sentence1 stringlengths 16 204 | sentence2 stringlengths 42 159 | lang stringclasses 4
values |
|---|---|---|
Immerhin setzt die Einführung einer politischen Union Änderungen an den nationalen Verfassungen und damit in den meisten Ländern Volksabstimmungen voraus. | After all, establishing a political union would require amendments to national constitutions and, in most countries, referendums. | de-en |
In hoch entwickelten Volkswirtschaften sind die Theorien Keynes` die Grundlage für Wirtschaftsprognosen und politische Entscheidungen. | In advanced economies, Keynesian economics is the bread and butter of economic forecasting and policy making. | de-en |
Das globale kapitalistische System hat ein sehr unausgeglichenes Spielfeld hervorgebracht. | The global capitalist system has produced a very uneven playing field. | de-en |
Das hat wenig Sinn, denn man muss Staaten das Recht auf Selbstverteidigung auch im Falle bevorstehender Angriffe zugestehen. | This makes little sense, because states must retain the right to defend themselves against impending attacks as well. | de-en |
Im Wettstreit der Ideen innerhalb der arabischen Welt aber haben sich diese Gruppen bereits zu einem ernstzunehmenden Herausforderer entwickelt. | But these groups have already become a major contender in the Arab world’s battle of ideas. | de-en |
Wir werden Hunderte Milliarden Dollar verschwenden, die Erderwärmung verschlimmern und die Zahl der Hungertoten dramatisch erhöhen. | We will waste hundreds of billions of dollars, worsen global warming, and dramatically increase starvation. | de-en |
Trotz der Kosten von hunderten Milliarden Dollar jährlich wird es praktisch keine Auswirkungen auf den Klimawandel geben. | At a cost of hundreds of billions of dollars annually, it will have virtually no impact on climate change. | de-en |
Kurz gesagt, wenn die Zinssätze niedrig genug sind, ist jedes Verhältnis zwischen Schulden und Bruttoinlandsprodukt zu bewältigen. | In short, with low enough interest rates, any debt-to-GDP ratio is manageable. | de-en |
Im fünften Jahr der Großen Rezession bleibt die Erholung in den Industrieländern weiterhin schwach. | Five years into the Great Recession, recovery remains elusive in advanced economies. | de-en |
Die Spanne zwischen den ärmsten und den reichsten Ländern der Welt weist einen Faktor von mehr als 100 auf. | The range between the poorest and the richest countries in the world is a factor of more than 100. | de-en |
All diese Faktoren beeinflussen die Entwicklung von Wachstum, Einkommen und Arbeitsmarkt. | All affect the trajectories of growth, income, and employment. | de-en |
Obwohl die Sozialphilanthropie Einzelner oder ganzer Unternehmen natürlich wichtig ist, hat sie eine entscheidende Beschränkung. | While social philanthropy by individuals or corporations is of course important, it has a fundamental limitation. | de-en |
Für eine Zentralisierung wesentlicher Elemente der Haushaltspolitik gab es damals - ebenso wie heute - keine Unterstützung. | There was no support for centralizing any significant elements of fiscal policy – nor is there today. | de-en |
Doch dies erfordert strukturelle Veränderungen auch in diesen Volkswirtschaften und wird also eine Weile dauern. | But that involves structural change in those economies as well, and thus will take time. | de-en |
Doch dieses doppelte Ziel erfordert strukturelle Veränderungen in der chinesischen wie in der US-Volkswirtschaft. | But that dual objective requires structural change in the Chinese and US economies. | de-en |
Wird therapeutisches Klonen die Menschen dazu bringen auch reproduktives Klonen zu akzeptieren? | Will therapeutic cloning make it more likely that people come to accept reproductive cloning? | de-en |
Die ehemaligen kommunistischen Länder Europas können einen speziellen Beitrag zum Übergangsprozess in ganz Nordafrika leisten. | Europe’s former communist countries can make a special contribution to the process of transition across North Africa. | de-en |
Unterdessen bekommen zu viele Arbeitgeber trotz hoher Arbeitslosigkeit in ganz Europa nicht die Arbeitskräfte, die sie benötigen. | Yet, despite high unemployment across much of the continent, too many employers lack the workers they need. | de-en |
Im kommenden Jahrzehnt wird der größte Teil der Migration in Richtung Südhalbkugel gehen. | In the coming decade, most of the growth in migration will take place in the global south. | de-en |
