sentence1
stringlengths
16
204
sentence2
stringlengths
42
159
lang
stringclasses
4 values
В 2007 году на долю Nokia приходилось более 40% всех продаж мобильных телефонов в мире.
In 2007, Nokia accounted for more than 40% of mobile-phone sales worldwide.
ru-en
Такой региональный план требует создания торговых отношений между этими странами.
Such a regional plan requires the promotion of trade between these countries.
ru-en
Во-первых, имелся единый институт (Европейский центральный банк), который обладал необходимыми для действий полномочиями.
First, a common institution, the European Central Bank, had the power to act.
ru-en
Общая цель союза рынков капитала, таким образом, относительно проста.
The overall aim of the capital-markets union is thus relatively straightforward.
ru-en
Малые страны составляют семь из десяти ведущих стран для нематериальной инфраструктуры.
Small countries account for seven of the top ten countries for intangible infrastructure.
ru-en
Даже если правительственная система имеет некоторые традиционные компоненты, проблемы Японии являются системными, а не культурными.
Even though systems of government may have certain traditional components, Japan’s problems are systemic, not cultural.
ru-en
Действительно, оба требования греческого правительства основаны на неверных суждениях.
In fact, both of the Greek government's demands are based on a misunderstanding.
ru-en
Но эти иммигранты являются главным образом бедными крестьянами из Анатолии, интегрировать которых оказалось очень сложно.
But the immigrants have been mostly poor peasants from Anatolia, whose integration has proven to be difficult.
ru-en
В традиционной теории эволюции процесс старения считается естественным и закономерным для пострепродуктивного этапа жизни организма.
Traditional evolutionary thought views aging as a process that occurs by default in the post-reproductive phase of life.
ru-en
Как обычно, люди, которые страдают, это те, кто больше всего нуждается во внимании мировой общественности.
As usual, the people who suffer are those who most need the world’s attention.
ru-en
Люди, которые страдают – это не те люди, которые злоупотребляли системой и привели к кризису.
The people who are suffering are not those who abused the system and caused the crisis.
ru-en
Последний Обзор мирового экономического положения (ОМЕП) 90 стран, опубликованный исследовательским центром CESifo подтверждает это.
The most recent CESifo World Economic Survey (WES) from 90 countries confirms this.
ru-en
Кроме того, как правительство будет реализовывать программу, заставляющую миллионы фермеров бросить древнюю варварскую привычку?
Moreover, how is our government supposed to get millions of farmers to give up their barbaric ancestral habit?
ru-en
Это поможет покупателю сохранить собственную воду, которой затем можно будет найти более ценное применение;
This saves the recipient from using his own water, which can be saved for higher-value activities;
ru-en
За время своего правления Путин выдвинул четыре основных политических принципа.
During his four years in power, Putin has advanced four major policies.
ru-en
Сокращение инвестиций в перспективные отрасли повлияет на будущее каждого человека.
Failure to invest in the future will affect that future for everyone.
ru-en
Однако они будут ограничены своей неспособностью получить стабильную поддержку того или иного политического блока.
They will be limited, however, by their inability to command the stable support of a political bloc.
ru-en
Полезность энергичной кредитно-денежной и финансовой политики была широко признана после Великой Депрессии.
The usefulness of activist monetary and fiscal policies became widely accepted in the aftermath of the Great Depression.
ru-en
Переговоры о спасающем жизни мире могут означать амнистию для убийственно виновных.
Negotiating a life-saving peace may mean giving amnesty to the murderously guilty.
ru-en
Любое соглашение о перемирии требует, чтобы обе стороны воздержались от нападений друг на друга.
Any ceasefire agreement requires both parties to refrain from attacking the other.
ru-en
Россия имела высоко квалифицированную рабочую силу и существенный научно-технический потенциал, т��гда как Ирак является развивающейся страной.
Russia had a highly educated labor force, with advanced technological capabilities; Iraq is a developing country.
ru-en
Пекин приблизительно на 10°C жарче, чем окружающая его сельская местность днем и на 5.5°C теплее ночью.
Beijing is roughly 10°C hotter than the nearby countryside in the daytime and 5.5°C warmer at night.
ru-en
Теперь эти переговоры возобновились, но фон переговоров резко изменился.
Now those talks have resumed, but the background to the negotiations has changed dramatically.
ru-en
И все же в дополнение к своей демократической программе у Запада есть реалистичный план, основанный на сугубо материальных интересах.
Yet, in addition to its democracy agenda, the West has a realist agenda based on very tangible interests.
ru-en
Иногда, правила игры прозрачны, но и тогда выигрывают давно знакомые и некомпетентные стороны.
