sentence1
stringlengths
16
204
sentence2
stringlengths
42
159
lang
stringclasses
4 values
Во многих беднейших регионах мира недостаток энергии задерживает экономическое развитие.
Di sejumlah kawasan termiskin di dunia, kekurangan energi melumpuhkan pembangunan ekonomi.
ru-en
Реальная надежда заключается в идее защиты лесов ради их роли в борьбе с изменением климата.
The real hope lies in the idea of protecting forests for their value in the fight against climate change.
ru-en
Тем временем, переговоры по свободной торговле, похоже, игнорируют исторические тенденции.
Meanwhile, free-trade negotiations seem to ignore historical trends.
ru-en
Это является хорошей новостью для всех заинтересованных сторон и предоставляет возможность взяться за «первопричину каждой из сторон».
This is good news for all concerned and provides an opportunity to tackle each party’s “root cause.”
ru-en
Это является хорошей новостью во многих отношениях, стремительный экономический рост развивающихся стран помогает смягчить нищету.
This is very good news in many ways. Rapid economic growth in developing countries is helping to alleviate poverty.
ru-en
В любом случае, объявленные недавно Федеральным Резервом и другими центральными банками меры неправильно адресованы.
In any case, the actions recently announced by the Fed and other central banks are misdirected.
ru-en
Такая формулировка лишь стравливает друг против друга центральное правительство и регионы в борьбе за политическое превосходство.
That formulation all but pits the central government and regions against one another in a battle for political supremacy.
ru-en
Они не чувствуют себя в безопасности на плохо освещенных улицах и имеют ограниченный доступ к паркам или других местам отдыха.
They feel unsafe on poorly-lit streets, and have little access to parks or recreational facilities.
ru-en
Если бы в одной из арабских стран прошли свободные и справедливые выборы, то к власти пришли бы исламисты.
If free and fair elections were to be held in any Arab country, Islamists would come to power.
ru-en
Компании могут предлагать различные варианты решения этой проблемы,  однако, последнее слово остаётся за правительствами.
Companies can suggest possible routes to get there, but governments are in the driver’s seat.
ru-en
Однако роль лидера в последующей новой экономике – низкоуглеродной – пока вакантна.
But leadership of the next new economy – the low-carbon economy – is open.
ru-en
Годовой рост Индии составляет примерно 9%; Китая ‑ на уровне 10%.
India is growing at an annual rate of around 9%; China at around 10%.
ru-en
Средний уровень экспорта для всей Южной Азии составляет 4%, на Индию приходится самая большая доля - 10%.
The average level of high tech exports for all of South Asia is 4% with India topping 10%.
ru-en
Этот союз должен основываться на общем человеческом, экономическом и энергетическом пространстве.
That Union should be based on a common human, economic, and energy space.
ru-en
В начале 2013 года риски ухудшения состояния мировой экономики набирают силу.
As 2013 begins, the downside risks to the global economy are gathering force.
ru-en
В двадцатом веке, правительство США потратили миллиарды долларов на восстановление европейской экономики.
In the twentieth century, the US government spent billions of dollars to rebuild the European economy.
ru-en
Сейчас Всемирный фонд играет важную роль в борьбе с этими болезнями.
Since then, the Global Fund has played a key role in reversing the course of these epidemics.
ru-en
Европа играет важную роль в торможении демократических реформ в Ливии и Саудовской Аравии.
Europe has played a major role in retarding democratic reform in Libya and Saudi Arabia.
ru-en
Вскоре USAID основало свою собственную большую программу по уничтожению мака.
Soon after, USAID funded its own big eradication program.
ru-en
Эти города также получили пользу от повышения эффективности общественного транспорта.
These cities have also benefited from more efficient public transportation.
ru-en
Попытки достичь согласия в ООН в отношении того, что же такое терроризм, увязли в политике.
Politics has plagued efforts to agree on a common definition of terrorism at the United Nations.
ru-en
Британский Национальный союз студентов недавно принял резолюцию в поддержку бойкота и санкций против Израиля.
And Britain’s National Union of Students recently approved a resolution supporting boycotts and sanctions against Israel.
ru-en
Интересы правых представляет Биби Нетаньяху, бывший премьер-министр и глава бывшей партии Шарона «Ликуд».
On the right is Bibi Netanyahu, a former prime minister and leader of Sharon’s old Likud party.
ru-en
Однако теперь он столкнулся с двумя источниками существенного кризиса: Грецией и Украиной.
But now it has to deal with two sources of existential crisis: Greece and Ukraine.
ru-en
Это представляет собой потенциальную потерю более чем 10% от объемов производства Греции.
