sentence1
stringlengths
16
204
sentence2
stringlengths
42
159
lang
stringclasses
4 values
CAMBRIDGE – Die Sparquote der privaten Haushalte in den Vereinigten Staaten hat sich in den letzten drei Jahren verdreifacht.
CAMBRIDGE – The household saving rate in the United States has tripled in the past three years.
de-en
CHICAGO: Warum ist die Sparquote der privaten Haushalte in den USA vor der großen Rezession so steil abgestürzt?
CHICAGO – Why did the household savings rate in the United States plummet before the Great Recession?
de-en
Zugleich ist die wirtschaftliche Entwicklung zu einem wesentlichen Ausmaß von der Wirtschaftspolitik abhängig.
At the same time, economic performance depends to a considerable extent on economic policy.
de-en
Die Hindernisse für Wachstum sind gut bekannt, bestehen schon sehr lang und konnten bisher nicht beseitigt werden.
The obstacles to growth are well known, and have existed for a long time without being removed.
de-en
Japans Auslandshilfe ging um 44 % zurück, als es dem Land schlecht ging.
Japan’s overseas aid declined by 44% when that country hit hard times.
de-en
Als Teil dieser neuen Abmachung sollte Bolivien außerdem einen größeren Anteil von zukünftigen Preiserhöhungen erhalten.
As part of this new deal, Bolivia should also get a larger share when prices increase.
de-en
Der nächste Präsident wird vielleicht über den Spielraum verfügen, um die Wirtschafts- und Sozialpolitik anzupassen.
The next president may have room to adjust economic or social policies.
de-en
Fast drei Millionen Studenten studieren inzwischen außerhalb ihrer Heimatländer – 57% mehr als noch vor zehn Jahren.
Nearly three million students now study outside their home countries – a 57% increase in the last decade.
de-en
In Russland sind rund 125.000 Menschen mit psychischen Krankheiten lebenslang in Institutionen interniert.
In Russia, roughly 125,000 people with mental disabilities are confined to institutions – for life.
de-en
Wenn bei dem Experiment das vorhergesagte Teilchen gefunden wird, lässt dies die Debatte in Richtung Form kippen.
If the experiment finds the predicted particle, it will tilt the argument toward form.
de-en
Jedes Mal haben radikale technologische Fortschritte dazu geführt, dass sich diese Bedrohung in Luft auflöste.
Each time, radical improvements in technology made the threat evaporate.
de-en
Das könnte dazu führen, dass der Druck von unten für wirtschaftliche Reformen und Öffnung eingedämmt wird.
This may lead to suppression of pressure from below for economic reform and opening.
de-en
Die Taliban bekämpften nicht die westliche Kultur, sondern traditionelle afghanische Kultur.
The Taliban were not fighting Western culture, but traditional Afghan culture.
de-en
Die westliche Kultur wird gemieden und traditionelle Überzeugungen der Kikuyu, wie die weibliche Beschneidung, werden gefördert.
Western culture is shunned and traditional Kikuyu beliefs like female circumcision promoted.
de-en
Auch innerhalb der Europäischen Union selbst spielt die Frage des Fairplay eine Rolle.
A sense of fair play also matters within the Union.
de-en
Regierungen konkurrieren untereinander und mit anderen Organisationen um die Steigerung ihrer eigenen und die Schwächung der Glaubwürdigkeit ihrer Gegner.
Governments compete with each other and with other organizations to enhance their own credibility and weaken that of their opponents.
de-en
Öffentliche Ordnungsmaßnahmen im Hinblick auf psychisch Kranke sollten diese einbinden, nicht marginalisieren.
Public policy concerning the mentally ill should empower, not marginalize.
de-en
Die öffentliche Wahrnehmung des Gewaltrisikos, das von psychisch Kranken ausgeht, steht den Tatsachen völlig entgegen.
Public perceptions of the risk of violence associated with mental illness are at odds with the facts.
de-en
Auch steigt die Zahl der Heimarbeitsstellen, die häufig von Frauen besetzt werden.
At-home positions, frequently filled by women, are also on the rise.
de-en
Die Anforderungen an die Betreuung chronisch Kranker sind bei einer Erkrankung wie Krebs schlicht überwältigend.