At times, the rules of the game are transparent and still the established and incompetent triumph.
ru-en
Даже сейчас Россия, будучи недемократичной, в большинстве своем свободна.
What it needs is to institutionalize that freedom by building a modern state to replace the antiquated tsarist system.
ru-en
Они должны рассматривать все возможности, даже не самые приятные, и готовить население к возможному развитию событий.
They are supposed to consider all possibilities, even disagreeable ones, and prepare the population for prospective developments.
ru-en
Однако это обычно происходило путем внебиржевой продажи принадлежащих государству акций частному инвестору.
However, this usually involved the off-market sale of locally held state-owned shares to a private investor.
ru-en
Но это наша судьба, свойственная людям, и смерть обычно принимается с достоинством, когда приходит час.
But it is our fate as humans, and it is usually accepted with dignity when the hour comes.
ru-en
Правительство Словакии утратило поддержку большинства, и его положение неустойчиво.
The government of Slovakia lost its majority and is unstable.
ru-en
В действительности, подобной стране свои специалисты не только не нужны, но и опасны.
In fact, for such a country, local experts are not just redundant, but dangerous.
ru-en
Монастыри и церкви были разрушены во время Культурной Революции (часто с помощью Тибетских Красных Гвардий).
Monasteries and temples were destroyed during the Cultural Revolution (often with the help of Tibetan Red Guards).
ru-en
В то же время, Франциск начал ряд инициатив, целью которых является угодить всем, кому только возможно.
At the same time, Francis has launched a series of initiatives aimed at pleasing just about everyone.
ru-en
Фонд также следит за положением на рынках ценных бумаг и осуществляет более систематическую оценку устойчивости долга.
The Fund also actively monitors capital market developments, and is implementing a more systematic assessment of debt sustainability.
ru-en
Именно поэтому ни одно правительство не отдает реструктуризацию внутренних долгов на откуп рыночным силам.
That is why no government leaves it to market forces to restructure domestic debts.
ru-en
Времена до сих пор «аномальные», и «порочный круг» не разомкнут.
These are still not “normal” times, and the “vicious cycles” persist.
ru-en
Увеличение объёмов производимого «медицинского» опиума поможет справиться с его нехваткой по всему миру.
An increase in production of “medical” opium would address its lack of availability worldwide.
ru-en
В современном мире даже крупные государства не могут устанавливать и внедрять международные правила единолично.
In today’s world, even large states cannot establish and enforce international frameworks on their own.
ru-en
Но для трех балтийских стран конец Второй Мировой Войны означал начало полувековой оккупации и упущенных возможностей.
But to the three Baltic countries the end of WWII led to half a century of occupation and lost opportunities.
ru-en
Помимо северных стран ЕС, электрические сети тщательно раздроблены и нужны значительные усилия для их интеграции.
Outside the Nordic countries, electricity networks are thoroughly Balkanized, and major efforts are needed to integrate them.
ru-en
Резкое снижение цен за энергию является основной причиной недавнего падения уровня инфляции.
The sharp decline in energy prices is the primary reason for the recent drop in the inflation rate.
ru-en
Повышение уровня моря могло бы объяснить многие геологические и экономические события.
Rising sea levels would explain a lot of geological and economic events.
ru-en
Несмотря на всё это, растущая роль Китая в глобальных финансах вряд ли глубоко изменит принципы работы существующих институтов.
Nonetheless, China’s growing global financial role is not likely to change profoundly how existing institutions operate.
ru-en
Помогло бы делу и выделение дополнительных средств на оборудование, улучшение помещений, а также обучение.
More funds for equipment, improved facilities, and training would also help.
ru-en
Версия премьер-министра Путина в 2008 году несомненно будет сильнее, чем версия 1999 года.
The 2008 version of Prime Minister Putin will undoubtedly be stronger than the 1999 version.
ru-en
Неужели объем незаконной торговли ХФУ настолько велик, что теперь он представляет собой фактор реальной важности?
Is the volume of illicit CFC trading so large that it is now a factor of real importance?
ru-en
Полиция Кении узнала о смерти девочки, и теперь мужчин ждет судебное разбирательство.
Kenya’s police learned of the girl’s death and legal action is being prepared against the men.
ru-en
После отвода своих глаз после прихода к власти, новое правительство Японии, наконец, начинает обсуждать взвинчивание налогов.
After averting its eyes since coming to power, Japan’s new government has finally started discussing tax hikes.
ru-en
Инфляция сократилась более чем наполовину с 31 % в мае 2008 года до 10 % сегодня.
