sentence1 stringlengths 16 204 | sentence2 stringlengths 42 159 | lang stringclasses 4
values |
|---|---|---|
Doch zuverlässige Studien, die die Effektivität dieser Strategie belegen, gibt es bisher keine. | But no reliable studies have established this strategy’s effectiveness. | de-en |
Einige neue französische Umfragen belegen nun eine Mehrheit für die Verfassung. | Some recent French polls now show a majority in favor of the Constitution. | de-en |
Die meisten Menschen haben Sonnenkollektoren und Windkraftanlagen vor Augen, wenn sie an erneuerbare Energiequellen denken. | When most people think of renewable energy sources, they imagine solar panels and wind turbines. | de-en |
Nur etwa 0,5% des weltweiten Stroms stammt aus diesen erneuerbaren Energiequellen. | Only about 0.5% of the world’s energy comes from these renewable sources. | de-en |
Bis Mitte des Jahrhunderts müssen wir auf kohlenstofffreie oder kohlenstoffarme Energien umstellen. | We will need to shift to no- or low-carbon energy by mid-century. | de-en |
Doch müssen wir den Großteil des Übergangs zur kohlenstoffarmen Energie bis Mitte des Jahrhunderts abgeschlossen haben. | Yet we must complete most of the transformation to low-carbon energy by mid-century. | de-en |
Auch Regierungen können eine Rolle dabei spielen, die chinesischen Netzbürger zu stärken. | Government can also play a role in empowering Chinese netizens. | de-en |
Frankreich hat mit den südlichen Mittelmeerländern eine gemeinsame Geschichte und Geografie. | France has a common history and geography with the countries on the southern Mediterranean shore. | de-en |
Als erstes erwarten wir von Europa, dass es gerecht ist, dann, dass es unsere sozialen Vorstellungen umsetzt. | At the simplest, we expect Europe to be fair. We expect our social model to be realized. | de-en |
Besorgnis um die Sicherheit ist in der Tat eine Manifestation gesellschaftlicher Solidarität. | Concern for security, indeed, is a manifestation of societal solidarity. | de-en |
Die USA können und sollten politische Maßnahmen ergreifen, die dazu führen, dass Realeinkommen sogar noch schneller steigen. | The US can and should adopt policies that will cause real incomes to rise even faster. | de-en |
Zwei Faktoren könnten der EU dabei helfen, Schritte in die richtige Richtung zu setzen. | Two factors could help the EU move in the right direction. | de-en |
Da chronische Krankheiten zunehmend zu einem weit verbreiteten sozialen Problem wurden, hat man auf zweierlei Weise eine Lösung gesucht. | As chronic disease has become an increasingly prevalent social problem, it has been dealt with in two ways. | de-en |
Eine derartige Stärkung kann jedoch nur durch eine tiefgreifende Reform der inneren Strukturen der UNO erreicht werden. | Such strengthening can only be achieved by a fundamental reform of the UN's internal structure. | de-en |
Anderen Ländern Kosten zu verursachen ist für sich betrachtet noch kein Grund für globale Regulierung. | Imposing costs on other countries is not, by itself, a cause for global regulation. | de-en |
1960 war er mein Stellvertreter als Leiter der liberalen Jugendorganisation Schwedens. | In 1960 he was my deputy when I was a leader of the Swedish Liberal Youth organization. | de-en |
Unterschiedliche Länder haben diese Frage, beeinflusst von ihren historischen Erfahrungen und wirtschaftlichen Interessen, bisher unterschiedlich beantwortet. | Different countries have reacted differently, influenced by their historical experience and their economic interests. | de-en |
Doch trotz aller Fortschritte, ist es um die Erfolgsaussichten des Landes nicht gut bestellt. | Despite all this progress, however, the odds remain stacked against the country. | de-en |
Aus diesem Grund haben auch alle zivilisierten Länder ihren Anspruch auf Gewaltherrschaft aufgegeben. | That is why all civilized countries have given up the claim to rule by force. | de-en |
Europäische Wähler sind wenigstens bereit, höhere Steuern für die Leistungen aus öffentlicher Hand zu bezahlen. | At least European voters are willing to pay higher taxes for their public services. | de-en |
Trotz dieser Großzügigkeit reichen die Ressourcen schlicht nicht aus, um die größten Probleme dieser Welt zu lösen. | Despite this generosity, we simply do not allocate enough resources to solve all of the world’s biggest problems. | de-en |
