sentence1
stringlengths
16
204
sentence2
stringlengths
42
159
lang
stringclasses
4 values
Viele Religionen lehren, dass uns eine zu starke Bindung an materielle Besitztümer unglücklich macht.
Many religions instruct us that attachment to material possessions makes us unhappy.
de-en
Diese Art langfristiger und konsistenter Arbeit zahlt sich dann im Ernstfall aus.
This type of sustained long-term work comes into its own when the worst happens.
de-en
Dennoch dürfen jüngste positive Entwicklungen nicht über die Notwendigkeit von wirtschaftlichen Strukturreformen hinweg täuschen.
But nor do recent positive developments eliminate the need for structural economic reforms.
de-en
Durch ihre leichte Verfügbarkeit sind diese Technologien in der Lage, Proteste auszulösen, die bisher undurchdringlich erscheinende Grenzen überschreiten.
Given the easy availability of these technologies, their ability to catalyze protest might transcend borders once thought impregnable.
de-en
Im Jahr 1991 wurden die Grenzsteuersätze für große Teile der Bevölkerung um 10-20 % gesenkt.
In 1991, marginal tax rates were cut by 10-20% for large parts of the population.
de-en
Fossile Knochen werden gesammelt und zu Skeletten montiert, oft mit wenig Sorgfalt.
Fossil bones are harvested and made into mounted skeletons, often with little regard for accuracy.
de-en
Zwischen den fünfziger und achtziger Jahren des letzten Jahrhunderts beispielsweise konzentrierten sich Psychiater in den USA auf die Psychoanalyse.
From the 1950's to 1980's, for example, psychoanalysis held sway among US psychiatrists.
de-en
Und auch in vielen weiteren internationalen Organisationen boxt Frankreich in einer höheren Gewichtsklasse.
In many other international organizations as well, France punches above its weight.
de-en
Wenn sich die wirtschaftliche Situation verschlechtert, steigen die Chancen auf Bürgerunruhen.
As the economic situation deteriorates, the chances of civil unrest rise.
de-en
In Ländervergleichen zeigt sich, dass kein Land andere ebenbürtige Länder in allen Bereichen übertrifft.
In cross-country comparisons, no country outperforms its peers in every domain.
de-en
Der Irakkrieg markiert auch den Beginn des relativen Niedergangs der USA seitdem.
The Iraq war also marked the beginning of America’s subsequent relative decline.
de-en
Die Änderung der Strategie, wie lateinamerikanische Länder sich gegenüber ausländischen Investoren verkaufen, ist eine kreative Herausforderung.
To change the way Latin American countries sell themselves to foreign investors is a creative challenge.
de-en
Der Beginn des Kalten Krieges hat diesen Ansatz möglicherweise noch gefördert.
The onset of the Cold War may have encouraged this approach.
de-en
Es geht vielmehr um den Aufbau langfristiger Beziehungen, die ein günstiges Umfeld für staatliche Politik schaffen.
Public diplomacy also involves building long-term relationships that create an enabling environment for government policies.
de-en
Die politischen Parteien hatten in den letzten Jahren eine schlechte Presse und das aus gutem Grund.
Political parties have had a bad press in recent years, and there are good reasons for this.
de-en
Die Zeiten sind nicht gut für politische Parteien, vor allem nicht für solche mit traditioneller Ausrichtung.
This is not a good time for political parties, especially those with traditional orientations.
de-en
In sofern dürften sich die BRIC-Länder kaum zu einer ernst zu nehmenden politischen Organisation gleich gesinnter Staaten entwickeln.
Thus, BRIC is not likely to become a serious political organization of like-minded states.
de-en
Lockerung der Beschränkungen für ausländische Investoren: Ausländischen Firmen sind heute Mehrheitsbeteiligungen an Banken und Versicherungsunternehmen untersagt.
Relaxing limits on foreign investment. Foreign firms are now barred from majority ownership of banks and insurance companies.
de-en
Auch Indien erzielte in jüngster Zeit einige Erfolge, obwohl noch viele Aufgaben zu bewältigen sind.
India achieved notable successes more recently, though much remains to be accomplished.
de-en
Eine Verschiebung von der Deflation zu einer niedrigen Inflation würde diesen Prozess beschleunigen.
