sentence1 stringlengths 16 204 | sentence2 stringlengths 42 159 | lang stringclasses 4 values |
|---|---|---|
Zum ersten Mal in der Geschichte der Menschheit ist die Beseitigung der Armut in der Welt in greifbare Nähe gerückt. | For the first time in human history, the world is within striking distance of ending global poverty. | de-en |
Aber selbst aus rein ökonomischer Perspektive betrachtet, hat es Sinn, mehr Geld für die Behandlung von Depressionen auszugeben. | But, even in narrow cost-benefit terms, it makes sense to spend more on treating depression. | de-en |
Außerdem ist die größte Bedrohung der 1960er und 1970er Jahre – die atomare Auslöschung – schwächer geworden. | Moreover, the greatest threat of the 1960’s and 1970’s – nuclear annihilation – has diminished. | de-en |
Die Berichte bringen die führenden Politiker Pakistans in eine heikle Lage. | The reports put Pakistan’s political leaders in an awkward position. | de-en |
Nun muss Russland sich über das Verhältnis zwischen kurzfristigen militärischen Siegen und langfristigem wirtschaftlichem Wohlstand klar werden. | Russia must now ask itself about the relationship between short term military victories and long-term economic prosperity. | de-en |
Politischer Mittel sind nicht die einzigen mit denen politische Gefahren bewältigt werden können. | Political means are not the only tools that can be employed against political dangers. | de-en |
Zwei miteinander verbundene Probleme werden unsere wirtschaftliche und geopolitische Zukunft für Jahrzehnte bestimmen. | Two interconnected energy issues will shape our economic and geopolitical future for decades to come. | de-en |
Die Lösung des Problems der globalen Erwärmung erfordert effektiv langfristige Innovationen, die grüne Energien für alle erschwinglich machen. | Addressing global warming effectively requires long-term innovation that makes green energy affordable to all. | de-en |
Dennoch blieb das Problem der Medikamentenresistenz bestehen und Bemühungen, eine Lösung auf globaler Ebene zu finden, waren unzureichend. | However, the problem of drug resistance has persisted, and efforts to contain it globally have not been sufficient. | de-en |
Obwohl die USA überproportionalen wirtschaftlichen Einfluss hatten, war ihr politischer und militärischer Spielraum durch die sowjetische Macht beschränkt. | Though the US had disproportionate economic clout, its room for political and military maneuver was constrained by Soviet power. | de-en |
Was können Länder tun, um zu gewährleisten, dass natürliche Rohstoffe ein Segen und kein Fluch sind? | What can countries do to ensure that natural resources are a blessing rather than a curse? | de-en |
Mit der Zeit werden diese Vereinbarungen die Rolle des US-Dollars als führende Reservewährung der Welt schwächen. | Over time, these arrangements will erode the US dollar’s role as the world’s leading reserve currency. | de-en |
Es gibt zwei Möglichkeiten, die Rolle des Dollars im internationalen Währungssystem zu verringern. | There are two ways in which the dollar’s role in the international monetary system can be reduced. | de-en |
Die politischen Systeme dieser Länder waren auf kleine, stationäre, ländliche Bevölkerungen zugeschnitten. | The political systems of these countries were tailored to small, static, rural populations. | de-en |
Durch diese Veränderungen wurden die klaren Unterschiede in den politischen Systemen der beiden Länder hervorgehoben. | The changes highlighted the sharp differences between the two countries’ political systems. | de-en |
Beide Kammern des Parlaments hatten das Gesetz verabschiedet, Präsident Hamid Karsai hatte es unterschrieben. | Both houses of Parliament had approved the law, and President Hamid Karzai signed it. | de-en |
Und das britische Parlament verabschiedete ein neues Gesetz, das Diplomaten zukünftig vor einer vergleichbaren Behandlung bewahren sollte. | And the British parliament enacted a new law protecting diplomats from suffering similar treatment in the future. | de-en |
Fox’s zweites Ziel sollte es sein, die Mexikaner auf das Leben in der globalen Wirtschaft des Wissens vorzubereiten. | Fox’s second goal should be to prepare Mexicans for life in the global knowledge economy. | de-en |