This represents a potential loss of more than 10% of output for Greece.
ru-en
Но это представляет собой растущую угрозу не только для демократии, но и для глобальной стабильности.
But it is a growing threat not only to democracy, but also to global stability.
ru-en
Их лидеры поддерживали эту систему, - и свои границы – как наиболее доступные.
Their leaders maintained this system – and its borders – as the best available.
ru-en
Противостояние Западу, и в особенности США, стали ведущей темой для тех, кто находится в оппозиции ведущейся войне.
Confronting the West, particularly the US, has become the common theme of opposition to the war.
ru-en
Начало должно быть положено Агентством по реконструкции Косово, расположенном в Пристине.
The first place to start is with the Agency for the Reconstruction of Kosovo, based in Pristina.
ru-en
Каждый в Европе и мире нуждается в объединенной, крепкой Европе.
Everyone in Europe and the world needs a unified, robust Europe.
ru-en
Что касается налоговой политики, Германия продолжает сопротивляться столь необходимому стимулу для повышения спроса в еврозоне.
As for fiscal policy, Germany continues to resist a much-needed stimulus to boost eurozone demand.
ru-en
Вооружённый мир продержался уже год. Но вооружённый мир не может длиться вечно.
An armed peace has held for a year. But an armed peace never lasts.
ru-en
ЛОНДОН – Все мы помним одну фразу из первой президентской кампании Клинтона.
LONDON – We all remember one phrase from the first presidential campaign by a Clinton.
ru-en
Эти страны имеют небольшое население, легкий доступ к международной торговле и природным ресурсам и мирных соседей.
These countries have small populations, easy access to international trade, natural resources, and peaceful neighbors.
ru-en
Среди них -- трудности в увеличении капитала и большой риск для рабочих.
Among these costs are the difficulty of raising capital and excessive risk for employees.
ru-en
Португалия была вынуждена обратиться за помощью к ЕФФС и Международному валютному фонду.
Portugal has had to ask for assistance from the EFSF and the International Monetary Fund.
ru-en
ООН была создана согласно правилам, в соответствии с которыми государства различных политических цветов могли сосуществовать вместе.
The UN was created under rules designed to enable states of different political colors to live together.
ru-en
Борцы за права человека подвергли сомнению мудрость одобрения кандидатуры лидера растущей в авторитарном отношении России.
Human rights activists questioned the wisdom of endorsing the leader of a growingly authoritarian Russia.
ru-en
Когда-то они были невольными борцами за права человека, в гораздо большей степени, чем консервативные партии.
They used to be reflexively pro-human rights, much more so than conservative parties.
ru-en
Реальная проблема – связь между США и европейскими странами, 21 из которых принадлежат обеим организациям.
The real problem is relations between the US and European countries, 21 of which belong to both organizations.
ru-en
Во-первых, бремя болезней в беднейших странах создает существенный барьер для их экономического прогресса.
First, the disease burden in the poorest countries constitutes a fundamental barrier to their economic advance.
ru-en
Однако с двумя ценами на доллар можно создать огромные возможности для арбитража.
But having two prices for an identical dollar creates enormous arbitrage opportunities.
ru-en
Кредиты скоро получат все так же легко, как получают банки.
Credit will soon come to everyone else as easily as it has to the banks.
ru-en
Был обеспечен долгожданный мирный договор для южного филиппинского острова Минданао.
A long-sought peace agreement was secured for the southern Philippine island of Mindanao.
ru-en
В Индустриальный Век заводы росли и становились все менее мобильными.
In the Industrial Age, plants became ever larger and less easy to move.
ru-en
Но у немцев, как и у многих других граждан богатых стран, недостаточное количество детей.
But Germans, like many other rich countries’ citizens, are not producing enough children.
ru-en
Но даже после проведения всех этих реформ цены на энергоносители в России все равно останутся ниже, чем в Европе.
But even when all the reforms are enacted, Russian energy prices will remain cheaper than in Europe.
ru-en
Высшее образование, профессия врача или адвоката, сегодня не являются показателями успеха.
Graduating as a doctor or a lawyer is no longer a mark of success.
ru-en
В действительности, большинство стран сокращают государственные расходы – при поддержке МВФ.
In fact, most countries are cutting public expenditures – with the IMF’s support.
ru-en
В противном случае, по его мнению, экономические успехи страны были бы потеряны.
Otherwise, he argued, the country’s economic gains would be lost.
ru-en
В противном случае, мы попрощаемся со старыми разрывами в развитии лишь для того, чтобы поприветствовать новые.
