sentence1
stringlengths
16
204
sentence2
stringlengths
42
159
lang
stringclasses
4 values
Сейчас растет понимание связи между неравенством и экономической нестабильностью и слабостью.
There is now a growing recognition of the link between inequality and economic instability and weakness.
ru-en
Но не только в развивающихся странах связь между образованием и экономическим ростом оказывается неуловимой.
But it is not only among developing countries that links between education and growth prove elusive.
ru-en
Политики и население развивающихся стран с горечью жалуются на то, что богатые промышленные страны производят слишком много продовольственных продуктов.
Developing-country politicians and populations complain bitterly that the rich industrial countries are growing too much food.
ru-en
Одни дискуссии подчеркивают наличие связи между финансовой и денежно-кредитной политикой.
One argument emphasizes the links between fiscal and monetary policy.
ru-en
Выпуск фильма положил начало международной интриге, драме и теневой борьбе геополитических сил.
The movie’s release sparked international intrigue, drama, and shadowy geopolitical power struggles.
ru-en
Мы призываем ЕС и его государства-члены настаивать на соблюдении законов.
We urge the EU and its member states to insist that the rule of law is respected.
ru-en
Он также может создать возможность для заказа транспортных услуг в реальном времени для удаленных районов.
And it could enable real time, on-demand transport services for remote areas.
ru-en
Это дало возможность создать основу для национальной политики Китая по «концентрации ресурсов и осуществлению больших проектов».
It provided a basis for China’s nation-building policy of “Concentrate Resources and Do Big Things.”
ru-en
Затем силы обороны Израиля заняли саму телевизионную станцию и разрушили ее, вместе с компьютерами и камерами съемочной группы.
Then the IDF occupied the TV station itself and destroyed it, along with the team’s computers and cameras.
ru-en
На протяжении последних двух десятилетий экономический рост и рост производительности в Америке были выше.
Over the past 2 decades, America has had higher growth and higher productivity growth.
ru-en
Мы восхищаемся лучшими и только лучшими в соответствии с теми или иными культурными и зависящими от времени стандартами.
We admire the best, and only the best, according to some cultural and time-dependent standard.
ru-en
После смерти матери, он всегда держал свою младшую сестру рядом с собою.
From the moment of his mother’s death, he kept his young sister close to him at all times.
ru-en
История никогда точно не повторяется, но есть уроки, которые можно извлечь из этого эпизода.
History never repeats itself exactly, but there are lessons to be learned from that episode.
ru-en
Статистическое бюро прогнозирует, что население Америки вырастет на 49% в течение следующих сорока лет.
The Census Bureau projects that the American population will grow 49% over the next four decades.
ru-en
Как правило, страны, которые проводили такую политику, быстрее всего и в наибольшей степени достигли прогресса.
Countries that implemented these policies generally made the quickest and most complete progress.
ru-en
Но следствием этого является то, что общие европейские интересы не представлены совсем.
The net effect is that common European interests are not represented at all.
ru-en
Существует ли связь между футболом (и спортом вообще) и духом национализма и милитаризма?
Is there a relationship between football (and sports in general) and a spirit of nationalism and militarism?
ru-en
Новые технологии производства и новые продукты или улучшение существующих продуктов обычно включают в себя новое оборудование и профессиональные навыки.
New manufacturing techniques and new products or product improvements are usually embodied in new machines and skills.
ru-en
Но сегодняшние партии и политики настолько хорошо знакомы людям, что политическая жизнь Польши скучна до предела.
But today’s political parties and politicians are so well known that Polish politics is boring us to sleep.
ru-en
Войны – это битвы со злыми тиранами и нелегитимными правительствами, находящимися под их контролем.
Wars are fights against evil tyrants and the illegitimate governments they control.
ru-en
Давление финансовых рынков уже достигло Франции и является угрозой, конца которой пока не видно.
Financial-market pressure has now reached France, and poses a danger that is far from over.
ru-en
Первым в данной войне пострадает то немногое, что останется от международной согласованной политики.
