de-en |
Bereits jetzt ist China die zweitgrößte Volkswirtschaft der Welt und wird 2017 die größte sein. | China is already the world’s second largest economy, and will be the largest in 2017. | de-en |
Darüber hinaus dürfen diese Väter lediglich ihre Kinder zurückfordern, aber keine Entschädigung. | Moreover, these fathers are allowed to demand only their children, not compensation. | de-en |
Und auch die Einheitsregierung, die sie im Juni gemeinsam mit der Palästinenserbehörde bildete, brachte keine Erleichterung. | And the unity government that it established with the Palestinian Authority in June brought no relief. | de-en |
Und viertens werden die speziellen Interessen der Nationen bei diesem Problem vorausichtsweise stark auseinanderklaffen. | And fourth, nations are likely to differ widely in their particular interests in this issue. | de-en |
Vor dem Ersten Weltkrieg bestand das deutsche Fußballnationalteam ausschließlich aus Spielern mit polnischem Namen. | Indeed, before World War I the German national football team consisted entirely of players with Polish names. | de-en |
Unternehmensverträge stellen die profitorientierte juristische Person in den Mittelpunkt der Transaktion und sind für alle Beteiligten bindend. | Corporate contracts place the profit-oriented legal person at the center of the transaction and bind all of its stakeholders. | de-en |
Letzteres scheint dabei der Preis für den Erfolg des ersteren zu sein. | In fact, the latter seems to be the price paid for the success of the former. | de-en |
Aktive Macht, die Informationen einem bieten, gründet sich normalerweise auf die Drohung, diese Informationen offen zu legen. | The active power that information provides is typically the threat of exposure. | de-en |
Bis vor kurzem hielten die spanischen Behörden daran fest, dass die Probleme im Immobiliensektor ihres Landes nur vorübergehende seien. | Until recently, the Spanish authorities maintained that the problems in their country’s real-estate sector were temporary. | de-en |
Heute jedoch lässt sich feststellen, dass wichtige naturwissenschaftliche Vorstellungen nicht mehr wissenschaftlich, sondern als Glaubenssätze betrachtet werden. | But important scientific beliefs can now be said to be held religiously, rather than scientifically. | de-en |
Die Chefetagen der Unternehmen sind ein weiterer wichtiger Faktor, der Nigeria zusammenhält. | The corporate boardrooms exert an even stronger influence in preventing Nigeria from falling apart. | de-en |
Das System freier Wechselkurse ist heute stärker und die Lasten der Anpassung werden anders verteilt. | The floating-rate system of today is stronger and the costs of adjustment differently distributed. | de-en |
Letzten Endes werden sie aber in Relation zu anderen, schneller wachsenden Volkswirtschaften, arm werden. | To be sure, eventually they will become poor relative to other, faster growing economies. | de-en |
Das Land war nicht mehr der durch den festen Wechselkurs importierten Deflation unterworfen. | The country was no longer subject to imported deflation via the fixed exchange rate. | de-en |
Die Regierung betont heute drei gesamtwirtschaftliche Ziele: die Schaffung von Arbeitsplätzen, Preisstabilität und BIP-Wachstum. | The government now stresses three macroeconomic goals – job creation, price stability, and GDP growth. | de-en |
Doch letztlich haben sie entweder die Wahl, US-Dollars oder US-Waren zu kaufen. | But their choice boils down to buying US dollars or buying US goods. | de-en |
Die Wahrung regionaler Stabilität ist daher für den wirtschaftlichen Erfolg der USA (und der Welt) von zentraler Bedeutung. | Maintaining regional stability is thus critical for US (and global) economic success. | de-en |
Die Währungspolitik wird durch Zinssätze nahe null und wiederholte Runden der quantitativen Lockerung eingeschränkt. | Monetary policy is constrained by the proximity to zero interest rates and repeated rounds of quantitative easing. | de-en |
Angesichts von Zinssätzen nahe Null und aufgeblähten Bilanzen ist es allerdings genau dies, was sie nicht tun. | With zero interest rates and outsize balance sheets, that is exactly what they are lacking. | de-en |
Das erhöht die Komplexität und Kosten und führt zu Ineffizienz. | This adds to their complexity and cost, and compounds inefficiency. | de-en |
Diese Unterschiedlichkeiten beruhen auf tief verwurzelten politischen und kulturellen Traditionen im Hinblick auf die Rolle des Staates im alltäglichen Leben. | Behind such differences lie deep political and cultural traditions concerning the role of the state in everyday life. | de-en |