Ihr Spielraum für Fehler ist dabei wirtschaftlich gering – und politisch möglicherweise sogar noch geringer. | They have little economic – and perhaps even less political – margin for error. | de-en |
Die USA könnten zig Milliarden Dollar pro Jahr einsparen, wenn sie ihre Truppen aus dem Irak zurückzögen. | The US could save itself tens of billions of dollars per year by withdrawing its troops from Iraq. | de-en |
Die neuen Kredite sollten mindestens 100 Milliarden Dollar pro Jahr betragen und an die Entwicklungsländer fließen. | The new lending should be at least $100 billion per year, directed towards developing countries. | de-en |
Zehn Jahre und 20 Milliarden Dollar Staatsschulden – in der Tat gleicht die russische Wirtschaft noch immer einem Schlachtfeld. | Ten years and $20 billion dollars of official debt later, indeed, Russia's economy remains a shambles. | de-en |
Milliarden von Dollar werden jedes Jahr durch Gesellschaften abgeschöpft, die angeblich von Gazprom-Managern kontrolliert werden. | Billions of dollars are siphoned off each year through companies allegedly controlled by Gazprom managers. | de-en |
Wird es zu einer prosperierenden freien Marktwirtschaft kommen oder wird der oligarchische Kapitalismus den Interessen nur einiger Weniger dienen? | Will a free market flourish, or will oligarchic capitalism serve the interests of the few? | de-en |
Offiziellen Angaben zufolge haben seit 1997 mehr als 160.000 Bauern in Indien Selbstmord begangen. | According to official data, more than 160,000 farmers have committed suicide in India since 1997. | de-en |
Im Jahr 1987 hat die chinesische Regierung still und leise ein Programm der Selbstverwaltung auf Dorfebene ins Leben gerufen. | In 1987, the Chinese government quietly launched a program of self-governance at the village level. | de-en |
Allein diese Hoffnung hält das Land davon ab, in tausend, einander bekriegende Teile zu zerfallen. | This hope alone keeps the country from disintegrating into a thousand warring parts. | de-en |
Glücklicherweise interessieren sich einige amerikanische Abgeordnete stark für diesen Ansatz. | Fortunately, some US lawmakers are taking a strong interest in this approach. | de-en |
Eine Änderung in der deutschen Regierung würde daher Fragen nach dem politischen Fundament Europas aufwerfen. | A change in German leadership would, therefore, raise questions about Europe’s policy underpinning. | de-en |
Viele sprechen mehrere europäische Sprachen so fließend wie internationale Geschäftsleute, die sie ebenfalls sind. | Many speak several European languages with the fluency of the international businessmen that they also are. | de-en |
Seit 1990 sind hunderttausende Iraker durch Gewalt ums Leben gekommen. | Hundreds of thousands of Iraqis have died in the violence since 1990. | de-en |
Seine zunehmend zentralisierte, autoritäre Herrschaft vereint ultrareligiösen Nationalismus mit Taktiken und Verfahren aus der Sowjetzeit. | Under his increasingly centralized and authoritarian rule, he has combined ultra-religious nationalism with Soviet-era tactics and practices. | de-en |
Die Zahlen variieren von Land zu Land, haben aber in keinem Fall die der USA übertroffen. | The European experience varied from country to country, but no one did better than the US. | de-en |
In jüngerer Zeit gehörten PLA-Offiziere zu den interessiertesten Beobachtern der zwei von den USA geführten Golf-Kriege. | More recently, PLA officials have been among the most interested observers of the two US-led Gulf Wars. | de-en |
Die Folgen für die politische Ökonomie der Region sind tiefgreifend. | The consequences for the region’s political economy are profound. | de-en |
Die andere Hälfte wird im Rahmen öffentlicher Forschungssysteme durchgeführt, die öffentliche Mittel verwenden. | The other half is done by public research systems using public funds. | de-en |
Der Euro wurde eingeführt und entwickelte sich rasch zur zweiten Weltwährung nach dem Dollar. | The euro was introduced and quickly became the world’s second currency, behind the dollar. | de-en |
Solch eine Situation kann dazu führen, dass die Zentralbank vom Verhalten der Regierung abhängig wird. | Such a situation can make the central bank hostage to the government’s behavior. | de-en |