Dabei sind die Medien, vor allem die immer beliebteren konservativen Medien und Talkradio besonders wichtig. | The media, particularly the increasingly popular conservative media and talk radio, are particularly important here. | de-en |
Indem zu viele Kredite dieser Art vergeben werden, treiben Banken die Preise für Vermögenswerte auf ein unhaltbares Niveau. | By extending too much of this type of credit, banks pump up asset prices to unsustainable levels. | de-en |
Hören Länder auf sich zu entwickeln, weil Außenstehende sie unbedingt entwickeln wollen? | Do countries stop developing because outsiders are so intent on developing them? | de-en |
Japan und Deutschland sind die einzigen anderen Länder, deren Leistungsbilanzüberschüsse 100 Milliarden Dollar übersteigen. | Japan and Germany are the only other countries whose current-account surpluses exceed $100 billion. | de-en |
Von den mit dieser Aufgabe betrauten unterschiedlichen Kongressausschüssen kamen mehrere konkurrierende Pläne. | Several competing plans emerged from the different Congressional committees that have jurisdiction over the issue. | de-en |
Sollten jetzt Wahlen stattfinden, könnte die Kongress-Partei wahrscheinlich ihre Position im Parlament festigen. | Should an election take place, Congress is likely to increase its strength in parliament. | de-en |
Manchmal fühlen sich die Menschen von Personen mit Befehlsgewalt angezogen; dahinter steht der Mythos der Unbesiegbarkeit. | Sometimes people are attracted to others with command power by myths of invincibility. | de-en |
Die Prognostiker schreiben nun die vergangenen Entwicklungen in die Zukunft fort und sagen eine weitere Abschwächung des Dollars vorher. | Extrapolating the past into the future, forecasters predict that the dollar will decline further. | de-en |
Der Versuch, den Konflikt im Nahen Osten in einem derartigen Klima zu lösen, wäre aussichtslos. | Trying to end the Middle East conflict in such a climate would be futile. | de-en |
Unter der Führung der Industrieländer begann das Pendel in den 80er Jahren in die andere Richtung auszuschlagen. | Led by the developed countries, the pendulum began to swing in the 1980’s. | de-en |
Der gemeinsame Effekt dieser Entwicklungen war ein steiler Absturz der Beliebtheitswerte Lees. | The combined effect of these developments has been to erode Lee’s reputation precipitously. | de-en |
Diese Diskussionen sind Teil einer wachsenden internationalen Bewegung für die Neuorientierung von Regierungsmaßnahmen anhand der Maßstäbe von Wohlbefinden und Glück. | These discussions are part of a growing international movement to re-orient government policies towards well-being and happiness. | de-en |
Die Erfahrung der Vergangenheit bestätigt die Sichtweise, wonach freiwilliger Handel letztendlich vorteilhaft ist. | Past experience reinforces the view that, ultimately, voluntary trade is a good thing. | de-en |
Wir haben einfach aufgehört, unsere geographische Lage und Geschichte als Fluch oder Nachteil zu betrachten. | Quite simply, we stopped viewing our geography and history as a curse or disadvantage. | de-en |
Meinungsumfragen zeigen, dass es in der amerikanischen Öffentlichkeit durchaus Unterstützung für die UNO gibt. | Opinion polls indicate a good deal of support among the American public for the UN. | de-en |
PRINCETON – Für westliche Augen steht die Politik im Nahen Osten wieder einmal Kopf. | PRINCETON – To Western eyes, Middle East politics have again been stood on their head. | de-en |
Unser kollektives Interesse an der Lösung des Problems der chronischen Erkrankungen ist nicht nur in epidemiologischer Statistik begründet. | Our collective interest in addressing the problem of chronic diseases does not rest only on epidemiological statistics. | de-en |
Um die ungeordneten Kapitalflüsse in entsprechend geregelte Bahnen zu lenken, wurden Zentralbanken etabliert. | Central banks were instituted with the responsibility of managing disorderly capital flows. | de-en |
Aber China verfügt über keine spezialisierte Institution für internationale Entwicklungshilfe. | But China has no specialized agency in charge of international development assistance. | de-en |
Wachsende Bevölkerungen in Ländern wie Nigeria und Ghana setzen für die Zukunft eine zunehmende Wasserentnahme zur Stromgewinnung voraus. | Increasingly burgeoning populations in countries like Nigeria and Ghana imply a greater extraction of water resources for power generation. | de-en |
