sentence1
stringlengths
16
204
sentence2
stringlengths
42
159
lang
stringclasses
4 values
Zum ersten Mal in der Geschichte der Menschheit ist die Beseitigung der Armut in der Welt in greifbare Nähe gerückt.
For the first time in human history, the world is within striking distance of ending global poverty.
de-en
Aber selbst aus rein ökonomischer Perspektive betrachtet, hat es Sinn, mehr Geld für die Behandlung von Depressionen auszugeben.
But, even in narrow cost-benefit terms, it makes sense to spend more on treating depression.
de-en
Außerdem ist die größte Bedrohung der 1960er und 1970er Jahre – die atomare Auslöschung – schwächer geworden.
Moreover, the greatest threat of the 1960’s and 1970’s – nuclear annihilation – has diminished.
de-en
Die Berichte bringen die führenden Politiker Pakistans in eine heikle Lage.
The reports put Pakistan’s political leaders in an awkward position.
de-en
Nun muss Russland sich über das Verhältnis zwischen kurzfristigen militärischen Siegen und langfristigem wirtschaftlichem Wohlstand klar werden.
Russia must now ask itself about the relationship between short term military victories and long-term economic prosperity.
de-en
Politischer Mittel sind nicht die einzigen mit denen politische Gefahren bewältigt werden können.
Political means are not the only tools that can be employed against political dangers.
de-en
Zwei miteinander verbundene Probleme werden unsere wirtschaftliche und geopolitische Zukunft für Jahrzehnte bestimmen.
Two interconnected energy issues will shape our economic and geopolitical future for decades to come.
de-en
Die Lösung des Problems der globalen Erwärmung erfordert  effektiv langfristige Innovationen, die grüne Energien für alle erschwinglich machen.
Addressing global warming effectively requires long-term innovation that makes green energy affordable to all.
de-en
Dennoch blieb das Problem der Medikamentenresistenz bestehen und Bemühungen, eine Lösung  auf globaler Ebene zu finden, waren unzureichend.
However, the problem of drug resistance has persisted, and efforts to contain it globally have not been sufficient.
de-en
Obwohl die USA überproportionalen wirtschaftlichen Einfluss hatten, war ihr politischer und militärischer Spielraum durch die sowjetische Macht beschränkt.
Though the US had disproportionate economic clout, its room for political and military maneuver was constrained by Soviet power.
de-en
Was können Länder tun, um zu gewährleisten, dass natürliche Rohstoffe ein Segen und kein Fluch sind?
What can countries do to ensure that natural resources are a blessing rather than a curse?
de-en
Mit der Zeit werden diese Vereinbarungen die Rolle des US-Dollars als führende Reservewährung der Welt schwächen.
Over time, these arrangements will erode the US dollar’s role as the world’s leading reserve currency.
de-en
Es gibt zwei Möglichkeiten, die Rolle des Dollars im internationalen Währungssystem zu verringern.
There are two ways in which the dollar’s role in the international monetary system can be reduced.
de-en
Die politischen Systeme dieser Länder waren auf kleine, stationäre, ländliche Bevölkerungen zugeschnitten.
The political systems of these countries were tailored to small, static, rural populations.
de-en
Durch diese Veränderungen wurden die klaren Unterschiede in den politischen Systemen der beiden Länder hervorgehoben.
The changes highlighted the sharp differences between the two countries’ political systems.
de-en
Beide Kammern des Parlaments hatten das Gesetz verabschiedet, Präsident Hamid Karsai hatte es unterschrieben.
Both houses of Parliament had approved the law, and President Hamid Karzai signed it.
de-en
Und das britische Parlament verabschiedete ein neues Gesetz, das Diplomaten zukünftig vor einer vergleichbaren Behandlung bewahren sollte.
And the British parliament enacted a new law protecting diplomats from suffering similar treatment in the future.
de-en
Fox’s zweites Ziel sollte es sein, die Mexikaner auf das Leben in der globalen Wirtschaft des Wissens vorzubereiten.
Fox’s second goal should be to prepare Mexicans for life in the global knowledge economy.
de-en
Die BRICS-Länder beherbergen etwa die Hälfte der Weltbevölkerung sowie den größten Teil des bisher nicht ausgeschöpften wirtschaftlichen Potenzials.
