sentence1
stringlengths
16
204
sentence2
stringlengths
42
159
lang
stringclasses
4 values
Но как же такое возможно, если старение имеет множество параллельных причин, как утверждает теория эволюции?
But how can this be possible if aging has many concurrent causes, as evolutionary theory maintains?
ru-en
Но январь 1980 г. был, как известно, «нервным скачком» во время периода повышенной геополитической нестабильности.
But January 1980 was arguably a “freak peak” during a period of heightened geo-political instability.
ru-en
Индустрия как прямых инвестиций, так и хеджевых фондов отреагировали на это изданием добровольных кодексов поведения.
Both the private equity and hedge fund industries reacted by publishing voluntary codes of conduct.
ru-en
Многие из нас повторно встретятся через две недели в Дохе для анализа результатов финансирования развития.
Many of us will meet again in two weeks in Doha to review progress on financing for development.
ru-en
А ноябрьская цифра будет пересмотрена в сторону уменьшения из-за недавно обнаруженной ошибки в статистике, допущенной канадскими властями.
And the November figure will be adjusted downward because of a recently discovered statistical error by Canadian authorities.
ru-en
Но это бы подготовило почву для второго варианта, который я бы назвал “Начало Новой Программы”.
But that could set the stage for the second option, which I would call the “New Beginning Program.”
ru-en
Они не понимают причин своих экономических проблем и тоскуют по ушедшим лучшим временам.
They do not understand the roots of their economic troubles and are nostalgic for better times.
ru-en
Эти планы, в свою очередь, потребуют финансирования, рабочей силы, коллективной воли и способности учреждений.
Those plans, in turn, require funding, manpower, collective will, and enforcement capability.
ru-en
Большинство подъемов на фондовой бирже прерываются задолго до прихода к крайностям, вызванным недавними повышениями цен на рынке.
Most stock market booms are aborted long before the extremes reached by the recent bull market.
ru-en
На саммите Азиатско-Тихоокеанского экономического сотрудничества во Владивостоке в прошлом году был создан всего лишь анклав по развитию.
The Asia-Pacific Economic Cooperation summit in Vladivostok last year created a mere enclave of development.
ru-en
Кроме того, имеется ряд факторов, подтверждающих развитие китайской международной политики.
There are also indications that China’s foreign policy is evolving.
ru-en
Этот фильм надолго останется в памяти людей, независимо от того, получит ли он Оскар.
It would have stayed in the mind’s eye a long time, whether or not it swept the Oscars.
ru-en
Подобный новый «гипер-реализм» имеет мало общего с реализмом в старом стиле.
This new “hyper-realism” has little in common with old-style realism.
ru-en
Миллиона долларов мало, такой порог ведет к ограничению краудфандинга небольшими идеями.
A million dollars is not enough, and the cap will tend to limit crowdfunding to small ideas.
ru-en
Все это связано: как мы видели, рынки без ограничений приводят к экономическим и политическим кризисам.
The two are related: as we have seen, unfettered markets lead to economic and political crises.
ru-en
Сейчас официально он является советником Путина по международным делам, реально же – главным пропагандистом режима.
He now formally advises Putin on foreign affairs, but is really the regime’s chief propagandist.
ru-en
Устойчивая международная финансовая система требует наличия механизма способного контролировать несоответствия.
A viable international financial system requires a mechanism to keep imbalances in check.
ru-en
С тех пор международная финансовая система находится в состоянии постоянной нестабильности.
Ever since, the international financial system has endured almost constant instability.
ru-en
Во-вторых, международная финансовая система устроена таким образом, чтобы давать преимущество богатому центру.
Second, the international financial system is biased in favor of the wealthy center.
ru-en
Во главе группы  крупных стран  стоят  Австралия, Нидерланды и Великобритания.
A cluster of larger countries is led by Australia, the Netherlands, and the UK.
ru-en
С этого момента победа будет за силой идей, а не силой оружия.
From now on, the force of ideas, not the force of arms, will win the day.
ru-en
El derecho a la investigación y el desarrollo nuclear independiente bajo el Tratado de No Proliferación no está en disputa.
The right to independent nuclear research and development under the NPT is not disputed.
ru-en
Он также заметил, что в демократических государствах не бывает голода, поскольку свобода информации помогает его предотвратить.
He has also observed that famines don’t occur in democracies, because freedom of information helps to prevent them.
ru-en
За ней последовали многочисленные успешные национально-освободительные движения в Азии, Африке и Латинской Америке.
Numerous successful national liberation movements in Asia, Africa, and Latin America followed.
ru-en
Кроме того, Япония стала крупнейшим в мире кредитором и донором иностранной помощи.