Die „alte“ Theorie über Ungleichheit besagte, dass Umverteilung durch das Steuersystem Anreize schwächt und das Wirtschaftswachstum untergräbt. | The “old” theory about inequality was that redistribution via the tax system weakened incentives and undermined economic growth. | de-en |
Diese Frage stellt einen Rorschachtest für Politiker und Ökonomen dar. | This question constitutes a Rorschach test for policymakers and economists. | de-en |
Ihre Erkenntnisse beruhen auf neuen Forschungsergebnissen des australischen Ökonomen Kym Anderson für den Copenhagen Consensus. | They based their conclusions on new research for the Copenhagen Consensus project by Australian economist Kym Anderson. | de-en |
Dennoch trauen die Öffentlichkeit und der kleine Kreis der Elite den Präsidentschaftskandidaten zu, die Zustände im Iran zu verbessern. | Yet the public and the elite few view the presidential contenders as being capable of improving Iran’s conditions. | de-en |
Dabei entfallen gerade auf sie besonders hohe Kosten bei der Anpassung an wechselnde Wetterverläufe. | Yet many of the highest costs of adapting to changing weather patterns will fall on them. | de-en |
Gegenüber den Führern der drei größten Volkswirtschaften Europas stellt McCreevy kein ernstes Hindernis dar. | Faced with the leaders of Europe’s three largest economies, McCreevy is not a serious obstacle. | de-en |
Daher liegt das reale Pro-Kopf-Einkommen in diesen Ländern im Vergleich zu anderen Ländern niedriger. | Hence, their real per capita incomes are lower relative to other countries. | de-en |
Ein Wechselkurs von knapp 1,40 Dollar stellt für viele europäische Exporteure, einschließlich deutscher Firmen, eine Herausforderung dar. | An exchange rate of close to $1.40 poses a challenge for many European exporters, including German companies. | de-en |
Die meisten Investitionen in Infrastruktur erfordern eine Führungsrolle der öffentlichen Hand, die dabei Partnerschaften mit dem privaten Sektor eingeht. | Most infrastructure investment requires public-sector leadership to forge partnerships with the private sector. | de-en |
Die jährlichen Konsumausgaben privater Haushalte liegen heute doppelt so hoch wie in der Zeit der letzten Tage der Sowjetunion. | Annual household consumption is now double the level achieved in the Soviet Union’s dying days. | de-en |
Lohnstückkosten reflektieren die Höhe des Arbeitsentgeltes und die Produktivität: Produktivitätszuwächse können den Effekt steigender Löhne ausgleichen. | Unit labor costs reflect compensation levels and productivity: gains in productivity can offset the effect of wage growth. | de-en |
Revolutionen laufen schnell ab, aber es braucht einige Zeit, sich an die dadurch eintretenden Veränderungen anzupassen. | Revolutions happen quickly but it takes time to adjust to the changes they bring. | de-en |
Aber was macht in unserer modernen Gesellschaft einen großen Zentralbankvorsitzenden aus – große Institutionen oder eine große Persönlichkeit? | But what makes for a great central bank governor in our modern societies, great institutions or great individuals? | de-en |
Letzten Endes braucht jede Volkswirtschaft ein gewisses Maß an Arbeitslosigkeit, damit Arbeitnehmer den Arbeitsplatz wechseln können. | After all, every economy needs some unemployment to allow workers to change jobs. | de-en |
Hier könnten große Staaten ein Interesse haben, durch Zusammenarbeit bei der Forensik und Kontrolle Schaden zu begrenzen. | Here, major states would have an interest in limiting damage by agreeing to cooperate on forensics and controls. | de-en |
Die Anführer der Tiger haben Verbrechen gegen die Menschlichkeit begangen, und einige von ihnen sind an kriminellen Aktivitäten beteiligt. | The Tigers’ leaders have committed crimes against humanity, and some of them engage in criminal activities. | de-en |
Derartige Rechte ermöglichen politische Mitbestimmung, die Gründung von Verbänden und freie Meinungsäußerung. | Such rights offer opportunities for political participation, to form associations, and to speak one's mind. | de-en |
Aber wie sollte die Regel für einen ausgeglichenen Haushalts genau definiert sein? | But how, exactly, should the balanced budget requirement be defined? | de-en |
Das hat sich geändert: Die östliche Provinz des Kongo, Nordkivu, ist inzwischen fast täglich in den Schlagzeilen. | Not anymore: currently, Congo’s eastern province of North Kivu is in the headlines almost every day. | de-en |