Aber es funktioniert; es hat katastrophale Kriege verhindert und die Menschen gleichzeitig zivilisierter und vorsichtiger gemacht. | Yet it has worked, preventing catastrophic wars while making people more civilized and cautious. | de-en |
NEW YORK: Das letzte halbe Jahrhundert war die Zeit der elektronischen Massenmedien. | NEW YORK – The past half-century has been the age of electronic mass media. | de-en |
Eine aufgeklärte öffentliche Diskussion muss eine Auseinandersetzung über Politik sein, die von einem Verbund von Werten bestimmt wird. | Enlightened public debate must be a dispute about policies contained by a community of values. | de-en |
Ihre Familien haben weniger Kinder und bilden sie intensiver aus und erleichtern dadurch weitere technologische Fortschritte. | Their families have fewer children and educate them more intensively, thereby facilitating further technological progress. | de-en |
Der Kalte Krieg hatte so lange gedauert, dass ein Wandel unvorstellbar schien, bis die Freiheit plötzlich hervorbrach. | The Cold War had lasted so long that change seemed unimaginable until freedom burst forth. | de-en |
Die Vereinigten Staaten lernen einmal mehr die Grenzen militärischer Macht kennen. | The United States is once again learning the limits of military power. | de-en |
Trotzdem aber sind die politischen, sozialen und wirtschaftlichen Dimensionen des Syriza-Sieges zu bedeutsam, um sie zu ignorieren. | Nonetheless, the political, social, and economic dimensions of Syriza’s victory are too significant to be ignored. | de-en |
Das dänische Beispiel unterstreicht die entscheidende Rolle von Verwaltungsreformen, wenn man in Europa die Lissabon-Ziele erreichen will. | The Danish case highlights the pivotal role of governance reform if Europe is ever to meet its Lisbon goals. | de-en |
Konkrete Erfolge werden die Bausteine sein, durch die zunächst das Gefühl eines gemeinsamen Ziels entstehen wird.“ | It will be built through the practical achievements that first create a sense of common purpose.” | de-en |
Heutzutage finanziert der größte Teil des Produktpreises die riesige, ineffiziente Organisation, die das Produkt zusammengebaut hat. | At present, most of the price of any product supports the huge, inefficient organization that assembled it. | de-en |
In vielen Fällen gehören die in diese Verbrechen verwickelten Personen lokalen Banden oder sogar den Milizen großer Clans an. | Often, the people involved in these crimes belong to local gangs or even to the militias of large clans. | de-en |
Obwohl größere Auswirkungen erwartet wurden, ist es noch zu früh für eine umfassende Beurteilung. | Although a larger effect was expected, it remains too early for a complete assessment. | de-en |
Da die Banken dieses Problem erkannt haben, können sie die Regierungen ihrer Gastgeberländer erpressen. | Recognizing this problem, banks can hold their host governments to ransom. | de-en |
In dieser Hinsicht waren die letzten beiden amerikanischen Präsidentschaftswahlen kaum ein Vorbild für die Welt. | In this respect, the last two American presidential elections have hardly been models for the world. | de-en |
Diese Differenzierung könnte für Millionen von Menschen einen entscheidenden Unterschied bedeuten. | That distinction could make a huge difference to millions of people. | de-en |
Wie viele andere dachte auch ich zunächst, dass kleine, innovative Unternehmen den Markt für funktionale Lebensmittel beherrschen würden. | Like many people, I thought that small, innovative companies dominated functional foods. | de-en |
Guerilla-Angriffe der PKK haben seit 1984 über 35.000 Todesopfer gefordert. | PKK guerrilla attacks have resulted in more than 35,000 deaths since l984. | de-en |
Die Hungerkrise kann gelöst werden, wenn die armen Länder Hilfe bekommen, um mehr Nahrungspflanzen anbauen zu können. | The hunger crisis can be overcome in poor countries if they get help to grow more food. | de-en |
Entgegen verbreiteter Ansicht schadet es den reichen Ländern nicht, mit armen Ländern Handel zu treiben. | Contrary to much popular opinion, trade with poor countries does not pauperize rich countries. | de-en |
Die begrenzt zur Verfügung stehenden Haushaltsressourcen sollten in Bereichen eingesetzt werden, die die Wettbewerbsfähigkeit auf dem handelbaren Sektor betreffen. | The limited fiscal resources that are available should be targeted on areas that affect competitiveness in the tradable sector. | de-en |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.