A shift from deflation to low inflation would accelerate this process.
de-en
Diese Ansicht spiegelt eine sogar noch ältere Tradition wider, die auf die merkantilistische Praxis des 17. Jahrhunderts zurückgeht.
This view reflects an even older tradition that goes back to the mercantilist practices of the seventeenth century.
de-en
Europa scheint derzeit das bevorzugte Ziel islamistischer Terroristen zu sein.
Europe now seems to be the prime target of Islamist terrorists.
de-en
Nach dem Militärputsch im Jahr 1952 stellte die Sowjetunion einen Großteil der notwindigen Hilfe zur Verfügung.
After the military coup in 1952, the Soviets provided much of the needed aid.
de-en
Nach Jahren des Abschwungs wächst die Wirtschaft wieder; nach zahlreichen Finanzskandalen ist das Bankensystem sicherer.
After years of decline, the economy is growing; after numerous financial scandals, the banking system is safer.
de-en
Die Offline-Bevölkerung war größtenteils jung, lebte auf dem Land und konnte meist nicht lesen und schreiben.
The offline population was largely young and rural, with low literacy rates.
de-en
Die starke militärische und politische Präsenz der USA in dieser weiten Region wirkt moderierend auf die regionalen Mächte.
Imagine this situation without America’s military and political strength. The region would be dramatically more dangerous.
de-en
Aber sie können ihre Kontrolle über den Staat, seine Menschen und Institutionen mit extremer Gewalt konsolidieren.
But they can use extreme violence to consolidate their control over the state, its people, and its institutions.
de-en
Deshalb sollten Gesetze für Ausgabenprogramme nur eine begrenzte Gültigkeit haben, und ihre Fortschreibung muss einer unabhängigen Bewertung unterliegen.
That is why enabling legislation for spending programs should contain sunset clauses, with extensions subject to independent evaluation.
de-en
Während viele Länder und zivilgesellschaftliche Initiativen in Bewegung sind, hat die Konferenz stagniert.
Whereas countries and civil-society initiatives are on the move, the Conference has stagnated.
de-en
Nicht der Mangel an wissenschaftlicher Handhabe ist das größte Hindernis; es sind restriktive Gesetze und restriktive politische Steuerung.
It's not lack of scientific tools that is the main impediment; it is restrictive laws and public policies.
de-en
Der Schutz der Gesellschaft vor inneren und äußeren Feinden ist einmal mehr das Gebot der Stunde.
Protecting society from enemies, foreign and domestic, is once again the order of the day.
de-en
Deshalb sind internationale Maßnahmen erforderlich, um sowohl Armut als auch globale Ungleichheit anzugehen.
This is why international action to address both global poverty and global inequality is needed.
de-en
Doch da diese Dinge Geld kosten, führen asymmetrische Informationen stets zu schlechteren Ergebnissen, als ursprünglich aufgetreten wären.
But, since these devices cost money, asymmetric information always leads to worse results than would otherwise occur.
de-en
Die kurzen Start- und Landestrecken, die sich daraus ergeben, könnten auch die Produktivität der Flughäfen steigern.
The resulting STOL (short takeoff and landing) performance could also improve airport productivity.
de-en
Eine große Herausforderung beim Bootstrapping-Ansatz ist die Entwicklung günstiger und langlebiger Akkus.
One major challenge to the boot-strap approach is developing cheap and durable batteries.
de-en
Die meisten Krebsarten sind allerdings nicht angeboren, sondern entstehen im Laufe des Lebens aufgrund von Schäden an unseren Genen.
But most cancers are made, not born, arising from damage to our genes that occurs throughout our lives.
de-en
Öffentliche Funktionsträger sollten Abstand zu privaten Interessen wahren und sich nie bei ihnen Liebkind machen.
Public officials should hold private interests at arm’s length and never cozy up to them.
de-en
Kurzum, der Widerstand gegenüber Reformen kann erhebliche Ausmaße annehmen, gerade weil die Ergebnisse Verteilungseffekte aufweisen.
In short, resistance to reform can be substantial precisely because the results have distributional effects.
de-en
Trotz anhaltender Wirtschaftskrise in Europa und den USA haben die Entwicklungsländer ein hohes Wirtschaftswachstum aufrecht erhalten können.
Despite the ongoing economic crisis in Europe and the United States, the developing world has sustained rapid economic growth.
de-en
Wir zahlen $100 eine Million ein Jahr Reis zu importieren, den wir nicht anpflanzen.