The current-account deficit has been almost eliminated, and the banking crisis contained.
ru-en
В конституцию Турции со времени военного переворота неоднократно вносились поправки.
Turkey’s constitution has been amended repeatedly since the coup.
ru-en
Они также необходимы если мы хотим ускорить реформу в странах Центральной Европы.
They are also needed if reform in the countries of Central Europe is to be accelerated.
ru-en
«Поседение мира» является логическим результатом падающего роста рождаемости и увеличения продолжительности жизни.
This "graying of the world" is a natural result of falling fertility rates and rising life expectancy.
ru-en
Наконец, те же самые события в области политики и международного права привели к созданию Международного Суда.
Finally, the same developments in politics and international law led to the creation of the International Court of Justice.
ru-en
Жителей убивают или им приказывают забрать свои пожитки и покинуть деревню.
Villagers are killed or ordered to pack their belongings and leave.
ru-en
Постепенно начало расти доверие, и финансовые рынки снова заработали.
Gradually, confidence grew, and financial markets began to function again.
ru-en
В этом году в США тридцать процентов зерновой продукции прогорит на автомагистралях Америки.
Thirty percent of this year’s corn production in the United States will be burned up on America’s highways.
ru-en
Его усилия не увенчались полным успехом, но он сумел предотвратить наихудшие последствия.
His efforts were not a complete success, but he managed to stave off the worst outcome.
ru-en
Простого военного решения, которое бы дало желаемые нами результаты, не существует.
There is no simple military solution that will produce the outcomes we want.
ru-en
С одной стороны, увеличилось количество «ртов», которые необходимо прокормить, а также средняя покупательская способность.
On the one hand, there are more mouths to feed, and with greater purchasing power on average.
ru-en
В результате, Промышленная Революция привела к беспрецедентному росту уровня жизни во всем мире.
As a result, the Industrial Revolution ultimately led to an unprecedented increase in living standards around the world.
ru-en
Когда же общественные организации сильны, возникает конфликт по поводу контроля над общес��венными ресурсами.
When social organizations are strong, conflict arises to control public resources.
ru-en
Военная мощь также используется для обеспечения защиты союзников и помощи друзьям.
Military power is also used to provide protection for allies and assistance to friends.
ru-en
Еще более важно, что протестующие требуют отставки правительства – о чем было невозможно даже подумать еще год назад.
More importantly, protesters are demanding that the government resign –unthinkable just a year ago.
ru-en
Книги по истории еще не написаны, как не объявлен еще победитель.
The history books are not yet written, nor the victor declared.
ru-en
В других районах можно использовать для орошения реки, включая сезонные.
In other areas, rivers or seasonal surface runoff can be used for irrigation.
ru-en
Мир продолжает наносить ущерб системе климата и продовольственной системе с бешеной скоростью.
The world is wrecking the climate and food-supply systems at a breakneck pace.
ru-en
И это поднимает серьезные вопросы относительно мудрости массивных инвестиций Китая в долларовые активы.
And that raises serious questions about the wisdom of China’s massive investments in dollar-denominated assets.
ru-en
Например, белковые ферменты могут быть включены или выключены, таким образом изменяя их функции и деятельность.
For example, protein enzymes can be turned on and off, thereby altering their function and activity.
ru-en
В эту корзину должны входить, по крайней мере, привилегированные акции и облигации.
This basket should include, at the very least, preferred shares and bonds.
ru-en
Тем не менее, основные консервативные партии Европы - часто христиан - демократы - продолжают привлекать избирателей.
Yet mainstream European Conservative parties--often Christian Democrats--continue to attract voters.
ru-en
Здесь коммунистические лидеры страны приказали силам безопасности стрелять в мирных жителей.
There, the country’s communist masters ordered the security forces to fire on the people.
ru-en
Причины войны и мира в Африке не всегда имеют африканское происхождение.
War and peace exist in Africa for reasons that are not always internal to Africa.
ru-en
И в идеале крупные державы должны были бы поддерживать усилия по укреплению роли МВФ.
Ideally, major powers would support efforts to strengthen the IMF.
ru-en
Этой стратегии следуют такие страны, как Китай и Аргентина.
This is the strategy followed by countries such as China and Argentina.
ru-en
Поскольку, в конечном счете, решение конфликта между Израилем и его соседями может быть только политическим.
For, ultimately, a resolution of the conflict between Israel and its neighbors can be only political.
ru-en
Ошибки при принятии медицинских и юридических решений также связаны со специфическими склонностями к иррациональному мышлению, изучаемыми психологами.
