sentence1 stringlengths 16 204 | sentence2 stringlengths 42 159 | lang stringclasses 4
values |
|---|---|---|
Wälder versorgen uns mit der frischen Luft, die wir atmen, und bieten Lebensräume für gefährdete Arten. | Forests provide the fresh air we breathe and habitats for endangered species. | de-en |
Kohlenstoffarme Technologien können auch in vielen anderen Bereichen deutlich verbessert werden. | Low-carbon technologies can be improved markedly in many other areas as well. | de-en |
Die westliche christliche Tradition stellt jede Form der Sexualität, selbst jene innerhalb der Ehe, als sündig dar. | The Western Christian tradition portrays all sexuality, even married sexuality, as sinful. | de-en |
Das Verfahren war zwar am ersten Tag nach chinesischen Standards recht offen, aber das dauerte nicht lange. | While the trial proceedings on the first day were refreshingly open by Chinese standards, that quickly changed. | de-en |
Einige politischen Führer bezeichnen die Tuberkulose gegenwärtig als ein Schlüsselproblem der nationalen Sicherheit. | Some political leaders now cast tuberculosis as a key national security issue. | de-en |
Ein erfolgreicher landesweiter Streik im letzten Dezember überzeugte so manchen, dass der Präsident über keine Mehrheit mehr verfügte. | A successful national strike last December convinced many that the president no longer commanded a majority among voters. | de-en |
In den vergangenen Jahren hat die Nato im Hinblick auf ihre Einsätze und Ziele große Veränderungen erlebt. | In recent years, NATO has been undergoing major changes in both its deployment and objectives. | de-en |
Jede experimentelle Überprüfung des Modells hat bisher den theoretischen Erwartungen entsprochen. | Every experimental test of the model so far has matched theoretical expectations. | de-en |
Die Unternehmen können nur Wege zu diesem Ziel aufzeigen, am Steuer sitzen aber die Regierungen. | Companies can suggest possible routes to get there, but governments are in the driver’s seat. | de-en |
In den Vereinigten Staaten glaubt die Mehrheit der Menschen, das Land befinde sich „auf der falschen Spur“. | In the United States, a large majority of Americans believe that the country is “on the wrong track.” | de-en |
Zur Krankenhauspflege gehören viel mehr Dinge als chirurgische Eingriffe am laufenden Band. | Hospital care entails much more than a well-functioning conveyor belt for surgical operations. | de-en |
Entwicklungsländer geben den Industrieländern die Schuld daran, dass kein Fortschritt erzielt wird. | Developing countries blame rich countries for the lack of progress. | de-en |
Sobald wir erkannt haben, dass Märkte Regeln brauchen, müssen wir weiter fragen, wer diese Regeln schreibt. | Once we recognize that markets require rules, we must next ask who writes those rules. | de-en |
Aus Eunuchen bestehend, erstattete er unmittelbar dem Kaiser Bericht. | Staffed by eunuchs, it reported to the emperor directly. | de-en |
Aber im politische System der USA ist es viel schwieriger, etwas zu erreichen, als es zu blockieren. | But the US political system is set up to make it much harder to accomplish something than to block it. | de-en |
Das Gleiche gilt für Filme, in deren Mittelpunkt die Konflikte gewöhnlicher Menschen stehen. | So is the focus of other films on the struggles of ordinary people. | de-en |
Das Gleiche gilt für Künstler, Musiker, Sportler und Führungspersönlichkeiten auf kommunaler Ebene. | The same is true with artists, musicians, sports teams, and community leaders. | de-en |
Eine weitere, grundsätzliche Dimension aktueller und zukünftiger Veränderungen in der Region könnte ebenfalls in den Blickpunkt geraten. | Another, more fundamental, dimension to current and future changes in the region may come into view as well. | de-en |
Aber die soziale und wirtschaftliche Gesundheit jeder Gesellschaft ist abhängig von der physischen Gesundheit all ihrer Mitglieder. | But the social and economic health of any society depends on the physical health of all its members. | de-en |
Zu Beginn des Turniers konnten meine Freundinnen und ich uns einfach nicht einigen, welche Mannschaft wir unterstützen sollen. | At the tournament’s start, my girlfriends and I could not seem to agree on which team to support. | de-en |