We pay $100 million a year to import rice we do not grow.
de-en
Im Jahre 1900 entfiel auf Europa ein Viertel der Weltbevölkerung.
In 1900, Europe accounted for a quarter of the world’s population.
de-en
Dieser Kommentar gibt nicht die Ansichten der Österreichischen Nationalbank oder des Eurosystems wieder, sondern die persönliche Meinung der Verfasser.
This commentary reflects the authors’ personal views, not those of the Oesterreichische Nationalbank or the Eurosystem.
de-en
Einhundert Jahre später, besteht unser Handel aus Rohstoffen, hauptsächlich Gold, Holz und Kakao.
One hundred years later, our trading consists of raw materials, mainly gold, timber and cocoa.
de-en
Ausländer können nicht für höhere Steuern oder niedrigere Ausgaben stimmen, die notwendig sind, um die Schulden zu bedienen.
Foreigners cannot vote for the higher taxes or lower expenditure needed to service the debt.
de-en
In seiner langen Geschichte haben Zentrifugalkräfte das Land immer wieder in Chaos und Desintegration gestürzt.
Throughout its long history, centrifugal forces have often pushed the country into disarray and disintegration.
de-en
Wenn die Iraker mit diesen Waffen angreifen, wäre das ein Beweis, dass diese Waffen einsatzbereit waren.
If the Iraqis launch an attack with such weapons, this would demonstrate that the weapons were ready for use.
de-en
Die sich daraus ergebende Bargeldwirtschaft öffnet der Korruption Tür und Tor.
The resulting cash-based economy is an invitation to corruption.
de-en
Der gender gap gerät nicht nur Frauen zum Nachteil, sondern allen.
The gender gap does not hurt only women; it hurts everyone.
de-en
In Frankreich sind Steuern und Sozialleistungen höher als in Großbritannien, Kanada oder den USA.
France has higher taxes and social-welfare benefits than the United Kingdom, Canada, or the US.
de-en
Vollbeschäftigung ist besser als hohe Arbeitslosigkeit, so Greenspans Ansicht, wenn man sie ohne Inflation erreichen kann.
Full employment is better than high unemployment if it can be accomplished without inflation, Greenspan thought.
de-en
Stattdessen spiegeln sie Chinas langfristiges strategisches Ziel wider, seine Vorherrschaft in Asien zu etablieren.
Instead, they reflect China’s long-term strategic goal of establishing hegemony across Asia.
de-en
Palme war ein starker und redegewandter Kritiker der USA und des Krieges in Vietnam.
Palme was a powerful, eloquent critic of the US and the war in Vietnam.
de-en
Der Zyklus von fundamentaler Entdeckung, technologischer Entwicklung, Erkenntnis unerwünschter Folgen und öffentlicher Ablehnung scheint nicht aufzubrechen.
The cycle of fundamental discovery, technological development, revelation of undesirable consequences, and public aversion appears unbreakable.
de-en
In der heutigen Zeit haben Landesgrenzen allerdings einen höheren Stellenwert als das Überleben nomadischer Viehbauern.
Yet we live in an era when political boundaries, not the lives of nomadic pastoralists, are sacrosanct.
de-en
Die Schließung der Banken führte zum endgültigen Zusammenbruch des Vertrauens im Land.
Closure of the banking system led to a full collapse of confidence in the country.
de-en
Für eine Demokratie ist es unabdingbar, dass die Stimmen aller Menschen in der Regierung vertreten sind.
Giving all people a voice in government is essential to any democracy.
de-en
Mit seiner weißen Mutter und seinem afrikanischen Vater passt er in keines der üblichen afroamerikanischen Muster.
With his white mother and his African father, he does not fit any African-American precedent.
de-en
Es ist von entscheidender Bedeutung, dass existierende sowie neue Projekte von jeglichem politischen Kurswechsel profitieren.
It is vitally important that existing projects, as well as new ones, benefit from any policy shift.
de-en
Heute sind die Exporte Portugals fast € 20 Milliarden höher.
Today, Portugal is ahead by almost €20 billion ($27.5 billion).
de-en
Es kann keinen palästinensischen Staat geben, ohne dass man sich mit den Siedlungen im Westjordanland befasst.
