sentence1
stringlengths
16
204
sentence2
stringlengths
42
159
lang
stringclasses
4 values
Нужно учитывать, что то, что сейчас происходит в Бельгии, может перерасти в конфликт континентального масштаба.
For what is happening in Belgium now could end up happening on a continental scale.
ru-en
Эти риски сейчас отражаются в рыночной стоимости ценных бумаг, источнике сегодняшних проблем.
Those risks are now reflected in market prices, which is the source of today's problem.
ru-en
Критерии предоставления государственной социальной помощи сильно отличаются в разных странах Европы.
Welfare state entitlements are vastly different from country to country in Europe.
ru-en
Операция НАТО показывает, как действие международного закона о правах человека зависит от выборочности его применения.
The NATO operation shows how the efficacy of international human rights law depends on its selective application.
ru-en
Второй, как это ни парадоксально, отражает наш растущий цинизм по отношению к политике и политикам.
The second, paradoxically, reflects our growing cynicism towards politics and politicians.
ru-en
В то же время, президент появляется благодаря избирательному процессу, со своей собственной программой и амбициями.
At the same time, the president emerges from an electoral process with an agenda and ambitions of his own.
ru-en
Судебные решения были встречены яростной критикой со стороны некоторых журналистов и политиков, но остальные с энтузиазмом их приветствовали.
The rulings were met with fierce criticism by some journalists and politicians but were enthusiastically welcomed by others.
ru-en
Концепция открытого общества основывается на признании, что никто не может быть носителем абсолютной правды.
The concept of open society is based on the recognition that nobody possesses the ultimate truth.
ru-en
В этот раз, датчане снова отвергли совет своего политического органа.
This time Danish voters once again rejected the advice of their political establishment.
ru-en
После того как система была создана на частной основе, правительство смогло использовать ее для предоставления дополнительных услуг.
Once the system was privately created, the government was able to use it to provide additional services.
ru-en
Вместо обеспечения стабильности цен, денежная политика будет кормить и дальнейшее увеличение уровня инфляции.
Instead of ensuring price stability, monetary policy would be feeding a further increase in the inflation rate.
ru-en
Во многих странах для этого потребуется создание учреждений, способных проводить адекватное планирование, мониторинг и оценку.
For many nations, that will require developing institutions capable of conducting adequate planning, monitoring, and evaluation.
ru-en
Иногда о людях, которые попали под арест к узбекам, больше никто никогда не слышит.
Sometimes people who are taken into Uzbek custody are never heard from again.
ru-en
Она спонсирует инновации в создании новых средств и услуг, а также их доставки и предоставления.
It funds innovation in the creation of new tools and services, and in their delivery.
ru-en
Но это лишь заблуждение, которому содействовал его министр финансов, Янис Варуфакис.
But this is a delusion promoted by his finance minister, Yanis Varoufakis.
ru-en
Так права ли комиссия в том, что правительству нужно немедленно провести реформы, игнорируя последствия?
So, is the Commission right that the government should move quickly on reform and disregard the consequences?
ru-en
И именно поэтому даже перед лицом серьёзного финансового кризиса мы остаёмся замороженными и сегодня.
And it is why, even in the face of a severe financial crisis, we remain frozen today.
ru-en
Россия борется за глобальный статус и против любых форм смены режима.
Russia is fighting for global status and against any form of regime change.
ru-en
При освещении экспертами рейтинга самых больших рисков, в докладе подчеркиваются основные возможности для действия.
By illuminating experts’ top-rated risks, the report highlights important opportunities for action.
ru-en
Согласно Блайндеру, правительства должны поощрять обучение профессиям, работу по которым труднее перевести в другие страны.
According to Blinder, governments should encourage education for jobs that are harder to outsource overseas.
ru-en
Конечно, в Норвегии самый высокий доход в мире на душу населения.
Of course, Norway has the world’s highest per capita income.
ru-en
К сожалению, во многих уголках развивающегося мира открытые общественные места так же редки, как и стабильные демократические режимы.
But in many places in the developing world, open public spaces are as rare as stable democracies.
ru-en
Хотя помощь может помочь им остаться в живых, они на долгие годы остаются экономически парализованы.
While the aid may keep them alive, they are left economically paralyzed for years to come.
ru-en
КОПЕНГАГЕН – Когда речь идет о глобальном потеплении, то чрезвычайно страшных историй предостаточно.
COPENHAGEN – When it comes to global warming, extreme scare stories abound.
ru-en
Русские быстро вытеснили грузинскую армию, к почти единодушному осуждению со стороны Запада.
The Russians quickly expelled the Georgian army, to almost universal opprobrium from the West.
ru-en
Растущее влияние президента Венесуэлы, «левака» Уго Чавеса, черной тенью ложится на регион.