Die Politik sollte erfolgreiche Unternehmen nicht daran hindern, mehr zu zahlen und bessere Arbeitsbedingungen anzubieten. | Public policy should not prevent successful companies from paying more and offering better working conditions. | de-en |
In autoritären Regimen sind politische Strategien der direkte Ausdruck der Interessen des Machthabers und seiner Spießgesellen. | In authoritarian regimes, policies are the direct expression of the interests of the ruler and his cronies. | de-en |
Das autoritäre Wesen des politischen Regimes liegt im Kern dieser Zerbrechlichkeit. | The authoritarian nature of the political regime is at the core of this fragility. | de-en |
Außerdem kämpfen sie gegen die Verweltlichung, wie etwa die Lehren der modernen Biologie und der Evolutionstheorie. | It is also fighting against secularism, such as the teaching of modern biology and evolutionary theory. | de-en |
Die Arbeitslosigkeit in Europa beispielsweise ist um die Hälfte höher als in den USA. | European unemployment, for example, appears to be half again as high as in the US. | de-en |
In beiden Ländern beanspruchen die Vertreter aller dieser Gruppen substanziellen politischen Einfluss. | In both countries, representatives of each of these groups demand substantial political influence. | de-en |
Um diese zu vermeiden, bedarf es Politiker vom Schlage de Gaulles und Adenauers. | To avoid this, political leaders like de Gaulle and Adenauer are needed. | de-en |
In einer globalisierten Welt haben Ereignisse in den reichen Ländern Auswirkungen auf die Entwicklungsländer. | In a globalized world, what happens in rich countries has an impact on developing economies. | de-en |
Dies ist für Entwicklungsländer mit hohem bis mittlerem Einkommen keine praktikable Strategie mehr. | This is no longer a feasible strategy for large or middle-income developing countries. | de-en |
Höhere Einkommen führten zu einer Zunahme des Fleischkonsums, der wiederum mehr Getreide als Viehfutter erfordert. | With higher incomes, rising meat consumption requires more grain for animal feed. | de-en |
Ein Prozess wie der gegen Bo ist unweigerlich Teil eines politischen Deals zwischen Insidern. | A trial such as Bo’s is invariably part of a political deal among insiders. | de-en |
Dies führt mich zur zweiten Voraussetzung für die Reform: die grundsätzliche Trennung von Staatsmacht und Kapital. | This leads me to my second reform priority: a systemic separation of state power and capital. | de-en |
Die politische Diskussion wandte sich dann zur großen Freude des IMF und der Weltbank den Kapitalkonten zu. | The policy debate then turned to capital-account convertibility, with the IMF and the World Bank strongly in favor. | de-en |
Aus dem Triumph der Terroristen wäre ein Triumph des Krieges gegen den Terrorismus geworden. | The triumph of terrorists would have been transformed into a triumph of the war on terror. | de-en |
Dadurch würde man nicht nur unnötige Kosten dieser Maßnahmen vermeiden, sondern auch ihre Häufigkeit. | This would not only eliminate some of the unnecessary costs of government bailouts, but would also reduce their incidence. | de-en |
WIEN – Solidarität ist ein wesentlicher Bestandteil demokratischer Gesellschaften, ohne den sie auseinander fallen. | VIENNA – Solidarity is essential to democratic societies; otherwise, they fall apart. | de-en |
Kurzum, man wird eigene Anstrengungen unternehmen müssen, um die gemeinsame Sache voranzubringen. | In short, they will have to make their own efforts to sustain the common effort. | de-en |
Auch geben diese Ergebnisse nicht vor, dass Kapitalkontrollen nicht mit Kosten verbunden seien. | Nor do these findings suggest that capital controls have no costs. | de-en |
Die libanesische Regierung prahlt mit der Hilfe, die sie von den USA erhalten hat. | The Lebanese government has been boasting about the US aid that it has received. | de-en |
Eine Abkehr von der Region ist keine Alternative, weil der Status quo keine Alternative ist. | Disengagement is not an option, because the status quo is not an option. | de-en |
Wir entschuldigten uns trotz starken Drucks muslimischer Gruppen und Regierungen nicht für die herausgeberischen Entscheidungen einer unabhängigen Zeitung. | We did not apologize for an independent newspaper’s editorial decisions, despite great pressure from Muslim groups and governments. | de-en |