There cannot be a Palestinian state without dealing with West Bank settlements.
de-en
Trotzdem verkündet die Regierung weiter lauthals Pläne zur Ankurbelung der Wirtschaft.
Still, the government continues to tout plans to boost the economy.
de-en
In den Vereinigten Staaten sind die Präsidenten auf zwei Amtszeiten beschränkt.
In America, presidents are limited to two terms in office.
de-en
Mit anderen Worten: Wirtschaftliches Wachstum sollte als Wachstum des Volksvermögens betrachtet werden, nicht als Wachstum des BIP.
In other words, economic growth should be viewed as growth in wealth, not growth in GNP.
de-en
In politischer Hinsicht gab es in den späten 1970ern vielversprechende Ansätze.
In terms of policy, there was a promising effort in the late 1970’s.
de-en
Was ist das für eine Gesellschaft, in der Menschen ihre Organe verkaufen müssen, um zu überleben?
What kind of society do we live in if people have to sell their organs to survive?
de-en
Wenn Kriege aufgrund von moralischen oder religiösen Gründen geführt werden, gibt es keine Grundlage für Beschränkungen.
If wars are fought on moral or religious grounds, no basis for restraint exists.
de-en
Er spricht sich für ein Europa „à la carte“ aus, zumindest für die Nicht-Euroländer.
He argues for a Europe “à la carte,” at least for those outside the eurozone.
de-en
Auf der Tagesordnung dürfte ein Multilateralismus à la carte stehen.
Multilateralism à la carte is likely to be the order of the day.
de-en
Die Nato hat immer nach diesem À-la-carte-Ansatz  funktioniert.
This à la carte approach is how NATO has always worked.
de-en
Anders ausgedrückt: Sich im 21. Jahrhundert im wirtschaftlichen Wettbewerb zu behaupten, wird unbarmherzige Anpassung erfordern.
In other words, competing in the twenty-first century economy will require relentless adaptation.
de-en
In der Praxis ist es natürlich so, dass nur wenige Personen Spitzenpositionen in Gruppen oder Organisationen innehaben.
In practice, of course, few people occupy top positions in groups or organizations.
de-en
Diese erlauben die volle Abschreibung der Verluste innerhalb der Unternehmen einer Gruppe und Verrechnungspreise würden auch keine Rolle mehr spielen.
This offers full tax write-offs for losses within company groups, and transfer prices would no longer matter.
de-en
Die zunehmende Verwirklichung bildungspolitischer Ziele trägt auch zur Förderung technologisch höher stehender Exportprodukte bei.
Rising educational attainment is helping to promote more technologically sophisticated exports as well.
de-en
Diese Zahlen zeigen, wie instabil die politische Lage des Landes geworden war.
These figures indicate just how unstable the country’s political situation had become.
de-en
Also wird China auch ein globales Publikum für die Politik gewinnen müssen, die es formuliert.
Thus, in formulating its policies, China must also sell those policies to a global audience.
de-en
Randomisierte Studien zeigten letztlich keinen Nutzen dieser Ersatztherapie und einen deutlichen Anstieg von Brustkrebs und Blutgerinnseln.
Randomized trials ultimately showed no benefit, and a clear increase in breast cancer and vascular blood clots.
de-en
Diese gesellschaftlichen Unterschiede haben wenig mit dem Yuan-Dollar-Wechselkurs zu tun, obwohl der auch wichtig ist.
These social differences have little to do with the yuan-dollar exchange rate, although that matters, too.
de-en
Dieser grundlegende Punkt wurde vom Gouverneur der chinesischen Zentralbank jüngst hervorgehoben.
The governor of China’s central bank recently emphasized this basic point.
de-en
Das hat den Menschen sicher ihre eigenen eingeschränkten politischen Möglichkeiten vor Augen geführt.
They must have focused people's minds on their own stunted political conditions.
de-en
Je korrupter das System des Kapitalismus ist, desto anfälliger ist es für Angriffe.
The more corrupt the system of capitalism, the more vulnerable it is to attack.
de-en
Aber genau wie bei einer Medizin brauchen wir eine genaue Diagnose der Ursachen des Problems.
But, just as with medicine, this demands an accurate diagnosis of a problem’s causes.
de-en
Im Schweizer System stehen mehrere Parteien im Wettbewerb, zielen aber nicht auf die ausschließliche Kontrolle über die Regierung ab.