Japan also became the world’s largest creditor and largest donor of foreign aid.
ru-en
Пытки, избиения и другие издевательства над находящимися под стражей узбеками широко распространены.
Torture, beating, and other mistreatment of Uzbek detainees are widespread.
ru-en
20 февраля японская 20-летняя государственная облигация приносила всего 0,87%.
The Japanese 20-year government bond yielded just 0.87% on January 20.
ru-en
Угроза, которую они могут представлять, не абстрактна: границы государства очень прозрачны.
The threat that this would represent is not abstract: the Kingdom’s borders are very porous.
ru-en
Увы, такое представление основано скорее на желаемом, чем на действительности.
Alas, this view is based more on wishful-thinking than on reality.
ru-en
Рабочих мест мало, а будущее во всем мире выглядит мрачным.
Jobs are scarce, and the future looks bleak everywhere.
ru-en
Как и в случае с Ираком, у Америки может хватить сил начать войну, но не одержать победу.
As with Iraq, America’s strength may be enough to start a war, but not to win it.
ru-en
Вопрос переговоров о сближении афганского правительства и Талибана, несомненно, противоречивый.
The issue of negotiating a rapprochement between Afghanistan’s government and the Taliban is undoubtedly controversial.
ru-en
А отношение государственного долга к ВВП составляет 150%, по сравнению к 120% в Греции.
And the government debt-to-GDP ratio is around 190%, compared to 120% in Greece.
ru-en
Он потерял контроль над сектором Газы и едва сохраняет свое влияние на Западном берегу.
He has lost all authority in Gaza, and has a tenuous hold over the West Bank.
ru-en
Аналогичный аргумент применим к выработке более эффективной внешней политики ЕС.
An analogous argument applies to the development of a more effective EU foreign policy.
ru-en
Такая миграция была бы полезна и развивающимся странам, поскольку работники-мигранты посылают денежные переводы домой.
Such migration would also be good for the developing countries, because migrant workers send home remittances.
ru-en
Крупная новая инициатива граждан под названием Malaria No More занялась сбором частных пожертвований на приобретение противомалярийных сеток.
A major new citizens’ initiative called Malaria No More is raising private funds to distribute anti-malaria nets.
ru-en
В 2004 г. принадлежащий государству Внешторгбанк России получил контрольный пакет акций в Армсбербанке Армении.
In 2004, Russia’s state-owned Vneshtorgbank acquired a controlling stake in Armenia’s Armsberbank.
ru-en
Но это не относится к всесокрушающим действиям, которые переменят мир за один день.
But this is not an issue of sweeping moves that will change the world from one day to the next.
ru-en
В результате они могут похвастаться одними из самых низких во всем мире показателей энергопотребления в виде доли от ВВП.
As a result, they boast some of the world’s lowest energy consumption as a share of GDP.
ru-en
Тем не менее, интересно посмотреть, в каком направлении естественный отбор начинает нас вести.
Nevertheless, it is interesting to see in what direction natural selection is starting to shape us.
ru-en
Требуется время, чтобы восстановить эту репутацию, а время – это роскошь, которой у Бразилии нет.
That credibility will take time to recover – and time is a luxury that Brazil does not have.
ru-en
Основа валютного союза, как заметили многие, всегда была в большей степени политической, чем экономической.
The monetary union’s rationale, as many have noted, was always more political than economic.
ru-en
В течение двух лет полицейские вели напряженную кампанию против женщин и молодых людей.
For two years, police have waged an intense campaign against women and young people.
ru-en
В течение двух лет уровень моря понизился (все данные доступны на сайте: sealevel.colorado.edu).
For two years, sea levels have declined. (All of the data are available at sealevel.colorado.edu.)
ru-en
Проблемы пострадавших от войны стран гораздо более остро выражены, и у них нет большого выбора средств.
The problems of war-ravaged countries are far more acute and their choices much more constrained.
ru-en
Однако это происходит не так быстро, как хотелось бы.
The spectacular and historic global economic boom of the past six years is about to hit a wall.
ru-en
В 2009 году мои соотечественники снова вышли на улицы, чтобы проводить мою мать в ее последнюю обитель упокоения.
In 2009, my countrymen again took to the streets to accompany my mother to her final resting place.
ru-en
В случае сохранения груди, облучение необходимо с самого начала, за исключением нетипичных обстоятельств.
In the case of breast conservation, radiation therapy is needed from the beginning, except in unusual circumstances.
ru-en
И, как и в других пост-коммунистических странах, наибольшую выгоду такое отсутствие единства приносит левым демократическим силам.
