sentence1
stringlengths
16
204
sentence2
stringlengths
42
159
lang
stringclasses
4 values
Doch zuverlässige Studien, die die Effektivität dieser Strategie belegen, gibt es bisher keine.
But no reliable studies have established this strategy’s effectiveness.
de-en
Einige neue französische Umfragen belegen nun eine Mehrheit für die Verfassung.
Some recent French polls now show a majority in favor of the Constitution.
de-en
Die meisten Menschen haben Sonnenkollektoren und Windkraftanlagen vor Augen, wenn sie an erneuerbare Energiequellen denken.
When most people think of renewable energy sources, they imagine solar panels and wind turbines.
de-en
Nur etwa 0,5% des weltweiten Stroms stammt aus diesen erneuerbaren Energiequellen.
Only about 0.5% of the world’s energy comes from these renewable sources.
de-en
Bis Mitte des Jahrhunderts müssen wir auf kohlenstofffreie oder kohlenstoffarme Energien umstellen.
We will need to shift to no- or low-carbon energy by mid-century.
de-en
Doch müssen wir den Großteil des Übergangs zur kohlenstoffarmen Energie bis Mitte des Jahrhunderts abgeschlossen haben.
Yet we must complete most of the transformation to low-carbon energy by mid-century.
de-en
Auch Regierungen können eine Rolle dabei spielen, die chinesischen Netzbürger zu stärken.
Government can also play a role in empowering Chinese netizens.
de-en
Frankreich hat mit den südlichen Mittelmeerländern eine gemeinsame Geschichte und Geografie.
France has a common history and geography with the countries on the southern Mediterranean shore.
de-en
Als erstes erwarten wir von Europa, dass es gerecht ist, dann, dass es unsere sozialen Vorstellungen umsetzt.
At the simplest, we expect Europe to be fair. We expect our social model to be realized.
de-en
Besorgnis um die Sicherheit ist in der Tat eine Manifestation gesellschaftlicher Solidarität.
Concern for security, indeed, is a manifestation of societal solidarity.
de-en
Die USA können und sollten politische Maßnahmen ergreifen, die dazu führen, dass Realeinkommen sogar noch schneller steigen.
The US can and should adopt policies that will cause real incomes to rise even faster.
de-en
Zwei Faktoren könnten der EU dabei helfen, Schritte in die richtige Richtung zu setzen.
Two factors could help the EU move in the right direction.
de-en
Da chronische Krankheiten zunehmend zu einem weit verbreiteten sozialen Problem wurden, hat man auf zweierlei Weise eine Lösung gesucht.
As chronic disease has become an increasingly prevalent social problem, it has been dealt with in two ways.
de-en
Eine derartige Stärkung kann jedoch nur durch eine tiefgreifende Reform der inneren Strukturen der UNO erreicht werden.
Such strengthening can only be achieved by a fundamental reform of the UN's internal structure.
de-en
Anderen Ländern Kosten zu verursachen ist für sich betrachtet noch kein Grund für globale Regulierung.
Imposing costs on other countries is not, by itself, a cause for global regulation.
de-en
1960 war er mein Stellvertreter als Leiter der liberalen Jugendorganisation Schwedens.
In 1960 he was my deputy when I was a leader of the Swedish Liberal Youth organization.
de-en
Unterschiedliche Länder haben diese Frage, beeinflusst von ihren historischen Erfahrungen und wirtschaftlichen Interessen, bisher unterschiedlich beantwortet.
Different countries have reacted differently, influenced by their historical experience and their economic interests.
de-en
Doch trotz aller Fortschritte, ist es um die Erfolgsaussichten des Landes nicht gut bestellt.
Despite all this progress, however, the odds remain stacked against the country.
de-en
Aus diesem Grund haben auch alle zivilisierten Länder ihren Anspruch auf Gewaltherrschaft aufgegeben.
That is why all civilized countries have given up the claim to rule by force.
de-en
Europäische Wähler sind wenigstens bereit, höhere Steuern für die Leistungen aus öffentlicher Hand zu bezahlen.
At least European voters are willing to pay higher taxes for their public services.
de-en
Trotz dieser Großzügigkeit reichen die Ressourcen schlicht nicht aus, um die größten Probleme dieser Welt zu lösen.