Über 40 % der größten, an der Pariser Börse notierten Unternehmen befinden sich in ausländischer Hand. | More than 40% of the largest companies quoted on the Paris stock exchange are in foreign hands. | de-en |
Allerdings lässt sich diese Behauptung weder empirisch noch theoretisch belegen. | But there is no empirical or theoretical evidence to support this claim. | de-en |
Sollte Russland für sein Öl höhere Preise verlangen, könnte sich Europa einfach an den globalen Markt wenden. | Should Russia demand a higher price for its oil, Europe could simply turn to the global market. | de-en |
Diese Sachfragen sind von enormer praktischer Bedeutung für Unternehmen, die mit China Geschäfte betreiben. | These issues are of enormous practical importance for companies doing business with China. | de-en |
Der Runde Tisch gab den Kommunisten auch ein Gefühl der Sicherheit, das die Angst vor dem demokratischen Wandel senkte. | The Roundtable also provided the Communists with a sense of safety that diminished their fear of democratic change. | de-en |
Ein Großteil der Empfehlungen der WHO wird bereits seit vielen Jahren von offiziellen Vertretern der öffentlichen Gesundheitssysteme unterstützt. | Most of what WHO is recommending has been endorsed by public health officials for many years. | de-en |
Aber wenn eine Einheitssteuer so eine schlechte Idee ist, warum haben sie dann so viele Länder eingeführt? | But, if a flat tax is such a bad idea, why have so many countries embraced it? | de-en |
Früher traten sie reflexartig und sehr viel stärker als konservative Parteien für die Menschenrechte ein. | They used to be reflexively pro-human rights, much more so than conservative parties. | de-en |
Aber der jüngste Bau indischer Militärbasen nahe der pakistanischen Grenze hat Islamabad alarmiert. | But recent base-building activity by India near its border with Pakistan has been raising red flags in Islamabad. | de-en |
Wenn diese Missionen erfüllt sind, und nicht eher, sollten sich die US-Truppen aus dem Irak zurückziehen. | When these missions are accomplished – but not sooner – US forces should withdraw from Iraq. | de-en |
Eine Milliarde Dollar, die für einen Ansatz ausgegeben wird, steht woanders nicht mehr zur Verfügung. | A billion dollars spent on one set of approaches can’t be spent elsewhere. | de-en |
Auch andere politische Maßnahmen zur Minderung der Auswirkungen des Klimawandels haben positive Folgen für die Gesundheit. | Other policies aimed at mitigating climate change also have positive effects on health. | de-en |
Laut UNICEF Australien brauchen über 1,7 Millionen Kinder Soforthilfe. | More than 1.7 million children require immediate aid, according to UNICEF Australia. | de-en |
Im Jahr 2012 schrumpfte die Wirtschaft und die Löhne sanken trotz der Zuwächse in Deutschland und einigen nördlichen Ländern. | The economy contracted in 2012, and wages declined, despite increases in Germany and some northern countries. | de-en |
Er fällt in eine Zeit, in der die Behörde eine zunehmende Verantwortung für die Atomsicherheit übernimmt. | It comes at a time when the Agency has assumed increasing responsibility for nuclear security. | de-en |
Man kann diesen Mechanismus als eine Art kinetischer Form der Größen-Distanz-Invarianz-Hypothese bezeichnen. | Call this mechanism a type of kinetic form of SDIH. | de-en |
Beide Länder sind davon überzeugt, dass ein militärischer Erfolg im Irak unmöglich ist. | Both countries firmly believe that military success in Iraq is impossible. | de-en |
Im Jahr 2004 erreichte das Wachstum in Afrika mit 5,1 % den besten Wert der vorangegangenen acht Jahre. | Growth in Africa in 2004 averaged 5.1%, the fastest in eight years. | de-en |
Durch Gen-Splicing veränderte Pflanzen wurden in den letzten Jahren weltweit auf mehr als 400.000 km 2 angebaut. | Gene-spliced plants have for several years been grown worldwide on more than 100 million acres annually. | de-en |
Er stellte fest, dass die Ergebnisse aufgrund von Kapitalflucht und politischem Druck für eine Verschiebung oft enttäuschend ausfielen. | He found that, owing to capital flight and political pressure for delay, the results were often disappointing. | de-en |
