sentence1
stringlengths
16
204
sentence2
stringlengths
42
159
lang
stringclasses
4 values
Это важный урок для сегодняшних правительственных чиновников в промышленно развитых и развивающихся странах.
That is a valuable lesson for today’s government officials in industrialized and developing countries alike.
ru-en
Данные факты приведут к настолько значительному изменению баланса сил, которого нам еще не приходилось видеть.
These realities represent a power shift of a kind that we have not experienced in our lifetimes.
ru-en
Это и понятно: частные инвестиционные фирмы тратят огромные суммы средств на маркетинг и зарплаты.
This is understandable: private investment firms spend an enormous amount on marketing and salaries.
ru-en
Великобритания и некоторые другие европейские правительства прореагировали на подавление сопротивления после выборов временным отказом в помощи.
Britain and some other European governments responded to the post-election crackdown by temporarily withholding aid.
ru-en
В любом случае, Германия будет преследовать внешнюю политику в одном ключе с собственными национальными интересами.
At any rate, Germany would pursue a foreign policy in line with national self-interest.
ru-en
Припев его победной песни «Вместе: 1992» звучал как «Объединяйся, объединяйся Европа!».
The refrain of his winning song, “Together: 1992,” was “Unite, unite Europe.”
ru-en
Появилось всего несколько политических партий, и у народа практически нет потребности в них.
Few political parties have emerged, and there is little popular demand for them.
ru-en
Людям на противоположной стороне давалась преувеличенная, и даже ложная информация о том, что произошло.
On the other side people were given exaggerated and even falsified stories of what had actually happened.
ru-en
В трех странах треть всех девочек уже замужем к своему 15-тилетию.
In three countries, a third of all girls are married by their 15th birthday.
ru-en
Участники с обеих сторон заняли схожую позицию, выразив свои сомнения в отношении политики США.
Participants from both sides found common cause expressing their doubts about American policies.
ru-en
Другая - это разбазаривание нескольких положительных приобретений, оставшихся в наследство от коммунистической эпохи.
The other was to squander the few positive legacies left from the Communist era.
ru-en
Те, кто из “отдела 99”, отчитываются перед министерством военной промышленности в Пхеньяне.
Those from “Office 99” report to the Munitions Industry Department in Pyongyang.
ru-en
В конце концов, Египет является сердцем, мозгом и нервным центром арабского мира.
After all, Egypt is the heart, brain, and nerve center of the Arab world.
ru-en
Должны быть построены новые высшие медицинские учреждения, клиники, линии связи и центры подготовки медицинского персонала и консультантов.
New medical schools, clinics, communications lines, and training centers for medical personnel and counselors must be built.
ru-en
Как сказал премьер-министр Франсуа Фийон: ampquot;Мы не в школеampquot;.
According to Prime Minister Francois Fillon, “We are not at school.”
ru-en
Премьер-министр Франсуа Филон призвал к трехсторонним переговорам по длительности договоров и трудовому стажу этим летом и осенью.
Prime Minister François Fillon has called for tripartite negotiations on tenure and seniority this summer and fall.
ru-en
Однако другие лидеры также вели себя обособлено, и ни одна страна не дала адекватного ответа.
But other leaders were also insular, and no country responded adequately.
ru-en
Что происходит, если страна прогрессирует в одном измерении, а регрессирует в другом?
What happens if a country makes progress in one dimension, but regresses in another dimension?
ru-en
·         Существуют ли универсальные права человека, которые стоят выше конфликтов между конкретными культурными традициями?
·         Are there universal human rights that transcend conflicting claims of particular cultural traditions?
ru-en
Система простого большинства до сих пор представляет собой наиболее эффективный способ обеспечения нормальной смены власти.
The first-past-the-post system is still the most effective method of ensuring orderly change.
ru-en
Некоторые голоса в США призывают к еще большему увеличению военных расходов.
Some voices in America are calling for even bigger increases.
ru-en
Так кризис начала 1990-х годов поставил под угрозу статус-кво внутри общего рынка ЕС.
Indeed, the crisis of the early 1990’s put the status quo within the EU common market at risk.
ru-en
Это не говорит о том, что вопросы внешней политики совершенно не затрагиваются в предвыборной кампании.
This is not to suggest that foreign policy is absent from the campaign.
ru-en
Выбор кажется очевидным, но наши действия говорят громче, чем слова.
The choice seems obvious, but our actions speak louder than words.
ru-en
Следовательно, политика открытия страны незамедлительно создаст угрозу существованию режима.