Errors in medical and legal decision-making have also been linked to specific irrational thinking tendencies that psychologists have studied.
ru-en
Однако, чтобы эта формула заработала, необходимо много мягкой власти.
To make this formula work, however, requires a good deal of soft power.
ru-en
Как и в других новых рынках, понадобится время, чтобы созреть и затронуть места со слабыми рыночными институтами.
Like other new markets, it will take time to mature and reach out to places with weaker market institutions.
ru-en
Модельный ряд разрабатываемых машин такого вида можно посмотреть по адресу: www.roadabletimes.com.
The variety of machines currently under study is accessible at www.roadabletimes.com .
ru-en
Этот договор мог бы стать моделью для аналогичных соглашений с другими странами, входящими в Восточное партнерство ЕС.
The agreement could become a model for similar agreements with other countries belonging to the EU’s Eastern Partnership.
ru-en
Но первая вакцина, которая должна была пройти проверку на эффективность, недавно с треском провалилась.
But the first potential vaccine to be tested for efficacy recently failed miserably.
ru-en
Договор также не предусматривает достаточных мер для улучшения координации экономической и бюджетной политики Европы.
Nor does the Treaty do enough to strengthen coordination of Europe’s economic and budgetary policies.
ru-en
Эти и другие вопросы затрагивают самую основу демократии и ценностей Американской республики.
These and other questions go to the very nature of democracy and the values of the American Republic.
ru-en
В последние полгода цикл доллара США вступил в третий этап.
In the past six months, the current round of the US dollar cycle entered stage three.
ru-en
Обеспечить подобный доступ должны как общественные, так и частные инвестиции.
Both public and private investments are needed to provide such access.
ru-en
Во-первых, макроэкономические показатели не будут соответствовать ожиданиям, поскольку рост будет восстанавливаться медленнее, чем принято полагать.
First, macroeconomic indicators will be worse than expected, with growth failing to recover as fast the consensus expects.
ru-en
Для этого правительствам даются уникальные полномочия, особенно полномочия полицейского и судебного контроля.
Thus, governments are invested with unique powers, especially the powers of policing and judicial control.
ru-en
Исправленная конституция расширяет права конституционного суда и верховного совета прокуроров и судей.
The amended constitution expands the constitutional court and the supreme council of judges and prosecutors.
ru-en
Странам рекомендовали заменить национальные стратегии развития глобализацией, либерализацией рынка и приватизацией.
Countries were advised to abandon their national development strategies in favor of globalization, market liberalization, and privatization.
ru-en
Эта взаимозависимость делает многие стороны развивающегося мира, непригодными для современного производства, потому что отсутствуют ключевые факторы.
This complementarity makes many parts of the developing world unsuitable for modern production, because key inputs are missing.
ru-en
Благодаря Интернету, расстояние больше не имеет значения: весь мир действительно может стать нашим классом.
Thanks to the Internet, distances no longer matter: the world really can be our classroom.
ru-en
Система здравоохранения находится в запустении, смертность увеличивается, а показатели рождаемости уменьшаются.
The public-health system is in disarray, mortality rates have increased, and birthrates are declining.
ru-en
Рост, прежде всего, самый лучший способ сокращения бюджетного дефицита страны.
Growth is, in the first place, the best way to reduce the country’s budget deficits.
ru-en
Высокая скрытность политической системы означала, что распространение информации было медленным и неуклюжим.
The deep secrecy of its political system meant that the flow of information was slow and cumbersome.
ru-en
В богатых странах, когда женщина умирает во время родов, мы считаем, что что-то пошло не так.
In the rich world, when a mother dies giving birth, we assume that something went wrong.
ru-en
Более того, изучая иностранный язык, человек начинает по-новому понимать свой собственный.
Moreover, by learning a foreign language, one acquires a new understanding of one's own.
ru-en
Невозможно проверить количество игнорируемых жертв или объяснить, почему некоторых приговаривают к смерти и расстреливают.
There is no way to account for ignored victims, or why some are condemned to death and shot.
ru-en
Страны CELAC подчеркнули, что новое соглашение по глобальному изменению климата должно сбалансированно относиться к адаптации и смягчению последствий.
CELAC has emphasized that a new global climate-change deal should treat adaptation and mitigation in a balanced manner.
ru-en
Политика Путина популярна в России, что конечно не делает ее правильной.
Putin’s policies are popular in Russia, which of course does not make them right.
ru-en
Внешняя политика Путина также очевидно направлена на разжигание популистского шовинизма.
Putin’s foreign policy also is evidently intended to whip up populist chauvinism.
ru-en