As in other postcommunist countries, the main beneficiary of such a lack of unity has been the democratic left.
ru-en
Чем ближе пост коммунистическая страна расположена к Европейскому союзу, тем более успешным и динамическим был переход.
The closer a postcommunist country was to the European Union, the more successful and dynamic has been the transformation.
ru-en
Последний опрос Центра европейских экономических исследований об уверенности в бизнесе еврозоны подтверждает данные опасения.
The latest ZEW survey of euro-zone business confidence buttresses these fears.
ru-en
Путь вперед лежит не через больший контроль или подавление, а через большее доверие и демократию.
The way forward is not more control or suppression, but more trust and democracy.
ru-en
Итак, как мы готовим наших детей и будущие поколения к таким временам?
So, how do we prepare our children and future generations for such times?
ru-en
Богатые страны получат еще один шанс стать настоящими партнерами бедных.
Rich countries will once again have a chance to be true partners of the poor.
ru-en
Администрация Обамы это понимает и ответила на это тем, что она называет «многосторонней стратегией».
Obama’s administration understands this, and has responded with what it calls a “multi-partner strategy.”
ru-en
Теперь представители Первого Мира неуверены даже в том, защитит ли это их экономический статус.
Now First-Worlders are uncertain whether even this will protect their economic status.
ru-en
Многие религии учат нас тому, что привязанность к материальной собственности делает нас несчастными.
Many religions instruct us that attachment to material possessions makes us unhappy.
ru-en
Так что, главным вопросом была религия, не раса - хотя их обоих можно было бы легко спутать.
So the main issue was religion, not race – though the two could easily be confused.
ru-en
Тот, кто играет в трехмерную игру лишь на одной доске, неизбежно в перспективе проиграет.
Whoever plays a three-dimensional game by focusing on only one board is bound to lose in the long run.
ru-en
У Турции есть веские экономические аргументы для развития производства атомной энергии.
Turkey has valid economic arguments for developing the capacity to produce nuclear energy.
ru-en
Этой осенью необходимо принимать важные решения, поскольку в Иране по-прежнему продолжается процесс обогащения урана.
This autumn, important decisions must be made, because the uranium enrichment process continues unabated in Iran.
ru-en
Шансы перевешивали в сторону второго варианта – глобального макроэкономического кризиса.
The odds heavily favored the second outcome: global macroeconomic distress.
ru-en
Опасность, которую разделяют эти страны, является, таким образом, острой опасностьюкрупномасштабного наступления на их банковскую систему.
A danger these countries share is thus the acute danger of large-scale runs on their banking systems.
ru-en
Они считают, что увеличение численности союзных войск лишь усилит чувство оккупации среди населения и даст Талибану больше живых мишеней.
They believe that boosting allied forces will only increase the sense of occupation and give the Taliban more targets.
ru-en
Огромные резервы в иностранной валюте дают ему возможность игнорировать МВФ и Министерство Финансов США.
Its huge foreign currency reserves give it the freedom to ignore the IMF and the US Treasury.
ru-en
Во время первой встречи Обамы с лидером Ближнего Востока был обозначен простой и смелый арабский план.
During Obama’s first meeting with a Middle East leader, a simple and courageous Arab plan was outlined.
ru-en
Кроме того, более чем половина наших открытий в области новых лекарств происходит от несчастных случаев.
Likewise, closer to home, as many as half of our discoveries of new medicines have originated from accidents.
ru-en
Это говорит о том, что в течение ближайших лет ожидается профицит бюджета.
It means that the fund can look forward to several years of surpluses.
ru-en
В Канаде и Мексике зарегистрированы высокие оценки одобрения граждан Соединенных Штатов: 90% и 70% соответственно.
US citizens register high approval ratings in Canada and Mexico: 90% and 70%, respectively.
ru-en
Упрощенное приравнивание финансовой либерализации к финансовой бесконтрольности стало корнем кризиса в Азии.
The simplistic equation of financial liberalization with financial deregulation was at the root of Asia’s crisis.
ru-en
За недостатком международной финансовой власти, МВФ является единственной организацией, которая наиболее подходит для этой цели.
In the absence of an international fiscal authority, the IMF is the organization that comes closest to being one.
ru-en
Мы не должны обрекать их на нищету, лишая некоторых существнных ресурсов.
We should not condemn them to poverty by depriving them of some essential resource.
ru-en
Восточная часть региона попала под правление Китая и была переименована в Синьцзян или Новую Границу.