Die BRICS-Länder beherbergen etwa die Hälfte der Weltbevölkerung sowie den größten Teil des bisher nicht ausgeschöpften wirtschaftlichen Potenzials. | The BRICS countries are home to around half of the world’s population and the bulk of unexploited economic potential. | de-en |
Diese Werte sind in drei Begriffen enthalten: Freiheit, Solidarität und gegenseitiger Respekt. | They are contained in three concepts: freedom, solidarity, and mutual respect. | de-en |
Beide sind das Ergebnis einer ideologiegeprägten Auffassung der Welt, die wenig mit der Realität zu tun hat. | Both are the product of an ideological reading of the world that bears little connection with reality. | de-en |
Während also die gegenwärtige Evolution ihren Lauf nimmt, führt Anpassung möglicherweise nicht immer zu einem besseren Leben. | So, while contemporary evolution is occurring, adaptation may not always lead to a better life. | de-en |
Nach der Unterzeichnung wird der Vertrag den nationalen Parlamenten zur Ratifizierung vorgelegt. | After the Treaty is signed, it will go before the national parliaments for approval. | de-en |
Das führte zu einer besseren Steuermoral, was sich in erhöhten Staatseinnahmen niederschlägt. | As a result, people pay their taxes more willingly and state revenues are increasing. | de-en |
Die Antwort ist von Land zu Land verschieden, aber Frankreich bietet in diesem Fall ein charakteristisches Beispiel. | The answer varies from country to country, but the case of France is representative. | de-en |
Das jüngste Grünbuch der Europäischen Kommission über die internationale Migration bildet keine Ausnahme. | The recent Green Paper released by the European Commission on international migration is no exception. | de-en |
Die Debatte um Sparmaßnahmen und die hohen Kosten der Staatsschulden ist daher in zweierlei Hinsicht irreführend. | The debate about austerity and the high cost of public debt is thus misleading on two accounts. | de-en |
Im Großen und Ganzen stärken diese Entwicklungen die Widerstandskraft einer Volkswirtschaft gegen Schocks und beugen einem Zusammenbruch der Wirtschaft vor. | By and large, these developments enhance an economy’s resilience to shocks and prevent economic collapse. | de-en |
Es ist jedoch offensichtlich, dass die Entwicklung sehr wohl eine wichtige Rolle spielt. | Obviously, however, development does play a significant role. | de-en |
· die Verbreitung von Kernwaffentechnik durch einen Staat der de facto im Besitz dieser Technologie ist, | · proliferation of nuclear weapons technologies by one de facto nuclear-capable state; | de-en |
CONAIE, gegründet 1986, konzentrierte seine Arbeit ursprünglich auf kulturelle Rechte und Umverteilung von Land. | CONAIE, founded in 1986, originally focused on cultural rights and land redistribution. | de-en |
Diesmal allerdings wird der ohnehin schwache Impuls für die Wirtschaft noch durch die Mängel im Wirtschaftsprogramm von Präsident Bush abgeschwächt. | But this time, slow stimulus is amplified by failures in the design of the Bush economic program. | de-en |
Ihre Bücher sind in 20 Sprachen übersetzt worden und erscheinen in Millionenauflage. | Her books have been translated into 20 languages, with millions in circulation. | de-en |
Die demnächst beitretenden mittel- und osteuropäischen Länder haben diese Kriterien erfüllt und die Türkei folgt jetzt ihrem Beispiel. | The accession countries of East Central Europe all fulfilled the criteria; Turkey is now following their example. | de-en |
Die meisten mittel- und osteuropäischen Länder erheben allerdings Einwände. | Most Central and Eastern European countries, however, object. | de-en |
Man muss sie aber angesichts der begrenzten Wirksamkeit sorgfältig planen. | But because there are limits to what foreign assistance can achieve, it needs to be planned carefully. | de-en |
Unsere Ressourcen sind begrenzt, genau wie die Kosten, die wir für Gegenmaßnahmen aufbringen können. | Our resources are limited, and so are the costs we can pay for remedial actions. | de-en |
Ein zweiter Unterschied zwischen den beiden Modellen liegt in ihrer Bevorzugung der Interessen von Verbrauchern bzw. Produzenten. | A second difference between the two models lies in whether consumer or producer interests are privileged. | de-en |
Perminows Vorschlag hat wichtige Fragen wissenschaftlicher wie politischer Art aufgeworfen. | Perminov’s proposal has raised important questions – both scientific and political. | de-en |