Despite this generosity, we simply do not allocate enough resources to solve all of the world’s biggest problems.
de-en
Dabei sind die Medien, vor allem die immer beliebteren konservativen Medien und Talkradio besonders wichtig.
The media, particularly the increasingly popular conservative media and talk radio, are particularly important here.
de-en
Indem zu viele Kredite dieser Art vergeben werden, treiben Banken die Preise für Vermögenswerte auf ein unhaltbares Niveau.
By extending too much of this type of credit, banks pump up asset prices to unsustainable levels.
de-en
Hören Länder auf sich zu entwickeln, weil Außenstehende sie unbedingt entwickeln wollen?
Do countries stop developing because outsiders are so intent on developing them?
de-en
Japan und Deutschland sind die einzigen anderen Länder, deren Leistungsbilanzüberschüsse 100 Milliarden Dollar übersteigen.
Japan and Germany are the only other countries whose current-account surpluses exceed $100 billion.
de-en
Von den mit dieser Aufgabe betrauten unterschiedlichen Kongressausschüssen kamen mehrere konkurrierende Pläne.
Several competing plans emerged from the different Congressional committees that have jurisdiction over the issue.
de-en
Sollten jetzt Wahlen stattfinden, könnte die Kongress-Partei wahrscheinlich ihre Position im Parlament festigen.
Should an election take place, Congress is likely to increase its strength in parliament.
de-en
Manchmal fühlen sich die Menschen von Personen mit Befehlsgewalt angezogen; dahinter steht der Mythos der Unbesiegbarkeit.
Sometimes people are attracted to others with command power by myths of invincibility.
de-en
Die Prognostiker schreiben nun die vergangenen Entwicklungen in die Zukunft fort und sagen eine weitere Abschwächung des Dollars vorher.
Extrapolating the past into the future, forecasters predict that the dollar will decline further.
de-en
Der Versuch, den Konflikt im Nahen Osten in einem derartigen Klima zu lösen, wäre aussichtslos.
Trying to end the Middle East conflict in such a climate would be futile.
de-en
Unter der Führung der Industrieländer begann das Pendel in den 80er Jahren in die andere Richtung auszuschlagen.
Led by the developed countries, the pendulum began to swing in the 1980’s.
de-en
Der gemeinsame Effekt dieser Entwicklungen war ein steiler Absturz der Beliebtheitswerte Lees.
The combined effect of these developments has been to erode Lee’s reputation precipitously.
de-en
Diese Diskussionen sind Teil einer wachsenden internationalen Bewegung für die Neuorientierung von Regierungsmaßnahmen anhand der Maßstäbe von Wohlbefinden und Glück.
These discussions are part of a growing international movement to re-orient government policies towards well-being and happiness.
de-en
Die Erfahrung der Vergangenheit bestätigt die Sichtweise, wonach freiwilliger Handel letztendlich vorteilhaft ist.
Past experience reinforces the view that, ultimately, voluntary trade is a good thing.
de-en
Wir haben einfach aufgehört, unsere geographische Lage und Geschichte als Fluch oder Nachteil zu betrachten.
Quite simply, we stopped viewing our geography and history as a curse or disadvantage.
de-en
Meinungsumfragen zeigen, dass es in der amerikanischen Öffentlichkeit durchaus Unterstützung für die UNO gibt.
Opinion polls indicate a good deal of support among the American public for the UN.
de-en
PRINCETON – Für westliche Augen steht die Politik im Nahen Osten wieder einmal Kopf.
PRINCETON – To Western eyes, Middle East politics have again been stood on their head.
de-en
Unser kollektives Interesse an der Lösung des Problems der chronischen Erkrankungen ist nicht nur in epidemiologischer Statistik begründet.
Our collective interest in addressing the problem of chronic diseases does not rest only on epidemiological statistics.
de-en
Um die ungeordneten Kapitalflüsse in entsprechend geregelte Bahnen zu lenken, wurden Zentralbanken etabliert.
Central banks were instituted with the responsibility of managing disorderly capital flows.
de-en
Aber China verfügt über keine spezialisierte Institution für internationale Entwicklungshilfe.
But China has no specialized agency in charge of international development assistance.
de-en
Wachsende Bevölkerungen in Ländern wie Nigeria und Ghana setzen für die Zukunft eine zunehmende Wasserentnahme zur Stromgewinnung voraus.