Otherwise, we might bid farewell to old development divides only to welcome new ones.
ru-en
Первый признак либеральной системы – это нетерпимое отношение демократического государства к тем, кто намеревается разрушить демократию.
The first feature of the liberal order is that democracies must not tolerate those who set out to destroy democracy.
ru-en
Таким образом, он делает безопаснее и повседневную жизнь людей.
Thus, it creates greater security for people in their everyday lives.
ru-en
Многие настаивают, что это не произойдет, потому что Греция просто напросто отказывается что-либо менять.
And many insist that this will not happen, because Greece simply refuses to change.
ru-en
В настоящее время опросы показывают, что электорат Великобритании, будет голосовать за продолжение членства в ЕС.
At the moment, opinion polls indicate that the UK electorate would vote for continued EU membership.
ru-en
Ответ зависит от страны, но самым показательным будет пример Франции.
The answer varies from country to country, but the case of France is representative.
ru-en
Последние события показали масштаб рисков, которые возникают из-за отсутствия правовых рамок при реструктуризации суверенных долгов.
Recent events underscore the enormous risks posed by the lack of a framework for sovereign debt restructuring.
ru-en
Действительно, события последних месяцев в Китае выявили внутренне беспокойство.
Indeed, events in China in recent months have revealed internal unease.
ru-en
На протяжении нашего века развивающиеся страны будут больше зависимы от импорта продовольствия из развитых стран.
Over the coming century, developing nations will be increasingly dependent on food imports from developed countries.
ru-en
Украина - это, безусловно, Восток, но восток Европы.
Ukraine may undoubtedly be of the East, but it is the East of Europe.
ru-en
Тем временем удобные для пользователя компьютерные программы дают возможность биологам создавать свои собственные математические и теоретические модели.
Meanwhile, "user-friendly" computer programs enable biologists to build their own mathematical/theoretical models.
ru-en
Изучение каждого из этих секторов позволяет лучше понять сущность системы субсидий.
The study of each of these sectors allows for a better understanding of the nature of the system of subsidies.
ru-en
Одной из причин, конечно, является рост глобальной торговли и финансовых рынков.
Part of the reason, of course, is the rise of global trade and financial markets.
ru-en
ЛОНДОН. НАТО, министры иностранных дел которого встретятся на следующей неделе, умирает.
LONDON – NATO, whose foreign ministers will meet next week, is dying.
ru-en
Финансовый кризис в США служит примером того, что случается, когда рынку предоставлена полная свобода действий.
The US financial crisis demonstrates what happens when markets are given free rein.
ru-en
Использование банковских кредитов для спекуляций на рынках ценных бумаг и недвижимости до сих пор практически запрещено.
Using bank credits to speculate in equity and housing markets is still mostly forbidden.
ru-en
Отсутствие экономического роста может объясняться наличием одной из (или обеими) патологий.
Stated nakedly, this view holds that growth requires two things: foreign technology and good institutions.
ru-en
Это послание находит отражение в политических дебатах, залах заседаний центральных банков и на первых полосах газет.
That message is echoed in political debates, central-bank boardrooms, and front-page headlines.
ru-en
И с каждым поворотом круга обе стороны – террористы и силы безопасности – сближаются друг с другом.
With every turn of the circle, both parties, terrorists and security forces, grow closer to each other.
ru-en
Это был очень эффективный стимул для покупки частного страхования в Соединенных Штатах и Великобритании.
That has been a very effective incentive for the purchase of private insurance in the United States and Britain.
ru-en
Необходимо создание международных организаций по регулированию глобализации и конкуренции в торговле.
International institutions are needed to regulate globalization and ensure trade competition.
ru-en
Чтобы регулирование было действительно эффективным, оно должно быть подкреплено надежными органами, имеющими возможность накладывать санкции за несоблюдение.
For regulation to be truly effective, it must be backed by robust enforcement – with sanctions for noncompliance.
ru-en
Не вносил я также и вопрос о гомосексуализме в спор по поводу моего назначения.
Nor did I did introduce the issue of homosexuality into the debate over my appointment.
ru-en
Правительство Японии одобрило изменения прошлым летом, и Соединенные Штаты также поддержали это решение.
Japan’s government approved the change last summer, and the United States backed the move as well.
ru-en
В результате, текущее преимущество атаки над защитой со временем может измениться.
As a result, the current advantage of offense over defense may change over time.
ru-en
И когда он, наконец, признает реальность, у него будет очень мало возможностей для маневра.
And when he finally does acknowledge reality, he will have little room for maneuver.
ru-en
Хотя Япония имела административный контроль, китайские корабли периодически заходили в японские воды, отстаивая свою правовую позицию.