A policy of opening the country would therefore quickly put the regime’s existence at risk.
ru-en
Тогда участники финансового рынка вынуждены были разрабатывать фантастические схемы и планы, чтобы замаскировать выплату процентов.
Back then, financial-market participants had to devise fantastic schemes and contortions to disguise interest payments.
ru-en
В-третьих, финансовые рынки и финансовые фирмы стали узлом конфликтов интересов, который должен быть распутан.
Third, financial markets and financial firms have become a nexus of conflicts of interest that must be unwound.
ru-en
Многие регионы Африки нуждаются в помощи, и Европа может и должна протянуть им руку.
Large parts of Africa need support, and Europe can and must lend a hand.
ru-en
На третий период с 1950 по 1980 годы пришелся расцвет экономического планирования.
The third sub-period, 1950-1980, marked the heyday of economic planning.
ru-en
В этом есть также некоторое удобство: доллары широко используют также в ряде других сделок.
There is also the convenience factor: dollars are widely used in a variety of other transactions.
ru-en
ЛОНДОН – У бывшего премьер-министра Великобритании Тони Блэра есть много хороших качеств, среди которых огромное обаяние.
LONDON –Former British Prime Minister Tony Blair has many positive attributes, including great charm.
ru-en
Их чёрные пиджаки были автоматами Калашникова, а их чёрные галстуки – пулями».
Their black coats their Kalashnikovs and their black ties their bullets.”
ru-en
Так было и во Франции, которая создавалась последовательными волнами иммигрантов.
It has been the same in France, which has been built by successive waves of immigrants.
ru-en
Эта дилемма стоит в центре многих политических споров, окружающих научные исследования.
This dilemma is at the center of many policy debates surrounding scientific research.
ru-en
Ежегодный торговый дефицит США составляет $800 миллиардов в традиционных товарах и услугах.
The US is running an $800 billion annual trade deficit in traditional goods and services.
ru-en
Или возьмем законы о минимальной зарплате, приводящие к нежеланию нанимателей брать на работу малоквалифицированных работников.
Or consider minimum-wage legislation, which reduces employers’ willingness to hire low-skilled workers.
ru-en
Однако миссия должна иметь достаточные полномочия для полной защиты гражданского населения.
But the mandate of this mission must be strong enough to allow for full protection of the civilian population.
ru-en
В других случаях полиция просто не хотела выдавать ценного агента
At other times, the police simply did not want to betray their precious agent.
ru-en
Однако правительства шести государств, похоже, твердо намерены продолжать свою нынешнюю стратегию.
Yet the six governments seem determined to continue with what has been their strategy so far.
ru-en
Это означает, что мы не можем дать ответ на сложные вопросы, ответ на которые зависит от нескольких областей.
This means that we can’t answer complex questions that depend on more than one field.
ru-en
ДНЯО не является лицензией, позволяющей пяти первоначальным ядерным державам вечно сохранять данное оружие.
The NPT is not a license for the five original nuclear powers to cling to these weapons indefinitely.
ru-en
Провал этой затеи вверг страну в политический и экономический кризис, самый глубокий за последние несколько десятилетий.
Their failure plunged the country into its deepest political and financial crisis in decades.
ru-en
В других странах существует один президентский срок, обычно от 5 до 8 лет.
In other countries, there is a single presidential term, usually of 5 to 8 years.
ru-en
Так что еще может сделать немецкое правительство для того, чтобы отучить немцев от их умеренных привычек?
So what more could the German government do to wean the Germans off their abstemious habits?
ru-en
США, напротив, являются случаем неудачи, за исключением молодежи из семей с высокими доходами.
The US, by contrast, is a case of failure, except for youth from high-income households.
ru-en
Наша свобода осознается и защищается этим законом независимо от того, выиграем ли мы или проиграем любое особое решение.
Our freedom is realized and defended by this law, whether or not we win or lose any particular decision.
ru-en
Открытие радиоактивности, рентгеновских лучей и электрона положило начало новому миру.
Radioactivity, x-rays and the discovery of the electron opened up a new world.
ru-en
Сегодня существует огромное количество проблем, требующих решения, например, вопросы финансов, продовольствия и энергии.
Today’s challenges – finance, food, and energy, for example – are many.
ru-en
Вообще, вопрос о законности никогда прежде не был таким существенным в конфликте двух наций.
Indeed, never before has the question of legitimacy been so fundamental to a conflict between nations.
ru-en
И то же самое верно, хотя и в меньшей степени, для других держав, тяжело обремененных долгами.