The first casualty would be whatever small scope remains for international policy coordination.
ru-en
На протяжении тысяч лет улицы были пешеходными, даже если они совмещали места проезда лошадей и экипажей.
For thousands of years, city streets were pedestrian, even if shared with horses and carriages.
ru-en
Индикатор Мирового экономического климата (индикатор Ifo) ухудшился в третьем квартале 2008 года четвертый раз подряд.
The Ifo World Economic Climate index deteriorated in the third quarter of 2008 for the fourth consecutive time.
ru-en
К сожалению, герои сериала, находящиеся по другую сторону границы, представлены поверхностно.
Unfortunately, the other side of the border receives more superficial treatment.
ru-en
Центральные банки во всем мире вынуждены действовать как участники рынка последней инстанции на рынке ценных бумаг.
Central banks worldwide are being forced to act as market makers of last resort in securities markets.
ru-en
В этом смысле финансовая система Китая отстаёт, и причина тому – постоянное административное и политическое вмешательство.
China’s financial system is failing in that respect, owing to frequent administrative and political intervention.
ru-en
Виновато ли бедное население США в самом суровом глобальном кризисе за более чем продолжительный период?
Are poor people in the US responsible for causing the most severe global crisis in more than a generation?
ru-en
Страх заставляет одну группу сплотиться для того, чтобы защитить себя, возможно, нападая на конкурирующую группу.
Fear leads one group to coalesce in order to protect itself, perhaps by attacking a competing group.
ru-en
Фискальные правила представляют собой заранее оговоренный механизм, который ограничивает расходы или дефицит.
A fiscal rule is any pre-specified mechanism that constrains spending or the deficit.
ru-en
"Военное правосудие судит так же, как звучит военная музыка," - сострил однажды Джордж Бернард Шоу.
"Military justice is to justice what military music is to music," George Bernard Shaw once quipped.
ru-en
Высокая ставка процента компенсировала риск прекращения выплат ил девальвации валюты, или и того, и другого одновременно.
High interest rate compensate for the risk that Argentina might stop paying the debts or devalue the currency or both.
ru-en
Но хотя эти технологии стали неотъемлемой частью их жизни, их связь с наукой остается отдаленной.
They have made these technologies an integral part of their lives, but their relationship to science has remained distant.
ru-en
Скорее, им надо повысить качество регулирования, а также исполнения и контроля.
Rather, they should improve the quality of regulation, along with enforcement and monitoring.
ru-en
На основе этого представления у науки также есть весьма другая, более высокая цель: понимание мира природы.
On this view, science also has a quite different, higher aim: understanding the natural world.
ru-en
Также необходимо принимать в расчет три центральные проблемы реформы МВФ.
Three central issues of IMF reform should also be taken on board.
ru-en
Значительную ответственность за это несут, Европейский Союз и особенно Международный Валютный Фонд.
For this, the Europe Union and especially the International Monetary Fund bear considerable responsibility.
ru-en
Даже на небольшой глубине часто можно найти полезную температуру для производства электроэнергии.
Yet, even at shallow depths, useful temperatures for power generation are often available.
ru-en
Чтобы достичь соглашения с Microsoft, потребовалось десять лет; возможно, для Google в итоге потребуется столько же.
It took ten years to reach a settlement with Microsoft; it may end up taking that long with Google.
ru-en
Но слишком мало сделано для того, чтобы интегрировать их в общество и увеличить их возможности.
But too little is done to integrate them into society and increase their opportunities.
ru-en
Они хотят более высокого качества услуг, лучших жилищных условий и хорошей инфраструктуры (особенно транспорта).
They want higher-quality services, better housing, and good infrastructure (especially transport).
ru-en
Мы не должны игнорировать огромный потенциал развития денежных переводов в сельские районы.
We should not ignore the enormous development potential of remittances to rural areas.
ru-en
Знала ли армия или ее высшие офицеры, что бен Ладен живет среди них?