The demands of chronic care for a disease like cancer are simply overwhelming.
de-en
Die Daten zeigen, dass der Konsum bereits deutlich zugelegt hat.
The data show that a significant increase in consumption already is happening.
de-en
Er setzt sich zwar für eine größere Demokratie innerhalb der Partei ein, lehnt eine allgemeine Demokratisierung jedoch ab.
He advocates greater internal party democracy but rejects system-wide democracy.
de-en
Die Welt rechnete mit einem politischen Erdbeben, aber das Leben im Land ging ruhig weiter.
The world expected a political eruption. Instead, the country carried on calmly.
de-en
Verhaftet im Jahr 2003, 2005 wegen angeblicher Steuerhinterziehung zu acht Jahren Haft verurteilt.
Arrested in 2003, they were sentenced in 2005 to eight years in prison on charges of tax fraud.
de-en
All dies hat Konsequenzen, die weit über die Privatsphäre hinausgehen.
The implications of these attitudes and behaviors go beyond the domestic sphere.
de-en
Als nächster Schritt müssen nun messbare Folgeziele festgelegt werden, wie Verbesserung der Lebensumstände für Slumbewohner oder Reduzierung der Entwaldung.
The next step is to define measurable targets, such as better lives for slum dwellers or reduced deforestation.
de-en
Sie fordern nur, dass die beabsichtigten Gesetze weniger zweideutig seien und dass ihr Geltungsbereich eingeschränkt werde.
They only demand that the proposed laws be less arbitrary and that their scope be minimized.
de-en
Die Reichen und sehr Reichen sind noch sehr viel reicher geworden, während die Einkommen aller anderen stagniert sind.
The rich and very rich have gotten very much richer, while everyone else’s incomes have stagnated.
de-en
Der Fonds betrachtet die freie Mobilität des Kapitals noch immer als Ideal, dem sich alle Länder irgendwann annähern werden.
The Fund still regards free capital mobility as an ideal toward which all countries will eventually converge.
de-en
Als politischer Philosoph halte ich die inneren Feinde der Demokratie für ein wahrhaft intellektuelles Problem.
As a political philosopher, I find democracy's internal enemies a true intellectual problem.
de-en
Diese erweiterten Gleichungen, die eine als Supersymmetrie bezeichnete Vorstellung einbinden, sagen zahlreiche neue Effekte vorher.
These expanded equations, which incorporate an idea called supersymmetry, predict many new effects.
de-en
Er wird als afrikanischer Führer von großer historischer Bedeutung in Erinnerung bleiben: er war visionär, despotisch und unentbehrlich.
He will be remembered as an African leader of major historical significance: visionary, despotic, and indispensable.
de-en
Um ihr Überleben zu sichern, waren staatlicher Schutz, Subventionen und Verwaltungsvorschriften nötig.
Their survival required government protection, subsidies, and administrative directives.
de-en
Der demographische Wandel in den USA trägt auch zu einer globalen Umorientierung Amerikas bei.
Demographic change in the US is also working to change America's global orientation.
de-en
Nachdem diese Banken allerdings viel zu lang verstaatliche Betriebe über Wasser halten mussten, sind sie eigentlich insolvent.
But, having been used to keep state-owned enterprises afloat for too long, the banks are essentially insolvent.
de-en
Und nur die Hälfte der Menschen über 25 Jahre verfügen über eine mehr als achtjährige formale Schulausbildung.
Only half the population over age 25 has more than eight years of formal education.
de-en
Die Antwort gaben die Vereinten Nationen und andere internationale Organisationen.
The answer was the United Nations and other international agencies.
de-en
Bei der Schadensminimierung den Kopf in den Sand zu stecken fügt nicht nur den injizierenden Drogenkonsumenten Schaden zu.
Playing ostrich about harm reduction does not harm only IDUs.
de-en
Trotz der in hohem Maße bestehenden Unberechenbarkeit, ist leicht vorstellbar, wie sich der Prozess umkehren ließe.
Although highly unpredictable, it is easy to imagine how the process could be reversed.
de-en
Die neuen geopolitischen Realitäten der Region erfordern neue politische Regelungen.
The region’s new geopolitical realities demand new political arrangements.
de-en
Außerdem ist die deutsche Regierung besorgt über den Entschluss der Kommission, das „Volkswagen-Gesetz" infrage zu stellen.