Im Zuge dieser Studie wurde festgestellt, welche Tests Jahrzehnte vor der Manifestation der Krankheit die genaueste Vorhersage lieferten. | The study showed which tests were able to predict the outcome most accurately decades ahead of onset. | de-en |
Teil des Problems ist, dass das philippinische Recht den Wert des menschlichen Lebens sehr gering schätzt. | Part of the problem lies in the fact that Philippine law places a very low value on human life. | de-en |
FRANKFURT – Mit einem Alter von weniger als zehn Jahren ist der Euro in jeder Hinsicht eine junge Währung. | FRANKFURT – At less than ten years old, the euro is by all measures a young currency. | de-en |
Noch mehr Kriege – insbesondere von der CIA unterstützte und vom Westen angeführte – lösen gar nichts. | More wars – especially CIA-backed, Western-led wars – will solve nothing. | de-en |
Es war eine Revolution, jedoch mit einem Unterschied: Das politische System änderte sich ohne Todesopfer. | It was a revolution, but with a difference: the political system changed without a body count. | de-en |
Ziel muss es sein, eine nachhaltige Globalisierung zu schaffen, die alle mit einschließt. | The goal must be to build an inclusive and sustainable globalization. | de-en |
Erstmals verbringen die Menschen mehr Zeit an ihren Mobilgeräten als an ihren PCs. | For the first time, people are spending more time on mobile devices than on their desktop computers. | de-en |
Sie hat eine körperliche Dimension, aber auch soziale und psychologische Komponenten. | It has a physical dimension, but also social and psychological components. | de-en |
Andernfalls können sie die positiven Effekte investitionssteigernder Reformen zunichte machen. | Otherwise, they risk offsetting the positive impact of investment-enhancing reforms. | de-en |
Währungen sind aber kein Selbstzweck, sie sind ein Mittel - für ein stärkeres, stabileres Wachstum. | But currencies are not ends in themselves; they are means - to stronger, more stable growth. | de-en |
Seit den 1980er Jahren wurden die Grundsätze der Unternehmensführung immer mehr auf den “Shareholder Value” ausgerichtet. | Since the 1980’s, “shareholder value” has increasingly become the focus of corporate governance. | de-en |
Ein Faktor, der diesen Bedrohungen der öffentlichen Gesundheit zugrunde liegt, ist die Art der Krankheiten. | One factor underlying such threats to public health is classification. | de-en |
Zu Beginn des 20. Jahrhunderts lebte von zehn Menschen nur einer in einer Stadt. | At the twentieth century’s start, only one person in ten lived in a town or city. | de-en |
Die Entwicklung von Produkten für das Privatkundengeschäft erfordert Zeit, Experimentierbereitschaft und echte Innovationen. | Creating these retail products will require time, experimentation, and some real innovation. | de-en |
Es ist eine Welt, in der Skaleneffekte und Innovationsnetze stärker denn je von Bedeutung sind. | It is a world where economies of scale and networks of innovation matter more than ever. | de-en |
Auf rein technischer Basis sind die Qualifikationen für die Einbeziehung des Renminbi in den SZR-Korb fragwürdig. | On a purely technical basis, the renminbi’s qualifications for inclusion in the SDR basket are questionable. | de-en |
In den meisten Regionen werden die Wetterveränderungen die landwirtschaftliche Produktivität erhöhen. | For most regions, weather changes will increase agricultural productivity. | de-en |
Viele Menschen leben weit von jeder medizinischen Versorgung entfernt, und diese Entfernung kostet Zeit und Geld. | Many people live far from a health care provider, and distance costs both time and money. | de-en |
Das heißt natürlich nicht, dass die globale Erwärmung keinen Einfluss auf Nutzpflanzen hat. | Of course, this does not mean that global warming has no impact on crops. | de-en |
Doch selbst in geringen Tiefen reichen die Temperaturen häufig zur Stromerzeugung aus. | Yet, even at shallow depths, useful temperatures for power generation are often available. | de-en |
Die Versicherungsgesellschaften sehen sich einem langwierigen und schwierigen Prozess ausgesetzt, um die Öffentlichkeit von diesen Neigungen zu entwöhnen. | Insurance companies have faced a slow and difficult process in weaning the public from these tendencies. | de-en |