The growing influence of Venezuela’s leftist president, Hugo Chávez, is casting a dark shadow over the region.
ru-en
Однако будьте уверены: с каждым днем основания для популистской экономики становятся все более убедительными.
But make no mistake: the ground for populist economics is becoming more fertile by the day.
ru-en
Образованные мужчины и женщины, которые могут эффективно общаться в различных международных контекстах этим пользуются.
Educated men and women who can communicate effectively in varied international contexts are benefiting.
ru-en
Процесс обоснования проведения долгосрочных фундаментальных исследований в области естественных наук часто кажется как раз таким замкнутым кругом.
The process of justifying long-term basic research in the life sciences often seems like just such a repetitive loop.
ru-en
После аттак в сентябре 2001 г. Соединенные Штаты сумели избежать дальнейших нападений на свою страну.
Since the attacks of September 2001, the United States has managed to avoid further attacks on its land.
ru-en
И Соединенные Штаты, вероятно, станут крупнейшим гарантом безопасности.
The United States is likely to be the major issuer of such insurance policies.
ru-en
На Ближнем Востоке люди моложе, а их политические руководители старше, чем в среднем в мире.
Across the Middle East people are younger, and their political leaders older, than the world average.
ru-en
В пост-пост-кризисном мире будут доминировать быстрые рыбы, а медленные рыбы умрут.
In the post-post-crisis world, fast fish will dominate – and slow fish will die.
ru-en
Действительно, около дюжины стран Ближнего Востока и Северной Африки предлагают построить атомные электростанции.
Indeed, about a dozen Middle East and North African countries propose to build nuclear power plants.
ru-en
Реформой номер один, конечно же, должна быть гарантия того, что следующим президентом Всемирного Банка будет не американец.
Reform number one, of course, is to ensure that the next World Bank President is not an American.
ru-en
Его главной задачей остается обеспечение стабильности цен, а факторы реального сектора экономики отнесены к вопросам второстепенной важности.
Its prime objective remains price stability, with real-economy factors relegated to the second order of importance.
ru-en
“Хищническая ценовая политика” – это старое пугало антимонопольного давления.
“Predatory pricing” is an old scarecrow of antitrust enforcement.
ru-en
Действительно, Китай, по всей вероятности, может оказаться способен сыграть роль «якоря роста».
Indeed, China now looks like it can play the role of “growth anchor.”
ru-en
Китайские университеты сегодня выпускают более 1,5 млн инженеров и ученых в год.
Chinese universities now graduate more than 1.5 million engineers and scientists annually.
ru-en
Греческий народ заслуживает некоторого действительно реального выбора в ближайшем будущем.
The Greek people deserve some real choices in the near future.
ru-en
Более того, низкое чувство собственного достоинства усиливает чувство беспомощности и неподконтрольности.
Moreover, low self-esteem exacerbates a feeling of helplessness and lack of control.
ru-en
Таким образом, при отсутствии экономического спада спрос остался в значительной степени неизменным в течение прошлого года.
Thus, absent a recession, demand has remained largely unchanged over the past year.
ru-en
Таким образом, в отсутствие подлинного отрицательного воздействия со стороны предложения глобальная стагфляция маловероятна.
Barring a true negative supply-side shock, global stagflation is thus unlikely.
ru-en
Открыты были крупнейшие нефтяные запасы в океане за последние годы.
The discoveries are the largest oil reserves discovered in the ocean in recent years.
ru-en
Нефтяные месторождения Мексики истощаются, а это означает, что ей придется искать внешних поставщиков.
Mexico’s oil fields are diminishing, which means that it may need to look for external supplies.
ru-en
Это месторождение будет качать 225000 баррелей в день, когда оно начнет производство в 2008 году.
That field will pump 225,000 barrels per day when it begins production in 2008.
ru-en
В 2002 году прошел второй референдум, который показал обратные результаты, и сторонники «за» ликовали.
In 2002 a second referendum was held which reversed the result and saw the ‘Yes’ side triumph.
ru-en
Поэтому, в то время как экономические показатели могут казаться низкими, политическое лидерство в стране при этом на высоте.
So, while the economic numbers may look bad, the country’s political leadership looks great.
ru-en
Сегодня, к сожалению, даже экономические выгоды от вступления в ЕС кажутся неопределенными.
Now, unfortunately, even the economic benefits of EU membership seem unclear.
ru-en
Гарантирование этого процесса в конечном итоге является основным назначением переговоров о вступлении.
To ensure that it does, is, after all, the main purpose of accession talks.
ru-en
Страны, подписавшие такие инвестиционные соглашения, заплатили высокую цену.