The German government is also worried by the Commission's resolution to question the "Volkswagen law."
de-en
Aber in Ländern, wo der Einfluss der katholischen Kirche stark ist, schlagen die Gegner der IVF zurück.
But in countries where the Church’s influence remains strong, IVF’s opponents are fighting back.
de-en
Angesichts dessen können multinationale Unternehmen einige Schritte unternehmen, um ihre LGBT-Inklusionsstrategien in globalem Maßstab durchzusetzen.
That said, multinational companies can take several steps to further their LGBT inclusion strategies on a global scale.
de-en
Weltweit agierende multinationale Unternehmen sind in den USA und anderen Ländern die größten Fampamp;E-Investoren aus dem Wirtschaftssektor.
Global multinational companies are the largest business-sector R&D investors in the US and other countries.
de-en
Die Zentralbanken senken bereits allseits die Zinssätze. Die Leitzinsen werden sich weltweit wahrscheinlich gegen Null bewegen.
Central banks are already cutting interest rates left and right.
de-en
Mit dem Fortgang des Krieges wurden die Pro-Kriegs-Stimmen zunehmend leiser.
As the war progressed, pro-war voices increasingly fell silent.
de-en
Sofern nicht etwas getan wird, wird die Krise bis zu 200 Millionen Menschen zusätzlich in Armut stürzen.
Unless something is done, the crisis will throw as many as 200 million additional people into poverty.
de-en
Stattdessen bildete sich eine Region von Einheiten, die weitgehend daran gescheitert sind Zusammenhalt als Nationen zu finden.
Instead, what formed was a region of entities that have largely failed to cohere as nations.
de-en
Die Traditionen koreanischer Kunst, seines Handwerks und seiner Küche sind mittlerweile auf aller Welt zu finden.
The traditions of Korean art, crafts, and cuisine have already spread around the world.
de-en
Außerdem könnte auch der US-Kongress starken Druck ausüben, die Zinssätze nicht zu erhöhen.
There could also be strong pressure from the US Congress not to raise interest rates.
de-en
Nach so langen Jahren sozialdemokratischer Herrschaft hat sich auch eine große politische Kaste gebildet.
After so many years of Social Democratic rule, a large political caste has also developed.
de-en
Er starb im Gefängnis, nachdem man ihn misshandelt und ihm die medizinische Behandlung verweigert hatte.
He died in prison after he was badly beaten and denied medical treatment.
de-en
Am besten funktioniert die Beteiligung ausländischer Wähler zwangsläufig auf kommunaler Ebene, wo die Probleme am konkretesten sind.
Foreign voter participation is clearly bound to work best at a local level, where the issues are more concrete.
de-en
Und genau so handelt man auch in der großen Welt der politischen Strategie.
If they cannot achieve an objective immediately, they approach it patiently, step by step.
de-en
Dabei gehörte nicht zur Sache, ob die Firma oder ihre Anteilseigner und andere Teilhaber das Geld ausgaben.
Whether the firm or its shareholders and other stakeholders spent the money was beside the point.
de-en
So bleiben wir aus einem dritten Grund von Vollbeschäftigung weit entfernt.
So we remain far short of full employment for the third reason.
de-en
In den letzten Jahren wurden viele Maßnahmen zur verstärkten Regulierung des Bankensystems getroffen.
Many steps have been taken in recent years to reinforce regulation of the banking system.
de-en
Nachdem Japan die zweitgrößte Volkswirtschaft der Welt ist, sollte dem Yen eigentlich mehr Bedeutung zukommen.
Because Japan has the second largest economy in the world, the yen should be a more important currency.
de-en
Das Land hat Japan als zweitgrößte Volkswirtschaft der Welt überholt.
China had overtaken Japan as the world’s second largest economy.
de-en
Bereits jetzt ist China die zweitgrößte Volkswirtschaft der Welt und wird 2017 die größte sein.
China is already the world’s second largest economy, and will be the largest in 2017.
de-en
Darüber hinaus dürfen diese Väter lediglich ihre Kinder zurückfordern, aber keine Entschädigung.