Nur selten in der Geschichte hat ein Gründer einer Bewegung diese so voller Absicht in Richtung Chaos geschickt. | Rarely in history has a political movement been so deliberately set by its founder on a course toward chaos. | de-en |
Saddam wird der Gewinner sein, bereit für ein neues Spiel an einem neuen Tag. | Saddam will be the winner, ready to play another day. | de-en |
Aber zwei Preise für einen identischen Dollar bieten enorme Arbitrage-Gelegenheiten. | But having two prices for an identical dollar creates enormous arbitrage opportunities. | de-en |
Sie können lernen, wie bestimmte Länder den Arbeitskräftebedarf ihrer Unternehmen erfolgreich mit den Fertigkeiten von Einwanderern abstimmen. | They can learn how some countries are successfully matching their businesses’ labor needs with immigrants’ skills. | de-en |
Der Unterschied zwischen Mills Zeit und unserer wird durch die Entwicklung moderner Anzeigenkampagnen verdeutlicht. | The development of modern advertising techniques marks an important difference between Mill’s era and ours. | de-en |
Doch die realen wirtschaftlichen Kosten, die die Herdenmentalität verursacht sind hoch. | But the real economic costs imposed by the crowd mentality have been high. | de-en |
Zur einen Klasse gehören Mutationen jener Gene, die an der DNA-Reparatur beteiligt sind. | One class contains mutations in genes involved in DNA repair. | de-en |
Nach dem Verlust der Macht wird ihr auch die Kontrolle über die Umverteilung der staatlichen Mittel abhanden kommen. | Having fallen from power, it will lose its control of the redistribution of government funds. | de-en |
Er war am 5.September 1988 aus Protest gegen die Einmischung des damaligen Präsidenten Ali Chamenei in seine Aufgaben zurückgetreten. | On September 5, 1988, he resigned in protest against then-president Ali Khamenei’s interference in his duties. | de-en |
Russlands Regierung hat inzwischen ein Exportverbot für Weizen verhängt und damit die weltweiten Getreidepreise steil in die Höhe getrieben. | Russia’s government has banned wheat exports, sending world grain prices soaring. | de-en |
Befürworter derartiger Abkommen behaupten, diese seien notwendig, um Eigentumsrechte zu schützen. | Advocates of such agreements claim that they are needed to protect property rights. | de-en |
Darüber hinaus bleibt in Chile, Ecuador, Venezuela und Kolumbien das Militär politisch einflussreich. | Moreover, the military remains politically influential in Chile, Ecuador, Venezuela and Colombia. | de-en |
Staatliche und kommunale Steuern sind während des vergangenen Jahres, ganz im Gegenteil, sogar gestiegen. | On the contrary, state and local taxes actually increased over the past year. | de-en |
Der gegenwärtige politische Schwung sollte genutzt werden, um eine starke Rolle für den IWF über die Krise hinaus abzustecken. | Today’s political momentum should be used to carve out a strong role for the IMF beyond the crisis. | de-en |
Die Schwellenländer haben im Allgemeinen die politischen Instrumente, Bilanzen und das Fachwissen, um effektiv zu reagieren. | The emerging economies generally have the policy instruments, balance sheets, and expertise to respond effectively. | de-en |
Die Preise für Nahrungsmittel schnellen in die Höhe und die Ölpreise verzeichnen historische Höchststände. | Food prices are soaring. Oil prices are at historic highs. | de-en |
Die zweite Aufgabe ist, mit der Integration der Flüchtlinge in die europäische Gesellschaft und Wirtschaft zu beginnen. | The second challenge is to start the process of integrating refugees into Europe’s societies and economies. | de-en |
Not surprisingly, the empirical evidence that trade imbalances can be resolved through exchange rate changes alone is unconvincing. | Not surprisingly, the empirical evidence that trade imbalances can be resolved through exchange rate changes alone is unconvincing. | de-en |
Die ständig steigende Kostenkurve für Kernenergie und die ständig sinkende Kostenkurve für erneuerbare Energien werden sich unweigerlich irgendwann kreuzen. | As the price of nuclear power steadily rises and that of renewables falls, inevitably the cost curves will cross. | de-en |