Um eine tragbare Situation der öffentlichen Finanzen zu erreichen, sind auch tiefe Einschnitte im Bereich der Sozialausgaben unvermeidlich. | Deep cuts in social expenditure are also unavoidable in order to achieve sustainable public finances. | de-en |
Die Anhänger des freien Marktes behalten ihren sicheren Platz in der Geschichte der ökonomischen Theorie. | Free-market enthusiasts’ place in the history of economic thought will remain secure. | de-en |
Jedoch sind direkte Kontrollen des Kreditwachstums zwar notwendig, häufig aber unzuverlässig und in der Praxis nicht sehr verbindlich. | However, direct controls on credit growth, while necessary, are often leaky and not very binding in practice. | de-en |
Der Versuch, eine gemeinsame Geldpolitik ohne gemeinsame Finanzverwaltung zu betreiben, ist gescheitert. | The attempt to run a common monetary policy without a common treasury has failed. | de-en |
Wie bereiten wir nun also unsere Kinder und künftige Generationen auf derartige Zeiten vor? | So, how do we prepare our children and future generations for such times? | de-en |
Es ist viel zu früh, um signifikante Veränderungen bei den wichtigsten Quellen der Gesamtnachfrage festzumachen. | It is far too early to expect significant shifts in the major sources of aggregate demand. | de-en |
Wie im Westen wird die religiöse Erfahrung im Islam persönlicher. | As in the West, Islamic religious experience is becoming more personal. | de-en |
Aber “Behandlung” bedeutet hier nicht, bestehenden Kranken zu helfen. | But “treatment” does not mean helping existing sufferers. | de-en |
Wird Europa bereit und in der Lage sein, seinen Anteil dazu beizutragen? | Will Europe be able and willing to pay its share of it? | de-en |
Der wirtschaftliche Abschwung im Jahr 2009, dem schlimmsten Jahr der Krise, kam einer Katastrophe gleich. | The economic slowdown in 2009, the worst year of the crisis, was nothing short of catastrophic. | de-en |
Das städtische Pro-Kopf-Einkommen ist mehr als dreimal so hoch wie das Durchschnittseinkommen in ländlichen Gegenden. | Urban per capita income is more than triple the average in rural areas. | de-en |
Das Ziel sollte sein, die Wirtschaft dieser Länder zu stabilisieren, während sie ihren schwierigen politischen Wandel vorantreiben. | The goal should be to stabilize these countries’ economies as they undertake their delicate political transitions. | de-en |
In der volkswirtschaftlichen Gesamtrechnung bedeutet ein Handelsdefizit, dass ein Land mehr verbraucht als es produziert. | Within national income accounts, trade deficits represent the excess of a country’s consumption over production. | de-en |
Aber solche Vereinbarungen wären aufgrund unterschiedlicher kultureller Normen und der Schwierigkeit der Überprüfung schwer verhandel- und einführbar. | But differences in cultural norms and the difficulty of verification would make such treaties hard to negotiate or implement. | de-en |
Gemeinsam stellen wir fast ein Drittel der Einwohner der Erde und zwei Drittel der weltweiten Wirtschaftsleistung. | Together, we account for nearly a third of humanity and two-thirds of the world economy. | de-en |
Die sechs Jahre seit Wladimir Putins Erscheinen im Kreml waren eine Zeit zutiefst widersprüchlicher Signale. | The six year period since Vladimir Putin arrived in the Kremlin has been a time of deeply conflicting signals. | de-en |
Hunderte von zerstörten Gemeinden liegen weit verstreut tief in den Bergen. | Hundreds of destroyed communities are scattered deep in the mountains. | de-en |
Das neue japanische Anti-Terror-Gesetz war ein Versuch, das Konzept ``kollektiver Selbstverteidigung'' klarer zu definieren. | Japan's new Anti-Terrorist law was one effort to impose clarity on the idea of ``collective defense.'' | de-en |
Die EU wird ihre Hilfe, insbesondere die Unterstützung der afghanischen Polizei, ausweiten. | The EU will increase its aid, notably in support of the Afghan police. | de-en |
Einige osteuropäische Länder verbieten insbesondere die Leugnung kommunistischer “Völkermorde”.. | Some East European countries specifically prohibit the denial of communist “genocides.” | de-en |
Wie sollen es also seriöse Parteien schaffen, ihre politischen Programme unters Volk zu bringen? | How then can serious parties run on their political programs and agendas? | de-en |