Increasingly burgeoning populations in countries like Nigeria and Ghana imply a greater extraction of water resources for power generation.
de-en
Die Politik sollte erfolgreiche Unternehmen nicht daran hindern, mehr zu zahlen und bessere Arbeitsbedingungen anzubieten.
Public policy should not prevent successful companies from paying more and offering better working conditions.
de-en
In autoritären Regimen sind politische Strategien der direkte Ausdruck der Interessen des Machthabers und seiner Spießgesellen.
In authoritarian regimes, policies are the direct expression of the interests of the ruler and his cronies.
de-en
Das autoritäre Wesen des politischen Regimes liegt im Kern dieser Zerbrechlichkeit.
The authoritarian nature of the political regime is at the core of this fragility.
de-en
Außerdem kämpfen sie gegen die Verweltlichung, wie etwa die Lehren der modernen Biologie und der Evolutionstheorie.
It is also fighting against secularism, such as the teaching of modern biology and evolutionary theory.
de-en
Die Arbeitslosigkeit in Europa beispielsweise ist um die Hälfte höher als in den USA.
European unemployment, for example, appears to be half again as high as in the US.
de-en
In beiden Ländern beanspruchen die Vertreter aller dieser Gruppen substanziellen politischen Einfluss.
In both countries, representatives of each of these groups demand substantial political influence.
de-en
Um diese zu vermeiden, bedarf es Politiker vom Schlage de Gaulles und Adenauers.
To avoid this, political leaders like de Gaulle and Adenauer are needed.
de-en
In einer globalisierten Welt haben Ereignisse in den reichen Ländern Auswirkungen auf die Entwicklungsländer.
In a globalized world, what happens in rich countries has an impact on developing economies.
de-en
Dies ist für Entwicklungsländer mit hohem bis mittlerem Einkommen keine praktikable Strategie mehr.
This is no longer a feasible strategy for large or middle-income developing countries.
de-en
Höhere Einkommen führten zu einer Zunahme des Fleischkonsums, der wiederum mehr Getreide als Viehfutter erfordert.
With higher incomes, rising meat consumption requires more grain for animal feed.
de-en
Ein Prozess wie der gegen Bo ist unweigerlich Teil eines politischen Deals zwischen Insidern.
A trial such as Bo’s is invariably part of a political deal among insiders.
de-en
Dies führt mich zur zweiten Voraussetzung für die Reform: die grundsätzliche Trennung von Staatsmacht und Kapital.
This leads me to my second reform priority: a systemic separation of state power and capital.
de-en
Die politische Diskussion wandte sich dann zur großen Freude des IMF und der Weltbank den Kapitalkonten zu.
The policy debate then turned to capital-account convertibility, with the IMF and the World Bank strongly in favor.
de-en
Aus dem Triumph der Terroristen wäre ein Triumph des Krieges gegen den Terrorismus geworden.
The triumph of terrorists would have been transformed into a triumph of the war on terror.
de-en
Dadurch würde man nicht nur unnötige Kosten dieser Maßnahmen vermeiden, sondern auch ihre Häufigkeit.
This would not only eliminate some of the unnecessary costs of government bailouts, but would also reduce their incidence.
de-en
WIEN – Solidarität ist ein wesentlicher Bestandteil demokratischer Gesellschaften, ohne den sie auseinander fallen.
VIENNA – Solidarity is essential to democratic societies; otherwise, they fall apart.
de-en
Kurzum, man wird eigene Anstrengungen unternehmen müssen, um die gemeinsame Sache voranzubringen.
In short, they will have to make their own efforts to sustain the common effort.
de-en
Auch geben diese Ergebnisse nicht vor, dass Kapitalkontrollen nicht mit Kosten verbunden seien.
Nor do these findings suggest that capital controls have no costs.
de-en
Die libanesische Regierung prahlt mit der Hilfe, die sie von den USA erhalten hat.
The Lebanese government has been boasting about the US aid that it has received.
de-en
Eine Abkehr von der Region ist keine Alternative, weil der Status quo keine Alternative ist.
Disengagement is not an option, because the status quo is not an option.
de-en
Wir entschuldigten uns trotz starken Drucks muslimischer Gruppen und Regierungen nicht für die herausgeberischen Entscheidungen einer unabhängigen Zeitung.