Die Betonung der religiösen Seite des Verbots veränderte die Bedeutung des Gesetzes grundlegend. | Insisting on the religious side of the ban radically changed the very meaning of the law. | de-en |
Was für Aktivitäten im privaten Sektor ablaufen, sollte durch langfristige Überlegungen und nicht durch kurzfristige Notlagen bestimmt werden. | Long-run considerations, not short-run financial exigencies, should determine which activities occur in the private sector. | de-en |
Die wichtigen Quellen und Einsatzmöglichkeiten der Macht in unserer heutigen Welt sind von weicherer Art, jedoch nicht weniger kraftvoll. | The major sources and uses of power in the world today are softer, although not weaker. | de-en |
Verschiedene von George W. Bush initiierte Steuersenkungen sollten Ende des Jahres 2010 auslaufen. | Various tax cuts initiated by George W. Bush were set to expire at the end of 2010. | de-en |
Nachhaltige Entwicklung erfordert die Mobilisierung neuer Technologien, die durch gemeinsame soziale Werte geleitet werden. | Sustainable development requires mobilizing new technologies that are guided by shared social values. | de-en |
Die meisten der heute meistverkauften Medikamente haben Vorläufer, die sich in die 1980er Jahre oder noch weiter zurückdatieren lassen. | Most of today’s top-selling drugs have progenitors that date back to the 1980’s or even earlier. | de-en |
Es ist daher höchste Zeit, die grundlegendsten Bedürfnisse der Menschen durch lokale Entwicklungsinitiativen zu befriedigen. | It is thus urgent to satisfy populations’ most basic human needs through local development initiatives. | de-en |
Er war sich immer darüber im Klaren, dass wahre Kunst und Politik niemals Hand in Hand gehen können. | He always understood that true art and politics can never march hand-in-hand. | de-en |
Leider hat das einigermaßen planlose politische Umfeld von heute auf nationaler und internationaler Ebene einen derartigen Ansatz bislang verhindert. | Unfortunately, today's rather messy national and international political environments have so far precluded such an approach. | de-en |
Ohne dieses Vertrauen sind friedliche internationale Beziehungen in der globalisierten Welt von heute undenkbar. | Without such trust, peaceful international relations in today’s globalized world are inconceivable. | de-en |
Natürlich sind auch Ernährung, Ausbildung, Gesundheit und Umwelt wichtige Bestandteile der nächsten Entwicklungsagenda. | Of course, nutrition, education, health, and the environment are important features of the next development agenda. | de-en |
Im Jahr 1800 bezog die Welt 94% ihrer Energie aus erneuerbaren Quellen. | In 1800, the world obtained 94% of its energy from renewable sources. | de-en |
Die mit dieser Unsicherheit einhergehenden wirtschaftlichen Kosten ließen sich verringern, wenn es einen Markt für Wachstumsrisiken gäbe. | The economic costs implied by this uncertainty could be reduced if there were a market for growth risk. | de-en |
Falls der Fonds ein öffentlicher Fonds ist, wird er die privaten Begünstigten zur Trittbrettfahrerei zulasten der Steuerzahler ermutigen. | If the fund is public, it will encourage private beneficiaries to free ride on taxpayers. | de-en |
Die rapide Alterung und der Bevölkerungsschwund in den ländlichen Gegenden haben zu einem grundlegendem Umdenken in Japan geführt. | The rapid aging and decline of Japan’s rural population is fundamentally shifting Japan’s approach to food. | de-en |
Sekundar- und Hochschulbildung stehen zu recht weit oben im Programm der neuen Regierung. | Secondary and higher education are rightly near the top of the agenda list of the new government. | de-en |
Nur 60% der erwachsenen Bevölkerung verfügen über grundlegende Fähigkeiten im Lesen und Schreiben. | Only 60% of the adult population can read and write at an elementary level. | de-en |
Allerdings sollte die zukünftige Sicherheitssituation im pazifischen Raum nicht nur den amerikanischen Entscheidungsträgern überlassen werden. | But the future of security in the Pacific should not be left to US decision-makers alone. | de-en |
Die Legitimation für ihre autokratischen Systeme hängt fast vollständig von ihrem Erfolg ab, schnelles Wirtschaftswachstum zu erzielen. | The legitimacy of their autocratic systems is almost entirely dependent on their success in delivering rapid economic growth. | de-en |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.