Ein weiterer Kritikpunkt gegen öffentliche Kredite ist, dass damit private Investitionen verdrängt werden. | Another line of suspicion against public lending is that it crowds out private investment. | de-en |
Jede dieser Ebenen bietet eine höhere, umfassendere Stufe der Aussage. | Each level provides a higher, more coherent level of meaning. | de-en |
Dies stellt eine erhebliche Veränderung gegenüber der Frühphase nach dem Ende der Sowjetunion dar. | This represents a major shift from Russia’s early post-Soviet days. | de-en |
Zum Teil lag der Rückgang daran, dass die Banken Kredite an private Schuldner durch Kredite an den Staat ersetzten. | In part, the decline was due to increased holdings of foreign public debt relative to private debt. | de-en |
Sie finanzierte diese Aktivität über eine Menge kurzfristiger Kredite und eine hauchdünne Eigenkapitaldecke. | They funded this activity with a lot of short-term debt and a wafer-thin cushion of equity. | de-en |
Investitionen in den Bereichen Bildung, Gesundheit, Forschung und Umwelt werden fast zwangsläufig gekürzt. | Investments in education, health, research, and the environment will almost inevitably be crowded out. | de-en |
Und wenn die Wetten nicht erfolgreich sind, werden die Kosten für die amerikanischen Steuerzahler sogar noch höher ausfallen. | And, if the bets don’t pay off, the cost to the American taxpayer will be even larger. | de-en |
Zumindest der Internationale Währungsfonds hat dieses intellektuelle und politische Versagen inzwischen zugegeben. | At least the International Monetary Fund has owned up to these intellectual and policy failures. | de-en |
Die Onlinediskussion aktueller Ereignisse insbesondere auf Internet-Bulletinboards ist ein weiteres neues Phänomen. | Online discussion of current events, especially through internet bulletin boards, is another new phenomenon. | de-en |
Der aktuelle Ölboom könnte sich schnell zur Flaute verkehren, insbesondere wenn sich die weltwirtschaftliche Aktivität verlangsamt. | The recent oil boom could easily turn to bust, especially if global economic activity slows. | de-en |
Viel zu wenig Regierungen oder Politiker nehmen diese der Ehre gebührende Schuld jemals auf sich. | Too few governments or politicians ever accept this debt to honor. | de-en |
Im Nahen Osten und in Nordafrika ist einer von drei jungen Menschen arbeitslos. | In the Middle East and North Africa, one in three young people are unemployed. | de-en |
Tatsächlich gibt es ungefähr ein Dutzend Länder im Nahen Osten und in Nordafrika, die planen, Kernkraftwerke zu bauen. | Indeed, about a dozen Middle East and North African countries propose to build nuclear power plants. | de-en |
Überall im Nahen Osten und in Nordafrika wächst der Einfluss islamistischer Parteien. | Across the Middle East and North Africa, Islamist parties are ascendant. | de-en |
Liegt der Grund dafür in vorübergehenden Meinungsverschiedenheiten über einen bestimmten Gegenstand, etwa den Irak-Krieg? | Is the cause a short-run disagreement about a specific issue, the war in Iraq? | de-en |
In einem Buch werden Wörter in Sätze gefasst, Sätze in Absätze und Absätze in Kapitel. | In a book, words are collected into sentences, sentences into paragraphs, and paragraphs into chapters. | de-en |
Nachdem er innerhalb der eigenen Partei jegliche Unterstützung verloren hatte, blieb Hatoyama keine andere Wahl, als zurückzutreten. | Having lost all support within his own party, Hatoyama had no choice but to resign. | de-en |
Ein anderes Ziel sollten die bonyads sein, sogenannte karitative Stiftungen. | Another key target should be the bonyads (charitable foundations). | de-en |
Die erfolgreichsten Wirtschaften der EU sind die innovativsten und energieeffizientesten, mit den am besten ausgebildeten Arbeitskräften. | The EU’s most competitive economies are the most innovative and energy-efficient, with the most highly educated workforces. | de-en |
Schnelles Wachstum bei der Investition kann zu einem starken Importwachstum und zu hohen Handelsdefiziten führen. | Indeed, rapid growth in investment may translate into high import growth and trade deficits. | de-en |
Darüber hinaus ermöglicht es die Informationstechnologie Einzelnen, Sabotage in beispielloser Geschwindigkeit und ungekanntem Ausmaß zu verüben. | Moreover, the information revolution enables individuals to perpetrate sabotage with unprecendented speed and scope. | de-en |