Countries that have signed such investment agreements have paid a high price.
ru-en
Реальность такова, что международный режим торговли прошел на отлично свою самую большую проверку со времен Великой депрессии.
The reality is that the international trade regime has passed its greatest test since the Great Depression with flying colors.
ru-en
Но сейчас её озабоченность в большей степени связана с региональной политикой, чем с курдским вопросом.
But now its concern is more closely tied to regional politics than to the Kurdish issue.
ru-en
Она также является главной причиной теперешней войны с терроризмом в Юго-Восточной Азии.
It is also key to the present war on terror in Southeast Asia.
ru-en
Однако Китай говорит �� том, что при расчете на душу населения США выбрасывает углекислого газа в пять раз больше.
But China points out that on a per capita basis, US emissions are five times higher.
ru-en
Когда их спросили, готова ли Америка стать второй по величине экономикой в мире, они сдержанно промолчали.
When asked whether America was prepared to become the world’s second-largest economy, they were reticent.
ru-en
Поскольку формально он является президентом Совета (министров), Берлускони настаивает на использовании титула «президент».
Because he is technically President of the Council (of ministers), he insists on using the title of President.
ru-en
Энергетическая политика является национальной, однако воздействие этого сектора глобальное.
Energy policy is national, but the sector’s externalities are global.
ru-en
Уже есть немало более или менее консервативных исламистских партий, согласных действовать по правилам демократии.
There are already many examples of more or less conservative Islamist parties that are willing to play along.
ru-en
В частности, в нем упущено из виду важное возрастающее значение региональной политики и институтов.
In particular, it misses the crucial and growing importance of regional politics and institutions.
ru-en
Самое главное, организация Human Rights Watch сделала это исходя из прав человека, и ее заявление стоит процитировать:
Most important, HRW did so from a human-rights perspective, and its statement is worth quoting:
ru-en
Результаты нашего исследования показывают, что усилия по сохранению могут замедлить необратимую утрату биологического разнообразия.
Our results show that conservation efforts can reduce the irreversible loss of biodiversity.
ru-en
А новые институты такие, как Азиатский Банк Инфраструктурных Инвестиций, занимают позицию, где устойчивость является основным правилом.
And new institutions like the Asian Infrastructure Investment Bank are in a position to make sustainability a core mandate.
ru-en
Это «гонка вооружений», в которой государственные учреждения, имеющие недостаточное финансирование, не имеют никаких шансов на победу.
It is an arms race that underfunded government agencies have no chance to win.
ru-en
Именно политики недооценили технические трудности, когда выбрали валютную интеграцию.
It was the politicians who underestimated the technical difficulties when they opted for monetary integration.
ru-en
Данный факт приводит меня к третьему принципу: мы должны разработать новую концепцию рыночного риска.
This brings me to my third point: we must reconceptualize the meaning of market risk.
ru-en
Рекомендательная законодательная программа является другим инструментом, который может использовать предпринимательство для оказания влияния на общественную политику.
A legislative advisory program is another tool business can use to influence public policy.
ru-en
Каждая из этих программ направлена на решение отдельно взятой проблемы общей проблемы недоедания.
Each of these policy options would address only one component of the overall malnutrition problem.
ru-en
Двумя публичными фронтами для этих инициатив были «Ливия завтра» и «Фонд развития аль-Каддафи».
The two public fronts for those initiatives were Libya Tomorrow and the al-Qaddafi Foundation for Development.
ru-en
Определение генотипа сейчас может быть выполнено за 20 минут, а со временем и быстрее.
Genotyping can now be accomplished in 20 minutes, and over time will get even faster.
ru-en
Вот здесь и вступает в действие вторая опора либеральной системы: власть закона.
This is where the second pillar of a liberal order comes into play: the rule of law.
ru-en
Удовлетворить требования всех протестующих невозможно, и правительства не должны пытаться это сделать.
It is never possible to satisfy the demands of all protesters, and regimes should not try.
ru-en
Выгоды от этого с излишком компенсируют экономические затраты на расширение.
The benefits of this will more than compensate for the economic costs of enlargement.
ru-en
В то же время другая стоимость бизнеса, цены на землю, выросли еще больше.
Meanwhile another cost of business, land prices, rose even more rapidly.
ru-en
Подобные времена опасны для демократии, поскольку подвергают опасности доверие народа к демократическим правительствам.
Such times are dangerous for democracy, because they endanger popular consent to democratic governments.
ru-en
Пересмотр устава банков об ограниченной ответственности сможет даже еще в большей степени вернуть доверие банкам.