And the same is true, albeit to a lesser degree, for other heavily indebted sovereigns.
ru-en
КЕМБРИДЖ – Почему заявления глав центральных банков ведущих экономических держав вызывают столь непомерно большое внимание в наши дни?
CAMBRIDGE – Why do the comments of major economies’ central bankers command outsize attention nowadays?
ru-en
Здравоохранение - единственная область, где политические решения являются вопросом жизни и смерти.
Health care is not the only area where political decisions are matters of life and death.
ru-en
Явно изоляционистские политические силы, такие как Чайная партия и либертарианцы наподобие Рона Пола, будут набирать силу.
Openly isolationist political forces, such as the Tea Party and libertarians like Ron Paul, will grow stronger.
ru-en
Недостаточно просто размахивать руками и кричать, что изменение климата – это критическая ситуация.
It is not enough to just wave our hands and declare that climate change is an emergency.
ru-en
Мы не извинялись за решения редакции независимой газеты, несмотря на огромное давление со стороны мусульманских групп и правительств.
We did not apologize for an independent newspaper’s editorial decisions, despite great pressure from Muslim groups and governments.
ru-en
Отдельные страны Ближнего Востока не смогут обойтись без сотрудничества на уровне целой области.
The Middle East’s individual states won’t be able to manage this without regional cooperation.
ru-en
Центральные банки до сих пор держат более 50% своих иностранных резервов в долларах.
Central banks still hold more than 50% of their foreign exchange reserves in dollars.
ru-en
Где-то профессор или эксперт-разработчик проводит лекцию, а многие сотни студентов слушают её посредством видеоконференцсвязи.
A professor or a development expert somewhere gives a talk, and many hundreds of students listen in through videoconferencing.
ru-en
НЬЮ-ЙОРК – Лидеры Евросоюза продолжают вести рискованную игру с греческим правительством.
NEW YORK – European Union leaders continue to play a game of brinkmanship with the Greek government.
ru-en
Этот опыт показывает, что в стране наступает дефолт, если его издержки ниже, чем выгода.
That experience showed that countries default when the costs are lower than the benefits.
ru-en
Практически все эти статьи очень быстро переключаются на значение новых данных для денежной политики.
Virtually every story quickly shifts its focus to what the data mean for monetary policy.
ru-en
Как следствие, они соглашаются на ничтожные суммы, которые в конечном счете предлагают владельцы суден после трагедии.
As a consequence, they settle for the crumbs that are eventually offered by the ship owners after a disaster.
ru-en
Это, среди прочего, уменьшило бы роль агентств кредитной классификации.
This would, among other things, reduce the role of credit rating agencies.
ru-en
Политика сильного доллара отдает экономическим национализмом, которому нет места в эпохе глобализации.
The strong dollar policy reeks of an economic nationalism that is out of step with the era of globalization.
ru-en
Увеличение затрат на социальное обеспечение ожидается около 2013 года, всего через три года.
The increase in social-welfare costs is expected to start around 2013, three years from now.
ru-en
Попытки договориться с Северной Кореей должны проводиться с учётом двух основных пунктов.
In dealing with North Korea, two fundamental issues must be addressed.
ru-en
Непосредственной задачей является успокоение и стабилизация ситуации в секторе Газа.
The immediate priority is to calm and stabilize the situation in Gaza.
ru-en
Оба они являются бывшими первыми секретарями Коммунистической лиги молодёжи – одной из важнейших стартовых площадок Ху Цзиньтао.
Both men are former first secretaries of the Communist Youth League, one of Hu’s major power bases.
ru-en
Цель Партии состоит в том, чтобы гарантировать энергичное и динамичное развитие Китая.
The Party’s aim is to ensure that it remains energetic and dynamic as China rises.
ru-en
В любой момент времени центральные банки могли скорректировать их или отказаться от них, нарушая свои торжественные обещания.
Central banks could adjust them or abandon them at any time, violating their solemn promises.
ru-en
Население мира просто слишком велико, чтобы позволить себе ��то.
Human population has simply become too large to be able to afford it.
ru-en
Тем не менее, нетрудно предположить сценарии, при которых доллар рухнет.
Nevertheless, it is not hard to imagine scenarios in which the dollar collapses.
ru-en
По крайней мере один итальянский политик потребовал его ареста по обвинению в убийстве.
At least one Italian politician has called for his arrest on a charge of homicide.
ru-en
Новая революция сосредоточена на третьем первичном факторе производства: природных ресурсах.
The new revolution centers on the third primary factor of production: natural resources.
ru-en
В 2011 году дела могут пойти ещё хуже, так как растущая безработица сокращает частное потребление.