Though Japan had administrative control, Chinese ships would occasionally enter Japanese waters to assert their legal position.
ru-en
Ключевой момент, тем не менее, заключался в том, что была ликвидирована партийная монополия на власть.
But the key point was that the party’s monopoly on power was jettisoned.
ru-en
БЕРЛИН. Текущий экономический кризис выявил две фундаментальные проблемы в системе Европейского валютного союза (ЕВС).
BERLIN – The current economic crisis has exposed two fundamental problems in the design of the European Monetary Union.
ru-en
ПАРИЖ. Текущий экономический кризис объединяет демократический мир также сильно в ярости, как в страхе?
PARIS – Is the current economic crisis uniting the democratic world in anger as much as in fear?
ru-en
ТИЛБУРГ, НИДЕРЛАНДЫ. Текущий экономический кризис подчеркивает необходимость серьезных изменений в центральных банках.
TILBURG, THE NETHERLANDS – The current economic crisis highlights the need for major changes at central banks.
ru-en
Она помогает людям в беднейших странах удовлетворять свои базовые потребности.
It helps people in the poorest countries to meet their basic needs.
ru-en
И НАТО, и ЕС есть чем заняться в вопросе работы с промышленностью на благо повышения обороноспособности Европы.
Both NATO and the EU have roles to play in working with industry to enhance Europe’s defense capabilities.
ru-en
Должен ли высокий номинальный (то есть, вызванный инфляцией) рост заменить рост, вызванный задолженностью?
Should higher nominal (that is, inflation-driven) growth replace debt-driven growth?
ru-en
Когда Федеральный резервный резко снизил процентные ставки для борьбы с экономическим спадом, так же поступил и ЕЦБ.
When the Fed dramatically cut interest rates to fight recession, so did the ECB.
ru-en
Использование локальных систем и потенциала, оказывается, может их укрепить.
Using local systems and capacities, it turns out, can strengthen them.
ru-en
Ее экономический показатель равен или превышает показатель в большинстве других европейских странах.
Economic performance equals or exceeds that in most of the rest of Europe.
ru-en
Хотя выздоровление в передовых странах и остаётся хрупким, развивающиеся страны, кажется, выдержали бурю.
Although recovery in advanced countries remains fragile, developing countries appear to have weathered the storm.
ru-en
Такой результат будет иметь негативное влияние на мусульманское движение в любом другом месте.
That outcome could have a very negative impact on Islamist movements elsewhere.
ru-en
И для начала Буш мог бы сойти с этой дороги и больше поощрять популярные и массовые контакты.
For a start, Bush could learn to get out of the way and encourage more popular and grassroots contacts.
ru-en
Десять лет назад, когда проходила последняя конференция такого рода, едва ли можно было представить на ней частный сектор.
A decade ago, when the last such gathering was held, the private sector was scarcely represented.
ru-en
Десять лет назад процесс утверждения новых лекарственных препаратов в Японии протекал достаточно вяло по сравнению с другими развитыми странами.
A decade ago, Japan’s drug-approval process was lethargic relative to that of other developed economies.
ru-en
Только десять лет назад две трети всех пользователей Интернета находились в США.
Only a decade ago, two-thirds of all Internet users were in the US.
ru-en
Все данные события сейчас заметны в еврозоне, в особенности в ее периферийных странах.
All of these developments are now visible in the eurozone, particularly in its peripheral countries.
ru-en
Только сильное правительство Израиля может принять болезненные решения, необходимые для успешных переговоров с палестинцами.
Only a strong Israeli government can make the painful decisions necessary for negotiations with the Palestinians to succeed.
ru-en
Возможно, демократические процессы более чувствительны к реальным последствиям экономической политики и к содержащимся в ней реальным компромиссам.
Democratic processes are likely to be more sensitive to the real consequences of policies, to the real tradeoffs involved.
ru-en
Сегодня распространение социальных средств информации одновременно и упрощает данную задачу и делает ее более срочной.
Nowadays, the proliferation of social media both facilitates that task and makes it more urgent.
ru-en
Также существует растущее признание того, что религиозная свобода является необходимой частью свободного и открытого общества.
There is also a burgeoning acceptance that religious freedom is a necessary part of free and open societies.
ru-en
В своем недавнем исследовании в Атласе экономической сложности мы использовали подход, которым страны могут легко воспользоваться.
We have made the approach user-friendly for countries in our recent Atlas of Economic Complexity.
ru-en
В результате, наши финансовые рынки превратились в финансовые пирамиды.
As a result, our financial markets became a pyramid scheme.
ru-en