Durch ihren Erfolg wird deutlich, dass afrikanische Fußballerinnen Großes erreichen können. | Her success clearly shows that African women football players can reach great heights. | de-en |
Tatsächlich wird die Verknüpfung zwischen europäischen Unternehmen und nationalen Gemeinwesen mit jedem Tag fragwürdiger. | In fact, the link between European companies and national communities is becoming more tenuous by the day. | de-en |
Außerdem begannen die Ölpreise, die zuvor auf 10 Dollar pro Barrel gefallen waren, sprunghaft zu steigen. | Moreover, world oil prices that had fallen to $10 a barrel started rising toward the stratosphere. | de-en |
Einige Experten argumentieren, dass es die Ölpreise bereits jetzt um etwa 15 Dollar pro Barrel erhöht hat. | Some experts argue that it has already raised oil prices by about $15 per barrel. | de-en |
Oder ist ein solches Ziel notwendig, weil ein Finanzzentrum über das Schicksal einer großen Metropole entscheiden kann? | Or is such a goal necessary because a financial center can determine the fate of a great metropolis? | de-en |
Der Schaden durch die Subvention fossiler Energieträger hingegen wird noch nicht ausreichend wahrgenommen. | The wider damage associated with fossil-fuel subsidies is insufficiently recognized. | de-en |
Diese Länder erkennen das Potenzial für erneuerbare Energien, vor allem für neue Lösungen in ländlichen Gebieten ohne Stromnetz. | These countries recognize the potential for renewable energy, especially new off-grid solutions in rural areas. | de-en |
Beispielsweise beruht der Bericht auf zwei verschiedene mathematische Modelle der Atmosphäre. | For example, the report relies on two different mathematical models of the atmosphere. | de-en |
Zugleich erreichte die globale Temperatur in den letzten Monaten ihren höchsten Stand seit Beginn der Aufzeichnungen vor 130 Jahren. | Meanwhile, global temperatures in recent months have been at their highest levels in records that go back 130 years. | de-en |
Beim schlimmsten terroristischen Anschlag der l980er Jahre wurden mehr als 300 Menschen getötet. | In the l980's, the worst terrorist incident killed 300 people. | de-en |
Schließlich gelang es der neuen Tierrechtsbewegung, eine breitere Öffentlichkeit zu erreichen. | Eventually, the new animal-rights movement managed to reach the broader public. | de-en |
Auf der einen Seite muss die US-Regierung mehr investieren, um die wirtschaftliche Wettbewerbsfähigkeit zu fördern. | On the one hand, the US government must invest more to promote economic competitiveness. | de-en |
Die amerikanische Außenpolitik geht davon aus, dass diplomatische Beziehungen zum Iran irgendwie eine Form der Billigung darstellen. | American foreign policy assumes that diplomatic relations with Iran are somehow an act of approval. | de-en |
Staatliche Banken müssen 98 % der Finanzierungen für lokale Unternehmen aufbringen. | State banks must provide 98% of all financing for local companies. | de-en |
Die Komplexität der Situation stiftet Verwirrung und diese Verwirrung hat politische Folgen. | The situation’s complexity has bred confusion, and that confusion has political consequences. | de-en |
Sie leben in einem abgelegenen Dorf und haben ungewöhnliche Hobbys, spezielle Interessen oder sexuelle Vorlieben? | Do you live in an isolated village and have unusual hobbies, special interests, or sexual preferences? | de-en |
Eine normale Bewegung in Richtung „Kaufkraftparität“ sollte dem Dollar einen leichten Aufwärtstrend verschaffen. | Thus, normal re-equilibration to “purchasing power parity” should give the dollar slight upward momentum. | de-en |
Diese jungen Menschen bilden auch die Speerspitze sich formierender politischer Protestbewegungen. | These young people are also the leaders of erupting political protest movements. | de-en |
Wegbereiter war in dieser Hinsicht die Regierung selbst, als sie beschloss, öffentliche Verwaltungsgebäude an Samstagen zu schließen. | The government itself has led the way here, starting with its decision to close public administration buildings on Saturdays. | de-en |