Matters could get worse in 2011, as rising unemployment cuts household consumption.
ru-en
Во-вторых, мировое сообщество приветствовало вступление Китая во Всемирную торговую организацию.
Second, the world community welcomed China as a member of the World Trade Organization.
ru-en
Большой инновацией того времени было то, что мои занятия транслировались по всему заливу Сан-Франциско.
The big innovation of that time was that my classes were broadcast around the San Francisco Bay Area.
ru-en
Новая ситуация в Ираке, а также карта дорог Ближнего Востока, были в центре внимания.
The new situation in Iraq, along with the Middle East road map, were at the center of attention.
ru-en
Хорошо, если это приведет к рождению более здоровых и умных людей, обладающих лучшими способностями решения проблем.
If it leads to healthier, smarter people with better problem-solving abilities, that will be a good thing.
ru-en
Первым великим переломом является перемещение экономической деятельности в города развивающихся рынков.
The first great disruption is the shift of economic activity to emerging-market cities.
ru-en
Производительность и рентабельность тяжелой промышленности выросли, способствуя значительному росту народных сбережений Китая.
Productivity and profitability in manufacturing and heavy industries picked up, boosting China’s national savings dramatically.
ru-en
Традиционным примером может служить чайная церемония, разработанная в Японии в шестнадцатом веке.
A traditional example is the tea ceremony, which was developed in Japan in the late sixteenth century.
ru-en
Вместо этого необходимо развивать экономические полномочия женщин, что поможет добиться усиления экономического роста.
Instead, one must promote the economic empowerment of women to help generate economic growth.
ru-en
Слишком долгое время самые старые и большие демократии мира не могли использовать возможности своих отношений.
For too long, the world’s oldest and largest democracies have failed to fulfill the promise of their relationship.
ru-en
Бедные попадают в тяжелое положение вследствие сокращений социальных программ и слабого рынка труда.
The poor are squeezed by cuts in social programs and a weak job market.
ru-en
Они могут улучшить свои позиции на переговорах, как по покупке производственных ресурсов, так и по продаже своих культур.
They can improve their bargaining position, both for input purchases and for the sale of their crops.
ru-en
Таким образом, есть смысл для того, чтобы японские компании брали курс на расширяющийся индийский рынок.
It makes sense, then, that Japanese companies should head to the expanding Indian market.
ru-en
Религия ставит своей целью придать смысл этому миру и нашему месту в нем.
Religion aims at giving a meaning to the world and to our place in it.
ru-en
Около 85% всех американцев имеют ту или иную форму медицинской страховки.
About 85% of all Americans are now covered by some form of health insurance.
ru-en
Подтвержденные запасы нефти составляют больше триллиона баррелей, и вполне вероятно, что будет обнаружено еще больше.
Over a trillion barrels of proven reserves exist, and more is likely to be found.
ru-en
В то же самое время он говорит об усилении армии, что означает закупку оружия.
At the same time, he has spoken of reinforcing the armed forces, which implies buying weapons.
ru-en
При рыночной экономике правительство немного может сделать, чтобы вынудить понизить заработную плату в частном секторе.
There is little that government can do in a market economy to force down wages in the private sector.
ru-en
Согласно индексу цитирования в области общественных наук, он является одним из самых видных экономистов со времен Адама Смита.
According to the social science citations index, he ranks well among the most important economists since Adam Smith.
ru-en
Двадцать лет вторжения, гражданской войны и засух оставили институты власти Афганистана в руинах.
Twenty years of invasion, civil war, and drought have left Afghanistan's institutions in ruin.
ru-en
Запасы вакцины гриппа необходимо увеличить, чтобы привить большее количество людей.
Influenza vaccine supplies should be increased so that more individuals are inoculated.
ru-en
Может ли НАТО сыграть роль в борьбе против международного терроризма?
Can NATO play a role in the struggle against international terrorism?
ru-en
Работа Грина помогает нам понять, откуда берутся наши моральные интуиции.
Greene’s work helps us understand where our moral intuitions come from.
ru-en
Новые власти должны подать мощный сигнал о том, что со старыми методами покончено.
The new authorities must send strong signals that the old ways are finished.
ru-en
Детей попросили оценить свою «удовлетворенность жизнью» по 11-балльной шкале.
The children were asked to rate their “life satisfaction” on an 11-step ladder.
ru-en
Он изолирует свою страну среди мировых изгнанников; что еще хуже, многих планов он так и не смог реализовать.
He is isolating his country among the world’s pariahs; worse yet, he has achieved little.
ru-en