In einem zweiten Wahlgang wurde der Wahlverlierer zum Sieger gekürt. | In a second vote, the election’s loser was crowned the winner. | de-en |
Die Gelder wurden dann in griechische Staatsanleihen und in Kredite an griechische Unternehmen investiert. | The proceeds were then invested in Greek government bonds and loans to Greek companies. | de-en |
Indem sie für liquide Mittel Staatsanleihen kauft, kann eine Zentralbank die Nachfrage befriedigen und den Peis für Liquidität drücken. | By buying government bonds for cash, a central bank can satisfy demand and push down the price of cash. | de-en |
In Istanbul wurden große öffentliche Demonstrationen veranstaltet, um die kemalistische laizistische Tradition der Türkei zu unterstützen. | Massive public demonstrations were held in Istanbul to support Turkey’s Kemalist secular tradition. | de-en |
Heute beträgt die CO2-Konzentration in der Erdatmosphäre bereits 380 ppm. | Today, Earth’s atmosphere already contains 380 parts per million of CO2. | de-en |
Die Geschichte ließ Jassir Arafat viel mehr Zeit als den meisten anderen Machthabern, seine Mission zu erfüllen. | History gave Yasir Arafat far more time than most leaders to achieve his mission. | de-en |
Der Weltbank zufolge ist Griechenland eines schwierigsten europäischen Länder, um ein Unternehmen zu gründen. | According to the World Bank, Greece is one of the hardest places in Europe to start a business. | de-en |
Zahlreiche andere Länder, vor allem Mitglieder der Europäischen Union, teilen unsere Bedenken. | Numerous other countries, notably European Union members, share our concerns. | de-en |
Tatsächlich kämen noch weitere Schwierigkeiten hinzu, wie die Instabilität der Wechselkurse der wichtigsten Reservewährungen. | In fact, it would add another one: the instability of the exchange rates among major reserve currencies. | de-en |
Es gibt beispielsweise bereits heute chemische Verfahren, um Kohle in Benzin umzuwandeln. | Chemical processes already exist, for example, to convert coal into gasoline. | de-en |
Brasilien, der weltweit größte Produzent und Exporteur von Ethanol, ist ein typisches Beispiel. | Brazil, which is now the world’s largest producer and exporter of ethanol, is a case in point. | de-en |
Die Regierung Bush trat ihr Amt mit einer Ideologie an, die auf Marktfundamentalismus und militärischer Vormachtstellung beruhte. | The Bush administration came into office with an ideology based on market fundamentalism and military supremacy. | de-en |
Klima, Umwelt, Nahrungsmittel, Wasser, Energie und Lebensqualität werden dem Druck nicht standhalten. | Climate, ecology, food, water, energy, and livability will not withstand the pressure. | de-en |
Angesichts der Unvorhersehbarkeit der globalen Entwicklungen ist es natürlich unmöglich, diese Frage eindeutig zu beantworten. | Given the unpredictability of global developments, it is, of course, impossible to answer this question definitively. | de-en |
Anders als bei der Geldpolitik hat der US-Präsident einen starken und direkten Einfluss auf die zukünftigen Haushaltsdefizite. | In contrast to monetary policy, the US president does have a powerful and direct impact on future fiscal deficits. | de-en |
Diese fehlende Gewissheit hat Investitionen in Anlagen und Ausstattung oder Forschung und Entwicklung untergraben. | This lack of certainty undermined investment in plant and equipment or R&D. | de-en |
Dieses politische Modell wird mittlerweile als ernsthafte Konkurrenz zur liberalen Demokratie amerikanischer Prägung betrachtet und vielleicht ist es das auch. | This political model is now seen as a serious rival to American-style liberal democracy, and perhaps it is. | de-en |
Ein Durchbruch kam mit der Gründung der Italienischen Volkspartei im Jahre 1919. | A breakthrough came with the Italian Popular Party’s founding in 1919. | de-en |
Doch ist die Wissenschaft von äußeren wie inneren Kräften bedroht. | But the scientific enterprise is under threat from both external and internal forces. | de-en |
Wir halten diese Wahrheiten... diese Wahrheiten und nichts sonst: Ohne sie sind wir nackt angesichts der Macht. | We hold these truths...these truths and nothing else: aside from them we are naked before power. | de-en |
Zu dem Zeitpunkt, da der Politiker über das Mandat zu handeln verfügt, kann es zu spät sein. | By the time the leader has the mandate to act, it may be too late. | de-en |