The BRICS countries are home to around half of the world’s population and the bulk of unexploited economic potential.
de-en
Diese Werte sind in drei Begriffen enthalten: Freiheit, Solidarität und gegenseitiger Respekt.
They are contained in three concepts: freedom, solidarity, and mutual respect.
de-en
Beide sind das Ergebnis einer ideologiegeprägten Auffassung der Welt, die wenig mit der Realität zu tun hat.
Both are the product of an ideological reading of the world that bears little connection with reality.
de-en
Während also die gegenwärtige Evolution ihren Lauf nimmt, führt Anpassung möglicherweise nicht immer zu einem besseren Leben.
So, while contemporary evolution is occurring, adaptation may not always lead to a better life.
de-en
Nach der Unterzeichnung wird der Vertrag den nationalen Parlamenten zur Ratifizierung vorgelegt.
After the Treaty is signed, it will go before the national parliaments for approval.
de-en
Das führte zu einer besseren Steuermoral, was sich in erhöhten Staatseinnahmen niederschlägt.
As a result, people pay their taxes more willingly and state revenues are increasing.
de-en
Die Antwort ist von Land zu Land verschieden, aber Frankreich bietet in diesem Fall ein charakteristisches Beispiel.
The answer varies from country to country, but the case of France is representative.
de-en
Das jüngste Grünbuch der Europäischen Kommission über die internationale Migration bildet keine Ausnahme.
The recent Green Paper released by the European Commission on international migration is no exception.
de-en
Die Debatte um Sparmaßnahmen und die hohen Kosten der Staatsschulden ist daher in zweierlei Hinsicht irreführend.
The debate about austerity and the high cost of public debt is thus misleading on two accounts.
de-en
Im Großen und Ganzen stärken diese Entwicklungen die Widerstandskraft einer Volkswirtschaft gegen Schocks und beugen einem Zusammenbruch der Wirtschaft vor.
By and large, these developments enhance an economy’s resilience to shocks and prevent economic collapse.
de-en
Es ist jedoch offensichtlich, dass die Entwicklung sehr wohl eine wichtige Rolle spielt.
Obviously, however, development does play a significant role.
de-en
· die Verbreitung von Kernwaffentechnik durch einen Staat der de facto im Besitz dieser Technologie ist,
· proliferation of nuclear weapons technologies by one de facto nuclear-capable state;
de-en
CONAIE, gegründet 1986, konzentrierte seine Arbeit ursprünglich auf kulturelle Rechte und Umverteilung von Land.
CONAIE, founded in 1986, originally focused on cultural rights and land redistribution.
de-en
Diesmal allerdings wird der ohnehin schwache Impuls für die Wirtschaft noch durch die Mängel im Wirtschaftsprogramm von Präsident Bush abgeschwächt.
But this time, slow stimulus is amplified by failures in the design of the Bush economic program.
de-en
Ihre Bücher sind in 20 Sprachen übersetzt worden und erscheinen in Millionenauflage.
Her books have been translated into 20 languages, with millions in circulation.
de-en
Die demnächst beitretenden mittel- und osteuropäischen Länder haben diese Kriterien erfüllt und die Türkei folgt jetzt ihrem Beispiel.
The accession countries of East Central Europe all fulfilled the criteria; Turkey is now following their example.
de-en
Die meisten mittel- und osteuropäischen Länder erheben allerdings Einwände.
Most Central and Eastern European countries, however, object.
de-en
Man muss sie aber angesichts der begrenzten Wirksamkeit sorgfältig planen.
But because there are limits to what foreign assistance can achieve, it needs to be planned carefully.
de-en
Unsere Ressourcen sind begrenzt, genau wie die Kosten, die wir für Gegenmaßnahmen aufbringen können.
Our resources are limited, and so are the costs we can pay for remedial actions.
de-en
Ein zweiter Unterschied zwischen den beiden Modellen liegt in ihrer Bevorzugung der Interessen von Verbrauchern bzw. Produzenten.
A second difference between the two models lies in whether consumer or producer interests are privileged.
de-en
Perminows Vorschlag hat wichtige Fragen wissenschaftlicher wie politischer Art aufgeworfen.
Perminov’s proposal has raised important questions – both scientific and political.
de-en
Um eine tragbare Situation der öffentlichen Finanzen zu erreichen, sind auch tiefe Einschnitte im Bereich der Sozialausgaben unvermeidlich.