Diese auf den Ergebnissen von physiologischen Studien und Beobachtungsstudien beruhenden Empfehlungen stellten sich als hochgradig irreführend heraus. | These recommendations, based on physiological and observational studies, proved profoundly misleading. | de-en |
So wie sich Europas ethnische Zusammensetzung verändert, verändern sich auch seine Gesetze. | Just as Europe’s ethnic makeup has been changing, so have its laws. | de-en |
Doch bestehen große Unterschiede zwischen den relativen Machtressourcen des britischen Empire und denen des zeitgenössischen Amerikas. | But there were major differences in the relative power resources of imperial Britain and contemporary America. | de-en |
Lokale Kommunen, Nichtregierungsorganisationen und Unternehmen müssen alle ihren Teil dazu beisteuern. | Local communities, non-governmental organizations, and businesses all must do their part. | de-en |
Falls sich die Lage in Europa weiter verschlechtert, wird Chinas Wirtschaftswachstum in Mitleidenschaft gezogen werden. | If the situation in Europe continues to deteriorate, China’s growth will be dragged down. | de-en |
In der Folge gelangen weniger als 65 % der landwirtschaftlichen Produkte in Lateinamerika auf den Markt. | As a result, less than 65% of agricultural products in Latin America reach markets. | de-en |
Doch bieten unterschiedliche Netzwerke neue Formen der Macht und erfordern einen anderen Führungsstil. | But different networks provide new forms of power, and require different styles of leadership. | de-en |
WIEN – Das produzierende Gewerbe stellt die Gesellschaft vor ein Dilemma. | VIENNA – Manufacturing industries present society with a dilemma. | de-en |
Denn schließlich ist ein gesunder, blühender Planet Grundvoraussetzung für ein gesundes, erfolgreiches Leben der Menschen. | After all, a healthy, thriving planet is a prerequisite for healthy, prosperous lives. | de-en |
Mehrere Länder haben die Einfuhr von Milch und Gemüse aus der betroffenen Region untersagt. | Several countries have banned imports of milk and vegetables from the affected region. | de-en |
Zunächst gilt es für die griechische Regierung, eine klare Linie hinsichtlich der Notwendigkeit dringender Wirtschaftsreformen zu finden. | To begin with, the Greek government must be clear about the need for urgent economic reforms. | de-en |
Deutschland ist mit knappem Abstand nach den USA der zweitgrößte Importeur der Welt. | Germany is the world’s second largest importer, closely behind the US. | de-en |
Personen des öffentlichen Lebens müssen ständig auf der Hut sein, keinen Anstoß zu erregen, ob absichtlich oder unabsichtlich. | A public person must be on constant guard against causing offense, whether intentionally or not. | de-en |
Stellen wir einen Vergleich zur letzten globalen Entwicklungsagenda an, den recht erfolgreichen Millenniums-Entwicklungszielen. | Compare this to the last global development agenda, the fairly successful Millennium Development Goals. | de-en |
Zunächst versuchte Tony Blair, eine Inhaftierung von bis zu 90 Tagen ohne Anklage zu erzwingen. | Initially, Blair attempted to force through detention without charge for up to 90 days. | de-en |
Für Menschen und Zivilgesellschaften ist es in Europa jedoch schwierig, ihre Autonomie gegenüber dem Staat zu behaupten. | But European individuals and civil societies find it hard to assert their autonomy in the face of the state. | de-en |
Daher kommt die von Präsident Nicolas Sarkozy entfachte Debatte über nationale Identität alles andere als zufällig. | So the launch of a debate on national identity by President Nicolas Sarkozy is anything but accidental. | de-en |
Das Ergebnis ist ein völlig neues geopolitisches Modell - ein Land als Unternehmen. | The result is an entirely new geopolitical model--the country as corporation. | de-en |
Wir müssen das Ausmaß der globalen Erwärmung in den Griff bekommen und gleichzeitig die Widerstandsfähigkeit der Korallenriffe erhalten. | We must mediate the severity of global warming, while simultaneously conserving the resilience of coral reefs. | de-en |
Sein Einfluss auf die nationale und internationale öffentliche Meinung ist breit gestreut, aber er reicht nicht in die Tiefe. | Its impact on national and international public opinion is broad, but not deep. | de-en |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.