We did not apologize for an independent newspaper’s editorial decisions, despite great pressure from Muslim groups and governments.
de-en
Nur selten in der Geschichte hat ein Gründer einer Bewegung diese so voller Absicht in Richtung Chaos geschickt.
Rarely in history has a political movement been so deliberately set by its founder on a course toward chaos.
de-en
Saddam wird der Gewinner sein, bereit für ein neues Spiel an einem neuen Tag.
Saddam will be the winner, ready to play another day.
de-en
Aber zwei Preise für einen identischen Dollar bieten enorme Arbitrage-Gelegenheiten.
But having two prices for an identical dollar creates enormous arbitrage opportunities.
de-en
Sie können lernen, wie bestimmte Länder den Arbeitskräftebedarf ihrer Unternehmen erfolgreich mit den Fertigkeiten von Einwanderern abstimmen.
They can learn how some countries are successfully matching their businesses’ labor needs with immigrants’ skills.
de-en
Der Unterschied zwischen Mills Zeit und unserer wird durch die Entwicklung moderner Anzeigenkampagnen verdeutlicht.
The development of modern advertising techniques marks an important difference between Mill’s era and ours.
de-en
Doch die realen wirtschaftlichen Kosten, die die Herdenmentalität verursacht sind hoch.
But the real economic costs imposed by the crowd mentality have been high.
de-en
Zur einen Klasse gehören Mutationen jener Gene, die an der DNA-Reparatur beteiligt sind.
One class contains mutations in genes involved in DNA repair.
de-en
Nach dem Verlust der Macht wird ihr auch die Kontrolle über die Umverteilung der staatlichen Mittel abhanden kommen.
Having fallen from power, it will lose its control of the redistribution of government funds.
de-en
Er war am 5.September 1988 aus Protest gegen die Einmischung des damaligen Präsidenten Ali Chamenei in seine Aufgaben zurückgetreten.
On September 5, 1988, he resigned in protest against then-president Ali Khamenei’s interference in his duties.
de-en
Russlands Regierung hat inzwischen ein Exportverbot für Weizen verhängt und damit die weltweiten Getreidepreise steil in die Höhe getrieben.
Russia’s government has banned wheat exports, sending world grain prices soaring.
de-en
Befürworter derartiger Abkommen behaupten, diese seien notwendig, um Eigentumsrechte zu schützen.
Advocates of such agreements claim that they are needed to protect property rights.
de-en
Darüber hinaus bleibt in Chile, Ecuador, Venezuela und Kolumbien das Militär politisch einflussreich.
Moreover, the military remains politically influential in Chile, Ecuador, Venezuela and Colombia.
de-en
Staatliche und kommunale Steuern sind während des vergangenen Jahres, ganz im Gegenteil, sogar gestiegen.
On the contrary, state and local taxes actually increased over the past year.
de-en
Der gegenwärtige politische Schwung sollte genutzt werden, um eine starke Rolle für den IWF über die Krise hinaus abzustecken.
Today’s political momentum should be used to carve out a strong role for the IMF beyond the crisis.
de-en
Die Schwellenländer haben im Allgemeinen die politischen Instrumente, Bilanzen und das Fachwissen, um effektiv zu reagieren.
The emerging economies generally have the policy instruments, balance sheets, and expertise to respond effectively.
de-en
Die Preise für Nahrungsmittel schnellen in die Höhe und die Ölpreise verzeichnen historische Höchststände.
Food prices are soaring. Oil prices are at historic highs.
de-en
Die zweite Aufgabe ist, mit der Integration der Flüchtlinge in die europäische Gesellschaft und Wirtschaft zu beginnen.
The second challenge is to start the process of integrating refugees into Europe’s societies and economies.
de-en
Not surprisingly, the empirical evidence that trade imbalances can be resolved through exchange rate changes alone is unconvincing.
Not surprisingly, the empirical evidence that trade imbalances can be resolved through exchange rate changes alone is unconvincing.
de-en
Die ständig steigende Kostenkurve für Kernenergie und die ständig sinkende Kostenkurve für erneuerbare Energien werden sich unweigerlich irgendwann kreuzen.
As the price of nuclear power steadily rises and that of renewables falls, inevitably the cost curves will cross.
de-en
Die Betonung der religiösen Seite des Verbots veränderte die Bedeutung des Gesetzes grundlegend.