Deep cuts in social expenditure are also unavoidable in order to achieve sustainable public finances.
de-en
Die Anhänger des freien Marktes behalten ihren sicheren Platz in der Geschichte der ökonomischen Theorie.
Free-market enthusiasts’ place in the history of economic thought will remain secure.
de-en
Jedoch sind direkte Kontrollen des Kreditwachstums zwar notwendig, häufig aber unzuverlässig und in der Praxis nicht sehr verbindlich.
However, direct controls on credit growth, while necessary, are often leaky and not very binding in practice.
de-en
Der Versuch, eine gemeinsame Geldpolitik ohne gemeinsame Finanzverwaltung zu betreiben, ist gescheitert.
The attempt to run a common monetary policy without a common treasury has failed.
de-en
Wie bereiten wir nun also unsere Kinder und künftige Generationen auf derartige Zeiten vor?
So, how do we prepare our children and future generations for such times?
de-en
Es ist viel zu früh, um signifikante Veränderungen bei den wichtigsten Quellen der Gesamtnachfrage festzumachen.
It is far too early to expect significant shifts in the major sources of aggregate demand.
de-en
Wie im Westen wird die religiöse Erfahrung im Islam persönlicher.
As in the West, Islamic religious experience is becoming more personal.
de-en
Aber “Behandlung” bedeutet hier nicht, bestehenden Kranken zu helfen.
But “treatment” does not mean helping existing sufferers.
de-en
Wird Europa bereit und in der Lage sein, seinen Anteil dazu beizutragen?
Will Europe be able and willing to pay its share of it?
de-en
Der wirtschaftliche Abschwung im Jahr 2009, dem schlimmsten Jahr der Krise, kam einer Katastrophe gleich.
The economic slowdown in 2009, the worst year of the crisis, was nothing short of catastrophic.
de-en
Das städtische Pro-Kopf-Einkommen ist mehr als dreimal so hoch wie das Durchschnittseinkommen in ländlichen Gegenden.
Urban per capita income is more than triple the average in rural areas.
de-en
Das Ziel sollte sein, die Wirtschaft dieser Länder zu stabilisieren, während sie ihren schwierigen politischen Wandel vorantreiben.
The goal should be to stabilize these countries’ economies as they undertake their delicate political transitions.
de-en
In der volkswirtschaftlichen Gesamtrechnung bedeutet ein Handelsdefizit, dass ein Land mehr verbraucht als es produziert.
Within national income accounts, trade deficits represent the excess of a country’s consumption over production.
de-en
Aber solche Vereinbarungen wären aufgrund unterschiedlicher kultureller Normen und der Schwierigkeit der Überprüfung schwer verhandel- und einführbar.
But differences in cultural norms and the difficulty of verification would make such treaties hard to negotiate or implement.
de-en
Gemeinsam stellen wir fast ein Drittel der Einwohner der Erde und zwei Drittel der weltweiten Wirtschaftsleistung.
Together, we account for nearly a third of humanity and two-thirds of the world economy.
de-en
Die sechs Jahre seit Wladimir Putins Erscheinen im Kreml waren eine Zeit zutiefst widersprüchlicher Signale.
The six year period since Vladimir Putin arrived in the Kremlin has been a time of deeply conflicting signals.
de-en
Hunderte von zerstörten Gemeinden liegen weit verstreut tief in den Bergen.
Hundreds of destroyed communities are scattered deep in the mountains.
de-en
Das neue japanische Anti-Terror-Gesetz war ein Versuch, das Konzept ``kollektiver Selbstverteidigung'' klarer zu definieren.
Japan's new Anti-Terrorist law was one effort to impose clarity on the idea of ``collective defense.''
de-en
Die EU wird ihre Hilfe, insbesondere die Unterstützung der afghanischen Polizei, ausweiten.
The EU will increase its aid, notably in support of the Afghan police.
de-en
Einige osteuropäische Länder verbieten insbesondere die Leugnung kommunistischer “Völkermorde”..
Some East European countries specifically prohibit the denial of communist “genocides.”
de-en
Wie sollen es also seriöse Parteien schaffen, ihre politischen Programme unters Volk zu bringen?