In the Swiss system, several parties compete, but they do not aim to control the government exclusively.
de-en
Heute sind 23 Millionen Argentinier arm und mehr 10 Millionen Menschen leben unter der Armutsgrenze.
Today, 23 million Argentines are poor, and more than 10 million live below the poverty line.
de-en
Totalitäre Staaten haben 138 Millionen Menschen von diesen 170 Millionen getötet; autoritäre Staaten töteten weitere 28 Millionen.
Totalitarian states murdered 138 million out of those 170 million. Authoritarian countries killed another 28 million.
de-en
Die Weltbank schätzt, dass durch diese Politik mindestens 30 Millionen Menschen in den Hunger getrieben wurden.
The World Bank estimates that this policy has driven at least 30 million more people into hunger.
de-en
So gibt es etwa in Pakistan mit einer Einwohnerzahl von 160 Millionen Menschen 60 Millionen Mobilfunkkunden.
In Pakistan, for example, there are 60 million mobile phone subscribers in a population of 160 million.
de-en
Durch Hunger sind Menschen anfälliger für Krankheiten, was höhere Gesundheitsausgaben erforderlich macht.
Hunger leaves people more susceptible to disease, requiring more health-care spending.
de-en
Millionen von Menschen erlangten unentbehrliche Menschen- und Bürgerrechte – einschließlich des Rechtes auf eine Kritik an ihren Staatsoberhäuptern.
Millions gained essential human and civil rights, including the right to criticize their leaders.
de-en
Präsident Bush forderte kürzlich Journalisten auf, sich die Welt in 50 Jahren von heute vorzustellen.
Indeed, President Bush recently invited journalists to imagine the world 50 years from now.
de-en
Die auffällig runde Zahl von 2°C weist darauf hin, dass dieses Ziel nicht auf wissenschaftlichen Erkenntnissen beruht.
The suspiciously round figure of 2°C provides one clue to the fact this target is not based in science.
de-en
Die meiste finanzielle und andere Hilfe gegenüber dem Kreml scheiterte auf miserable Weise.
Most financial and other assistance to the Kremlin failed abysmally.
de-en
Und die Regierungen, die sich meist an groben Meßzahlen für wirtschaftlichen Erfolg orientieren, fördern die schnelle Urbanisierung.
And governments, which typically focus on crude measures of economic performance, encourage rapid urbanization.
de-en
Die Entscheidung zum Angriff auf Pearl Harbor fiel nach fünfmonatigen, eine Vielzahl offizieller Sitzungen umfassenden Beratungen.
The decision to attack Pearl Harbor was reached after five months of deliberations that included numerous official conferences.
de-en
Tatsächlich kamen in den Jahren 1950 und 1951 geschätzte drei Millionen Menschen durch Hinrichtung, Folter oder Selbstmord um.
Indeed, in 1950 and 1951 an estimated three million people perished by execution, torture, or suicide.
de-en
Die rechtsextreme Britische Nationalpartei hat sogar zum ersten Mal überhaupt einen Sitz errungen.
Indeed, the far-right British National Party won its first ever seat.
de-en
Aber solche Beschuldigungen sind politische Wahlkampfrhetorik, die einer ernsthaften politischen Analyse nicht standhalten.
But such charges are partisan political rhetoric, with little basis in rigorous policy analysis.
de-en
Für die häufigsten psychischen Störungen wie Depressionen, Angstzustände und Schizophrenie gibt es keine universell anwendbaren Diagnosetests.
No universal diagnostic tests exist for the most frequent mental disorders, such as depression, anxiety, and schizophrenia.
de-en
Ehemalige Inhaber hoher politischer Ämter auf nationaler Ebene finden es inzwischen lohnenswert, nach Brüssel zu gehen.
People who have held high political office at home find it worthwhile to come to Brussels.
de-en
Und obwohl auf Russland lediglich 5% des chinesischen Handels entfallen, haben diese beiden Länder eine ähnliche Übereinkunft verkündet.
Although Russia accounts for only 5% of China’s trade, the two countries announced a similar agreement.
de-en
Tatsächlich entwickeln jährlich neun Millionen Menschen die aktive Erkrankung, und einer in fünf stirbt daran.
In fact, nine million people develop the active disease every year, and one in five will die.
de-en