Der bemerkenswerte Produktivitätsanstieg in der Landwirtschaft während der vergangenen zwei Jahrzehnte zeigt dies eindeutig. | The remarkable increase in agricultural productivity over the past two centuries demonstrates this clearly. | de-en |
Bei der ersten Frage geht es darum, wie viel Geld die USA für Verteidigung und Außenpolitik ausgeben sollten. | The first question is how much the US should spend on defense and foreign policy. | de-en |
Die aktuelle Produktion liegt tatsächlich 3,3% über ihrem Höchststand zum Ende des Jahres 2000 vor der Rezession. | Indeed, today output is 3.3% above its pre-recession peak of late 2000. | de-en |
Das muss das endgültige Ziel sein und der erste Schritt im langen, verworrenen Kampf zur Rettung Pakistans. | That must be the ultimate goal, and step one in the long, winding battle to save Pakistan. | de-en |
Die Darlehen der internationalen Organisationen konnte auch dazu verwendet werden, diskontierte Schulden zurückzukaufen. | The lending of the international institutions might also be used for buying back discounted debt. | de-en |
Auf Seite der privaten Anbieter haben höhere Erträge nicht zu größeren Investitionen in Menschen geführt. | On the private supply side, higher returns have not called forth more investment in people. | de-en |
Die Zukunft Europas ist eine politische Frage, und die Entscheidung darüber fällt daher nicht in die Kompetenz der Bundesbank. | The future of Europe is a political issue, and thus is beyond the Bundesbank’s competence to decide. | de-en |
In zwei Monaten fällt auf den Bergen der erste Schnee, und die Temperaturen sinken unter null. | In two months, the mountains will get their first snowfall and temperatures will plummet below zero. | de-en |
Jedoch lässt ein Blick auf die demokratischen Übergänge seit 1974 vermuten, dass ein Regimewechsel in China keine Katastrophe wäre. | But the record of democratic transitions since 1974 suggests that regime change in China is unlikely to be calamitous. | de-en |
Welche Länder wären bereit teilzunehmen, entweder als Geber oder als Nehmer? | Which countries would be willing to participate, either as borrowers or lenders? | de-en |
Es geht hierbei nicht allein um Europas wirtschaftlichen Wohlstand, sondern auch um seine politische Relevanz auf der Weltbühne. | This is not just about Europe’s economic wealth, but also about its political relevance on the global stage. | de-en |
Die Reichen haben ihren Wohlstand zur Stärkung ihres Einflusses auf die politische Macht genutzt. | The rich have used their wealth to strengthen their grip on power. | de-en |
Sie erfreuen sich an relativem wirtschaftlichen Wohlstand und ihre politischen Institutionen werden zunehmend effektiv und effizient. | They enjoy relative economic prosperity, and their political institutions are growing more effective and efficient. | de-en |
Automobilhersteller mit einer zwischen Argentinien und Brasilien aufgeteilten Produktion verlagerten ihre Produktion in brasilianische Fabriken. | Automobile manufacturers with divided production between Argentina and Brazil shifted production to Brazilian factories. | de-en |
Wer hat schon die Zeit, in der Slowakischen Republik 110 Tage damit zu verbringen, in staatlichen Behörden herumzulaufen? | Who has time to spend a 110 days, as in the Slovak Republic, running around government offices? | de-en |
Vor zwei Wochen wurde fast täglich die Möglichkeit diskutiert, die Präsidentschaftswahlen auf unbestimmte Zeit zu verschieben . | Two weeks ago there were almost daily discussions about the possibility of the presidential elections being postponed indefinitely . | de-en |
Für institutionelle Investoren ist es schwierig gewesen, positive Realrenditen in den traditionell sicheren Anlagen zu erzielen. | Institutional investors have found it difficult to achieve positive real yields in any of the traditional safe-haven investments. | de-en |
Es gibt ein breites Spektrum unterschiedlicher Ansichten in der neuen palästinensischen Führung. | There is a wide range of views in the new Palestinian leadership. | de-en |
Dem Euro – einer Währung ohne Land – fehlt es an über lange Jahre erworbener Glaubwürdigkeit. | Today, the euro – a currency without a country – lacks a long track record of credibility. | de-en |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.