Insisting on the religious side of the ban radically changed the very meaning of the law.
de-en
Was für Aktivitäten im privaten Sektor ablaufen, sollte durch langfristige Überlegungen und nicht durch kurzfristige Notlagen bestimmt werden.
Long-run considerations, not short-run financial exigencies, should determine which activities occur in the private sector.
de-en
Die wichtigen Quellen und Einsatzmöglichkeiten der Macht in unserer heutigen Welt sind von weicherer Art, jedoch nicht weniger kraftvoll.
The major sources and uses of power in the world today are softer, although not weaker.
de-en
Verschiedene von George W. Bush initiierte Steuersenkungen sollten Ende des Jahres 2010 auslaufen.
Various tax cuts initiated by George W. Bush were set to expire at the end of 2010.
de-en
Nachhaltige Entwicklung erfordert die Mobilisierung neuer Technologien, die durch gemeinsame soziale Werte geleitet werden.
Sustainable development requires mobilizing new technologies that are guided by shared social values.
de-en
Die meisten der heute meistverkauften Medikamente haben Vorläufer, die sich in die 1980er Jahre oder noch weiter zurückdatieren lassen.
Most of today’s top-selling drugs have progenitors that date back to the 1980’s or even earlier.
de-en
Es ist daher höchste Zeit, die grundlegendsten Bedürfnisse der Menschen durch lokale Entwicklungsinitiativen zu befriedigen.
It is thus urgent to satisfy populations’ most basic human needs through local development initiatives.
de-en
Er war sich immer darüber im Klaren, dass wahre Kunst und Politik niemals Hand in Hand gehen können.
He always understood that true art and politics can never march hand-in-hand.
de-en
Leider hat das einigermaßen planlose politische Umfeld von heute auf nationaler und internationaler Ebene einen derartigen Ansatz bislang verhindert.
Unfortunately, today's rather messy national and international political environments have so far precluded such an approach.
de-en
Ohne  dieses Vertrauen sind friedliche internationale Beziehungen in der globalisierten Welt von heute undenkbar.
Without such trust, peaceful international relations in today’s globalized world are inconceivable.
de-en
Natürlich sind auch Ernährung, Ausbildung, Gesundheit und Umwelt wichtige Bestandteile der nächsten Entwicklungsagenda.
Of course, nutrition, education, health, and the environment are important features of the next development agenda.
de-en
Im Jahr 1800 bezog die Welt 94% ihrer Energie aus erneuerbaren Quellen.
In 1800, the world obtained 94% of its energy from renewable sources.
de-en
Die mit dieser Unsicherheit einhergehenden wirtschaftlichen Kosten ließen sich verringern, wenn es einen Markt für Wachstumsrisiken gäbe.
The economic costs implied by this uncertainty could be reduced if there were a market for growth risk.
de-en
Falls der Fonds ein öffentlicher Fonds ist, wird er die privaten Begünstigten zur Trittbrettfahrerei zulasten der Steuerzahler ermutigen.
If the fund is public, it will encourage private beneficiaries to free ride on taxpayers.
de-en
Die rapide Alterung und der Bevölkerungsschwund in den ländlichen Gegenden haben zu einem grundlegendem Umdenken in Japan geführt.
The rapid aging and decline of Japan’s rural population is fundamentally shifting Japan’s approach to food.
de-en
Sekundar- und Hochschulbildung stehen zu recht weit oben im Programm der neuen Regierung.
Secondary and higher education are rightly near the top of the agenda list of the new government.
de-en
Nur 60% der erwachsenen Bevölkerung verfügen über grundlegende Fähigkeiten im Lesen und Schreiben.
Only 60% of the adult population can read and write at an elementary level.
de-en
Allerdings sollte die zukünftige Sicherheitssituation im pazifischen Raum nicht nur den amerikanischen Entscheidungsträgern überlassen werden.
But the future of security in the Pacific should not be left to US decision-makers alone.
de-en
Die Legitimation für ihre autokratischen Systeme hängt fast vollständig von ihrem Erfolg ab, schnelles Wirtschaftswachstum zu erzielen.
The legitimacy of their autocratic systems is almost entirely dependent on their success in delivering rapid economic growth.
de-en