How then can serious parties run on their political programs and agendas?
de-en
In einem zweiten Wahlgang wurde der Wahlverlierer zum Sieger gekürt.
In a second vote, the election’s loser was crowned the winner.
de-en
Die Gelder wurden dann in griechische Staatsanleihen und in Kredite an griechische Unternehmen investiert.
The proceeds were then invested in Greek government bonds and loans to Greek companies.
de-en
Indem sie für liquide Mittel Staatsanleihen kauft, kann eine Zentralbank die Nachfrage befriedigen und den Peis für Liquidität drücken.
By buying government bonds for cash, a central bank can satisfy demand and push down the price of cash.
de-en
In Istanbul wurden große öffentliche Demonstrationen veranstaltet, um die kemalistische laizistische Tradition der Türkei zu unterstützen.
Massive public demonstrations were held in Istanbul to support Turkey’s Kemalist secular tradition.
de-en
Heute beträgt die CO2-Konzentration in der Erdatmosphäre bereits 380 ppm.
Today, Earth’s atmosphere already contains 380 parts per million of CO2.
de-en
Die Geschichte ließ Jassir Arafat viel mehr Zeit als den meisten anderen Machthabern, seine Mission zu erfüllen.
History gave Yasir Arafat far more time than most leaders to achieve his mission.
de-en
Der Weltbank zufolge ist Griechenland eines schwierigsten europäischen Länder, um ein Unternehmen zu gründen.
According to the World Bank, Greece is one of the hardest places in Europe to start a business.
de-en
Zahlreiche andere Länder, vor allem Mitglieder der Europäischen Union, teilen unsere Bedenken.
Numerous other countries, notably European Union members, share our concerns.
de-en
Tatsächlich kämen noch weitere Schwierigkeiten hinzu, wie die Instabilität der Wechselkurse der wichtigsten Reservewährungen.
In fact, it would add another one: the instability of the exchange rates among major reserve currencies.
de-en
Es gibt beispielsweise bereits heute chemische Verfahren, um Kohle in Benzin umzuwandeln.
Chemical processes already exist, for example, to convert coal into gasoline.
de-en
Brasilien, der weltweit größte Produzent und Exporteur von Ethanol, ist ein typisches Beispiel.
Brazil, which is now the world’s largest producer and exporter of ethanol, is a case in point.
de-en
Die Regierung Bush trat ihr Amt mit einer Ideologie an, die auf Marktfundamentalismus und militärischer Vormachtstellung beruhte.
The Bush administration came into office with an ideology based on market fundamentalism and military supremacy.
de-en
Klima, Umwelt, Nahrungsmittel, Wasser, Energie und Lebensqualität werden dem Druck nicht standhalten.
Climate, ecology, food, water, energy, and livability will not withstand the pressure.
de-en
Angesichts der Unvorhersehbarkeit der globalen Entwicklungen ist es natürlich unmöglich, diese Frage eindeutig zu beantworten.
Given the unpredictability of global developments, it is, of course, impossible to answer this question definitively.
de-en
Anders als bei der Geldpolitik hat der US-Präsident einen starken und direkten Einfluss auf die zukünftigen Haushaltsdefizite.
In contrast to monetary policy, the US president does have a powerful and direct impact on future fiscal deficits.
de-en
Diese fehlende Gewissheit hat Investitionen in Anlagen und Ausstattung oder Forschung und Entwicklung untergraben.
This lack of certainty undermined investment in plant and equipment or R&D.
de-en
Dieses politische Modell wird mittlerweile als ernsthafte Konkurrenz zur liberalen Demokratie amerikanischer Prägung betrachtet und vielleicht ist es das auch.
This political model is now seen as a serious rival to American-style liberal democracy, and perhaps it is.
de-en
Ein Durchbruch kam mit der Gründung der Italienischen Volkspartei im Jahre 1919.
A breakthrough came with the Italian Popular Party’s founding in 1919.
de-en
Doch ist die Wissenschaft von äußeren wie inneren Kräften bedroht.
But the scientific enterprise is under threat from both external and internal forces.
de-en
Wir halten diese Wahrheiten... diese Wahrheiten und nichts sonst: Ohne sie sind wir nackt angesichts der Macht.
We hold these truths...these truths and nothing else: aside from them we are naked before power.
de-en
Zu dem Zeitpunkt, da der Politiker über das Mandat zu handeln verfügt, kann es zu spät sein.