Moreover, these fathers are allowed to demand only their children, not compensation.
de-en
Und auch die Einheitsregierung, die sie im Juni gemeinsam mit der Palästinenserbehörde bildete, brachte keine Erleichterung.
And the unity government that it established with the Palestinian Authority in June brought no relief.
de-en
Und viertens werden die speziellen Interessen der Nationen bei diesem Problem vorausichtsweise stark auseinanderklaffen.
And fourth, nations are likely to differ widely in their particular interests in this issue.
de-en
Vor dem Ersten Weltkrieg bestand das deutsche Fußballnationalteam ausschließlich aus Spielern mit polnischem Namen.
Indeed, before World War I the German national football team consisted entirely of players with Polish names.
de-en
Unternehmensverträge stellen die profitorientierte juristische Person in den Mittelpunkt der Transaktion und sind für alle Beteiligten bindend.
Corporate contracts place the profit-oriented legal person at the center of the transaction and bind all of its stakeholders.
de-en
Letzteres scheint dabei der Preis für den Erfolg des ersteren zu sein.
In fact, the latter seems to be the price paid for the success of the former.
de-en
Aktive Macht, die Informationen einem bieten, gründet sich normalerweise auf die Drohung, diese Informationen offen zu legen.
The active power that information provides is typically the threat of exposure.
de-en
Bis vor kurzem hielten die spanischen Behörden daran fest, dass die Probleme im Immobiliensektor ihres Landes nur vorübergehende seien.
Until recently, the Spanish authorities maintained that the problems in their country’s real-estate sector were temporary.
de-en
Heute jedoch lässt sich feststellen, dass wichtige naturwissenschaftliche Vorstellungen nicht mehr wissenschaftlich, sondern als Glaubenssätze betrachtet werden.
But important scientific beliefs can now be said to be held religiously, rather than scientifically.
de-en
Die Chefetagen der Unternehmen sind ein weiterer wichtiger Faktor, der Nigeria zusammenhält.
The corporate boardrooms exert an even stronger influence in preventing Nigeria from falling apart.
de-en
Das System freier Wechselkurse ist heute stärker und die Lasten der Anpassung werden anders verteilt.
The floating-rate system of today is stronger and the costs of adjustment differently distributed.
de-en
Letzten Endes werden sie aber in Relation zu anderen, schneller wachsenden Volkswirtschaften, arm werden.
To be sure, eventually they will become poor relative to other, faster growing economies.
de-en
Das Land war nicht mehr der durch den festen Wechselkurs importierten Deflation unterworfen.
The country was no longer subject to imported deflation via the fixed exchange rate.
de-en
Die Regierung betont heute drei gesamtwirtschaftliche Ziele: die Schaffung von Arbeitsplätzen, Preisstabilität und BIP-Wachstum.
The government now stresses three macroeconomic goals – job creation, price stability, and GDP growth.
de-en
Doch letztlich haben sie entweder die Wahl, US-Dollars oder US-Waren zu kaufen.
But their choice boils down to buying US dollars or buying US goods.
de-en
Die Wahrung regionaler Stabilität ist daher für den wirtschaftlichen Erfolg der USA (und der Welt) von zentraler Bedeutung.
Maintaining regional stability is thus critical for US (and global) economic success.
de-en
Die Währungspolitik wird durch Zinssätze nahe null und wiederholte Runden der quantitativen Lockerung eingeschränkt.
Monetary policy is constrained by the proximity to zero interest rates and repeated rounds of quantitative easing.
de-en
Angesichts von Zinssätzen nahe Null und aufgeblähten Bilanzen ist es allerdings genau dies, was sie nicht tun.
With zero interest rates and outsize balance sheets, that is exactly what they are lacking.
de-en
Das erhöht die Komplexität und Kosten und führt zu Ineffizienz.
This adds to their complexity and cost, and compounds inefficiency.
de-en
Diese Unterschiedlichkeiten beruhen auf tief verwurzelten politischen und kulturellen Traditionen im Hinblick auf die Rolle des Staates im alltäglichen Leben.
Behind such differences lie deep political and cultural traditions concerning the role of the state in everyday life.
de-en
Aber es funktioniert; es hat katastrophale Kriege verhindert und die Menschen gleichzeitig zivilisierter und vorsichtiger gemacht.