Lebensmittel und Treibstoff sind knapp, Arbeitsplätze gehen verloren, die Inflation liegt bei mehr als 100%. | Food and fuel are in short supply, jobs are vanishing, inflation is running at more than 100%. | de-en |
China hat sich verändert, seit es die Spiele von 2008 vor sieben Jahren für sich „gewann“. | China has changed since it “won” the 2008 games seven years ago. | de-en |
Die potenziellen Vorteile einer höheren Zahl weiblicher Arbeitskräfte sind augenfällig. | The potential gains from a larger female workforce are striking. | de-en |
Die Regionen betreiben auch unabhängig von Chinas Staatsregierung ihre eigenen Beziehungen zur Außenwelt. | They are also developing links to the outside world independent of China's central government. | de-en |
Wenn siebzehn Millionen Menschen auf die Straße gehen, ist das nicht dasselbe wie eine Wahl. | Seventeen million people in the street is not the same thing as an election. | de-en |
Ohne steigende Löhne und höhere Konsumentenkaufkraft kann keine wirtschaftliche Erholung aufrecht erhalten werden. | No economic recovery can sustain itself without rising wages and higher consumer spending power. | de-en |
Premierminister Gul dagegen hat seine Regierung wiederholt als "geschäftsfreundlich" bezeichnet. | Yet Prime Minister Gul routinely calls his government "business friendly." | de-en |
Der internationale Handel hat bei der wirtschaftlichen Entwicklung Chinas während der letzten 30 Jahre eine entscheidende Rolle gespielt. | International trade has played a pivotal role in China’s economic development over the past 30 years. | de-en |
Der Wechselkurs blieb unverändert: Ein Naira entsprach einem britischen Pfund. | The exchange rate remained unchanged: one naira was equivalent to one British pound. | de-en |
Man rechnet, dass um das Jahr 2100 eine bis drei Milliarden Menschen weltweit unter Wasserknappheit leiden werden. | By 2100, one billion to three billion people worldwide are expected to suffer from water scarcity. | de-en |
Aber dennoch leben mehr als eine Milliarde Menschen weltweit in extremer Armut. | But that still leaves more than one billion people worldwide living in extreme poverty. | de-en |
In den letzten Jahrzehnten haben geschätzte zwei Milliarden Menschen weltweit den Aufstieg in die Mittelschicht geschafft. | Over the past few decades, an estimated two billion people have risen into the middle class worldwide. | de-en |
Wir befinden uns im Übergang in eine postamerikanische Welt – die Welt nach Amerikas kurzem Moment der Weltherrschaft. | We are entering a post-American world – the world beyond America’s brief moment of global domination. | de-en |
Die US-Regierung hat Konjunkturmaßnahmen im Umfang von 787 Milliarden Dollar oder ca. 7% vom BIP zugesagt. | The US government has pledged $787 billion in economic stimulus, or about 7% of GDP. | de-en |
In Sektoren, die die EU als strategisch und politisch bedeutsam erachtet, gibt es Begrenzungen für Auslandsinvestitionen. | Foreign investment is limited in sectors that the EU considers to be strategically and politically important. | de-en |
Auch im Bereich des Handels hat Europa ein Interesse an regionaler Stabilität und sicheren Seewegen. | Even in trading terms, Europe has an interest in regional stability and secure sea lanes. | de-en |
Argentiniens Wirtschaft hat sich in den letzten Jahren trotz des hohen Wechselkurses, der den Export erschwert, geöffnet. | Argentina's economy opened up significantly in recent years, notwithstanding a strong exchange rate, which made exporting difficult. | de-en |
Die Sonneneinstrahlung entspricht ungefähr dem 10.000fachen unseres aktuellen Energiebedarfs. | Solar radiation equals roughly 10,000 times our current energy use. | de-en |
Bei über 200 Millionen Arbeitslosen weltweit sind die Aussichten auf neue Arbeitsplätze immer noch zu trübe. | With more than 200 million unemployed around the world, prospects for job creation are still too dim. | de-en |
Im Jahr 2012 wurden Solar- und Windenergie mit 60 Milliarden Dollar subventioniert. | Solar and wind power was subsidized by $60 billion in 2012. | de-en |
Die Vorteile fossiler Brennstoffe müssen gegen die Kosten der globalen Erwärmung abgewogen werden. | The benefits of fossil fuels must be weighed against the costs of global warming. | de-en |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.