By the time the leader has the mandate to act, it may be too late.
de-en
Der bemerkenswerte Produktivitätsanstieg in der Landwirtschaft während der vergangenen zwei Jahrzehnte zeigt dies eindeutig.
The remarkable increase in agricultural productivity over the past two centuries demonstrates this clearly.
de-en
Bei der ersten Frage geht es darum, wie viel Geld die USA für Verteidigung und Außenpolitik ausgeben sollten.
The first question is how much the US should spend on defense and foreign policy.
de-en
Die aktuelle Produktion liegt tatsächlich 3,3% über ihrem Höchststand zum Ende des Jahres 2000 vor der Rezession.
Indeed, today output is 3.3% above its pre-recession peak of late 2000.
de-en
Das muss das endgültige Ziel sein und der erste Schritt im langen, verworrenen Kampf zur Rettung Pakistans.
That must be the ultimate goal, and step one in the long, winding battle to save Pakistan.
de-en
Die Darlehen der internationalen Organisationen konnte auch dazu verwendet werden, diskontierte Schulden zurückzukaufen.
The lending of the international institutions might also be used for buying back discounted debt.
de-en
Auf Seite der privaten Anbieter haben höhere Erträge nicht zu größeren Investitionen in Menschen geführt.
On the private supply side, higher returns have not called forth more investment in people.
de-en
Die Zukunft Europas ist eine politische Frage, und die Entscheidung darüber fällt daher nicht in die Kompetenz der Bundesbank.
The future of Europe is a political issue, and thus is beyond the Bundesbank’s competence to decide.
de-en
In zwei Monaten fällt auf den Bergen der erste Schnee, und die Temperaturen sinken unter null.
In two months, the mountains will get their first snowfall and temperatures will plummet below zero.
de-en
Jedoch lässt ein Blick auf die demokratischen Übergänge seit 1974 vermuten, dass ein Regimewechsel in China keine Katastrophe wäre.
But the record of democratic transitions since 1974 suggests that regime change in China is unlikely to be calamitous.
de-en
Welche Länder wären bereit teilzunehmen, entweder als Geber oder als Nehmer?
Which countries would be willing to participate, either as borrowers or lenders?
de-en
Es geht hierbei nicht allein um Europas wirtschaftlichen Wohlstand, sondern auch um seine politische Relevanz auf der Weltbühne.
This is not just about Europe’s economic wealth, but also about its political relevance on the global stage.
de-en
Die Reichen haben ihren Wohlstand zur Stärkung ihres Einflusses auf die politische Macht genutzt.
The rich have used their wealth to strengthen their grip on power.
de-en
Sie erfreuen sich an relativem wirtschaftlichen Wohlstand und ihre politischen Institutionen werden zunehmend effektiv und effizient.
They enjoy relative economic prosperity, and their political institutions are growing more effective and efficient.
de-en
Automobilhersteller mit einer zwischen Argentinien und Brasilien aufgeteilten Produktion verlagerten ihre Produktion in brasilianische Fabriken.
Automobile manufacturers with divided production between Argentina and Brazil shifted production to Brazilian factories.
de-en
Wer hat schon die Zeit, in der Slowakischen Republik 110 Tage damit zu verbringen, in staatlichen Behörden herumzulaufen?
Who has time to spend a 110 days, as in the Slovak Republic, running around government offices?
de-en
Vor zwei Wochen wurde fast täglich die Möglichkeit diskutiert, die Präsidentschaftswahlen auf unbestimmte Zeit zu verschieben .
Two weeks ago there were almost daily discussions about the possibility of the presidential elections being postponed indefinitely .
de-en
Für institutionelle Investoren ist es schwierig gewesen, positive Realrenditen in den traditionell sicheren Anlagen zu erzielen.
Institutional investors have found it difficult to achieve positive real yields in any of the traditional safe-haven investments.
de-en
Es gibt ein breites Spektrum unterschiedlicher Ansichten in der neuen palästinensischen Führung.
There is a wide range of views in the new Palestinian leadership.
de-en
Dem Euro – einer Währung ohne Land – fehlt es an über lange Jahre erworbener Glaubwürdigkeit.
Today, the euro – a currency without a country – lacks a long track record of credibility.
de-en