Yet it has worked, preventing catastrophic wars while making people more civilized and cautious.
de-en
NEW YORK: Das letzte halbe Jahrhundert war die Zeit der elektronischen Massenmedien.
NEW YORK – The past half-century has been the age of electronic mass media.
de-en
Eine aufgeklärte öffentliche Diskussion muss eine Auseinandersetzung über Politik sein, die von einem Verbund von Werten bestimmt wird.
Enlightened public debate must be a dispute about policies contained by a community of values.
de-en
Ihre Familien haben weniger Kinder und bilden sie intensiver aus und erleichtern dadurch weitere technologische Fortschritte.
Their families have fewer children and educate them more intensively, thereby facilitating further technological progress.
de-en
Der Kalte Krieg hatte so lange gedauert, dass ein Wandel unvorstellbar schien, bis die Freiheit plötzlich hervorbrach.
The Cold War had lasted so long that change seemed unimaginable until freedom burst forth.
de-en
Die Vereinigten Staaten lernen einmal mehr die Grenzen militärischer Macht kennen.
The United States is once again learning the limits of military power.
de-en
Trotzdem aber sind die politischen, sozialen und wirtschaftlichen Dimensionen des Syriza-Sieges zu bedeutsam, um sie zu ignorieren.
Nonetheless, the political, social, and economic dimensions of Syriza’s victory are too significant to be ignored.
de-en
Das dänische Beispiel unterstreicht die entscheidende Rolle von Verwaltungsreformen, wenn man in Europa die Lissabon-Ziele erreichen will.
The Danish case highlights the pivotal role of governance reform if Europe is ever to meet its Lisbon goals.
de-en
Konkrete Erfolge werden die Bausteine sein, durch die zunächst das Gefühl eines gemeinsamen Ziels entstehen wird.“
It will be built through the practical achievements that first create a sense of common purpose.”
de-en
Heutzutage finanziert der größte Teil des Produktpreises die riesige, ineffiziente Organisation, die das Produkt zusammengebaut hat.
At present, most of the price of any product supports the huge, inefficient organization that assembled it.
de-en
In vielen Fällen gehören die in diese Verbrechen verwickelten Personen lokalen Banden oder sogar den Milizen großer Clans an.
Often, the people involved in these crimes belong to local gangs or even to the militias of large clans.
de-en
Obwohl größere Auswirkungen erwartet wurden, ist es noch zu früh für eine umfassende Beurteilung.
Although a larger effect was expected, it remains too early for a complete assessment.
de-en
Da die Banken dieses Problem erkannt haben, können sie die Regierungen ihrer Gastgeberländer erpressen.
Recognizing this problem, banks can hold their host governments to ransom.
de-en
In dieser Hinsicht waren die letzten beiden amerikanischen Präsidentschaftswahlen kaum ein Vorbild für die Welt.
In this respect, the last two American presidential elections have hardly been models for the world.
de-en
Diese Differenzierung könnte für Millionen von Menschen einen entscheidenden Unterschied bedeuten.
That distinction could make a huge difference to millions of people.
de-en
Wie viele andere dachte auch ich zunächst, dass kleine, innovative Unternehmen den Markt für funktionale Lebensmittel beherrschen würden.
Like many people, I thought that small, innovative companies dominated functional foods.
de-en
Guerilla-Angriffe der PKK haben seit 1984 über 35.000 Todesopfer gefordert.
PKK guerrilla attacks have resulted in more than 35,000 deaths since l984.
de-en
Die Hungerkrise kann gelöst werden, wenn die armen Länder Hilfe bekommen, um mehr Nahrungspflanzen anbauen zu können.
The hunger crisis can be overcome in poor countries if they get help to grow more food.
de-en
Entgegen verbreiteter Ansicht schadet es den reichen Ländern nicht, mit armen Ländern Handel zu treiben.
Contrary to much popular opinion, trade with poor countries does not pauperize rich countries.
de-en
Die begrenzt zur Verfügung stehenden Haushaltsressourcen sollten in Bereichen eingesetzt werden, die die Wettbewerbsfähigkeit auf dem handelbaren Sektor betreffen.
The limited fiscal resources that are available should be targeted on areas that affect competitiveness in the tradable sector.
de-en