The eastern part of the region fell under Chinese rule, and was renamed Xinjiang, or New Frontier.
ru-en
Комиссия пытается найти способы защитить права стран, не входящих в еврозону.
The Commission is trying to find ways to protect the rights of the non-eurozone countries.
ru-en
Около 15 лет назад я провел лето в долине Луары во Франции.
About 15 years ago, I spent a summer in France’s Loire Valley.
ru-en
В римской мифологии Янус – бог врат, дверей, начала и завершения дел.
In Roman mythology, Janus was the god of gates, doorways, beginnings, and endings.
ru-en
Он располагает всесторонними полномочиями, включая полномочия проводить важные правительственные встречи.
He has wide-ranging powers, including the authority to make senior government appointments.
ru-en
Только в прошлом месяце они посетили пять крупных городов - безуспешно.
He had been taking the boy all over China by train, bus, and truck in search of help.
ru-en
Эта партия стала первой после окончания холодной войны, которая смогла захватить коллективное воображение.
It was the first post-Cold War party to capture Thais’ collective imagination.
ru-en
Очень важно предоставлять обучающую информацию о питании женщинам во время беременности.
One of the most important opportunities to provide educational messages about nutrition comes during pregnancy.
ru-en
Другими словами, мир может сочетать экономический рост с сокращением выбросов углекислого газа.
In other words, the world can combine economic growth with declining emissions of carbon dioxide.
ru-en
Эксперты утверждают, что хорошо продуманные системы очень похожи на хорошие декорации в театре.
Experts argue that well designed systems are like stage directions in a play.
ru-en
Правительствам следует больше инвестировать в исследование и развитие процесса контроля.
Governments should also invest more in verification research and development.
ru-en
Так что наша задача заключается в том, чтобы предложить Европе новую основу и придать ей новый импульс.
So our task is to offer Europe a new foundation and a new impulse.
ru-en
Наша задача заключается в том, чтобы понять первопричины этих сил и провести между ними различия.
Our challenge is to understand the root causes of these forces and to make distinctions among them.
ru-en
Старые и новые арабские лидеры будут проводить политику, направленную на облегчение народного недовольства.
Arab leaders old and new will implement policies designed to alleviate popular dissatisfaction.
ru-en
МЮНХЕН. Был бы мир более мирным, если бы у власти были женщины?
MUNICH – Would the world be more peaceful if women were in charge?
ru-en
МВФ является превосходным примером чрезмерного представительства европейцев в международных форумах.
The IMF is a prime example of the over-representation of Europeans in international fora.
ru-en
Такие крупные глобальные исследования потенциально привели бы к большому количеству новаторских решений.
Such a massive global research effort would also have potentially huge innovation spin-offs.
ru-en
Идеал национального единения также не принимает во внимание внутреннее разнообразие и конфликты.
Nor does the ideal of national unity account for internal diversity and conflict.
ru-en
(Индия встанет перед этой проблемой примерно через десять лет при сохранении существующего быстрого роста.)
(India will take on this problem in about a decade, as it continues on its rapid-growth path.)
ru-en
Некоторые нефтяные эксперты утверждают, что мировая добыча нефти достигнет своего максимума через десять лет или около того.
Some petroleum experts argue that world oil production will peak in a decade or so.
ru-en
Их легитимность зависит от их способности обеспечить экономический рост посредством управляемого государством капитализма.
Their legitimacy depends on their ability to deliver economic growth through state-managed capitalism.
ru-en
Но этот подход не дает ответа на фундаментальный вопрос: что если структура не работает?
But this approach has no answer to the fundamental question: What if the framework does not work?
ru-en
Однако остается без ответа более фундаментальный вопрос о природе австрийской политической/экономической системы.
But a deeper question about the nature of Austria's political/economic system remains unanswered.
ru-en
Это неплохая замена убеждениям, и, по крайней мере, это можно определить и измерить.
It is not a bad substitute for perfect judgment, and at least it can be defined and measured.
ru-en
Решение Suzuki прийти на индийский рынок было, без сомнения, мудрым шагом.
Suzuki’s decision to enter the Indian market turned out to be a resoundingly wise choice.
ru-en
Однако, если повышение налогов не является политически целесообразным, политикам стоит исходить из старомодного дефицитного финансирования.
But, if tax increases are not politically expedient, policymakers should proceed with old-fashioned deficit spending.
ru-en
На место национальных служб здравоохранения и пенсионного обеспечения все больше приходят системы льгот, созданные за счет личных отчислений.
Insurance-based systems of entitlements created by personal contributions are increasingly taking the place of national health and pension services.
ru-en