A reconsideration of banks’ limited liability charter would go even further in restoring credibility.
ru-en
К тому времени как восстановление наконец прибыло, большая часть Европы и Азии лежала в руинах.
By the time recovery finally arrived, much of Europe and Asia lay in ruins.
ru-en
В начале 20-го столетия более двадцати лет ушло на то, чтобы электрический двигатель преобразовал текстильную промышленность.
In the early 20th century, it took over twenty years for the electrical engine to transform the textile industry.
ru-en
В противном случае, будут проведены новые выборы, и, таким образом, новая политическая неопределенность будет неизбежна.
Otherwise, a fresh election – and thus fresh political uncertainty – will be unavoidable.
ru-en
Тем временем, США по-прежнему обладает самыми ликвидными финансовыми рынками в мире.
Meanwhile, the US still has the most liquid financial markets in the world.
ru-en
Так всемирно признанный редактор Уилли Лем был замещен человеком из Китая по имени Ванг Сянгвей.
So the internationally recognized editor, Willy Lam, was replaced by a mainlander, Wang Xiangwei.
ru-en
Продолжающиеся дебаты помешали принятию решений о будущем глубоких скважин в «Голубой Амазонии».
This ongoing debate has impeded decisions on the future of deep wells in Blue Amazonia.
ru-en
Действительно, многие страны уже испытывают на себе повышение импортных цен на биологические ресурсы.
Indeed, many countries are already experiencing an increase in import prices for biological resources.
ru-en
Война против Ирака неизменно будет разъединяющей и ослабит и так уже хрупкую сплоченность королевства.
War against Iraq will invariably be divisive and weaken the kingdom’s already delicate unity.
ru-en
В целом, финансовая интеграция значительно содействовала экономическому росту Восточной Европы.
Overall, financial integration has greatly contributed to economic growth in Eastern Europe.
ru-en
Финансовые рынки поощряли потребителей брать взаймы, предлагая им все более изощренные финансовые инструменты на все более щедрых условиях.
The financial markets encouraged consumers to borrow by introducing ever more sophisticated instruments and more generous terms.
ru-en
Так партия Самака «Сила народа» (PPP) многими рассматривается как агент Таксина.
Indeed, Samak’s People Power Party (PPP) is widely considered a proxy for Thaksin.
ru-en
Принудительное помещение в психиатрические больницы многих членов движения Фалун является центральной темой настоящей кампании.
Forced removal into mental hospitals of many Falun Gong members is central to this campaign.
ru-en
Он был насильственно помещен в муниципальную психиатрическую больницу Ксин Ксян, где содержался до июля 2000 года.
He was committed involuntarily to the Xinxiang Municipal Mental Hospital, where he remained until July 2000.
ru-en
После смерти бен Ладена «Аль-Каида», скорее всего, умрет как организация.
With bin Laden’s death, Al Qaeda is likely to wither away as an organization.
ru-en
Многие города во всем мире следуют его примеру, расширяя свои программы сбора и восстановления использованной воды.
Many cities worldwide are following its example, expanding their water catchment and treatment programs.
ru-en
В настоящее время возникло широкое движение для того, чтобы заняться решением проблемы проклятия ресурсов.
Now a broad movement has emerged to tackle the resource curse.
ru-en
Маврикий должен быть богатым алмазами, нефтью или другим ценным товаром.
Mauritius must be rich in diamonds, oil, or some other valuable commodity.
ru-en
При этом они изменили экономический и социальный ландшафт бесчисленного множества сообществ.
In doing so, they have transformed the economic and social landscape in countless communities.
ru-en
Многие из них там и останутся, поскольку глобальный экономический спад сильно затронул Китай, лишив их рабочих мест.
Many will be staying there, because the global economic downturn has hit China hard, costing them their jobs.
ru-en
Таким образом, вопрос безопасности прост: Можно ли сдержать такие деструктивные действия?
So the security question is straightforward: Can such destructive actions be deterred?
ru-en
В таком мире энергетическую безопасность больше нельзя обобщать как большую энергетическую независимость.
In such a world, energy security can no longer be summed up as greater energy independence.
ru-en
Бедные люди с низким уровнем образования выбирают высокий уровень рождаемости и, таким образом, более низкий уровень развития детей.
Poor people with little education choose high fertility rates and thus low quality children.
ru-en
Вместо этого политики должны сосредоточиться на устранении структурных и институциональных «узких мест» в своих экономиках.
Instead, policymakers should focus on removing their economies’ structural and institutional bottlenecks.
ru-en
Я подробно описываю его в моей новой книге «Финансовая неразбериха в Европе и Соединенных Штатах».
I describe it in detail in my new book Financial Turmoil in Europe and the United States.
ru-en