Did the army, or senior officers, know that Bin Laden was living in their midst?
ru-en
После второго или третьего приступа риск рецидива возрастает до 80%-90%.
After a second or third episode, the risk of recurrence rises to 80-90%.
ru-en
До сих пор не создан крепкий средний класс, как и жизнеспособное гражданское общество.
A solid middle class has yet to emerge, nor a resilient civil society.
ru-en
Устранение опасности со стороны Сирии – ключевой элемент в достижении этой стратегической цели.
Removing Syria as a threat is a key element in achieving this strategic objective.
ru-en
Но здесь ограничения основываются не только на возрасте, но также на семейной родословной.
But here, restrictions are not based entirely on age, but on family bloodlines.
ru-en
Согласно Конституции, Австрия также обязана соблюдать Международную конвенцию по ликвидации любых форм рассовой дискриминации.
Austria is also constitutionally bound by the International Convention on the Elimination of All Forms of Racial Discrimination.
ru-en
Например, Freedom House и Human Rights Watch документально зафиксировали распространенные официальные репрессии в отношении народности оромо.
For example, groups like Freedom House and Human Rights Watch have documented widespread official repression of the Oromo people.
ru-en
Некоторые строители могут столкнуться с кредитными проблемами, а также некоторыми местными органами власти.
Some builders will experience problems with credit, and so might some local authorities.
ru-en
Массовые вымирания лишат нас многих экосистем, от которых зависит наша цивилизация.
Mass extinctions will deprive us of many of the ecosystem services on which our civilization depends.
ru-en
Наиболее важными из них являются ядерные гарантии Международного агентства по атомной энергии.
Of key importance are the nuclear safeguards of the International Atomic Energy Agency.
ru-en
Цвейг родился в Вене в 1881 году и провел молодость в оптимистичном, цивилизованном и толерантном окружении.
Born in 1881 in Vienna, Zweig spent his youth in an optimistic, civil, and tolerant environment.
ru-en
Однако государственные расходы продолжали расти, поскольку избиратели по-прежнему хотели предоставляемых правительством услуг.
But government spending has continued to grow, because voters still want the services that government provides.
ru-en
Например, политики могут опираться на успешные программы по интеграции детей иммигрантов в образовательные системы.
They can learn how some countries are successfully matching their businesses’ labor needs with immigrants’ skills.
ru-en
И правда, до сих пор ДПП ни разу не могла набрать более 40% голосов.
Indeed, the DPP had never been able to win more than 40% of the vote previously.
ru-en
Страна больше не может обеспечить достаточного количества государственных стипендий в виде бюрократических должностей для выпускников вузов.
The country can no longer provide enough government stipends in the form of bureaucratic posts for college graduates.
ru-en
До 1980 г. количество рабочих мест в промышленности увеличивалось во время каждого расширения и всегда превышало предыдущий пиковый уровень.
Prior to 1980, manufacturing employment increased during every expansion and always exceeded the previous peak level.
ru-en
Африка также представляет собой испытательный полигон для азиатских технологий, которые еще не готовы для рынков США или Европы.
Africa also offers a testing ground for Asian-designed technologies that are not yet ready for US or European markets.
ru-en
Основной рацион семьи содержит малое количество необходимых для роста детей питательных микроэлементов.
The family’s basic diet is low in the essential micronutrients that children need to thrive.
ru-en
Индия говорит, что подпишет договор с США только в случае изменения механизмов разрешения споров.
India says that it will sign an investment agreement with the US only if the dispute-resolution mechanism is changed.
ru-en
Но Россия нуждается в таких политических партиях, которые поддерживали бы нечто иное, чем волю босса.
But what Russia needs is political parties that stand for something other than their boss's will.
ru-en
Однако события в Ираке показали, что подобный подход часто встречает встречный огонь.
But events in Iraq have demonstrated that this approach often backfires.
ru-en
Местные сообщества, неправительственные организации и фирмы - все должны внести свой вклад.
Local communities, non-governmental organizations, and businesses all must do their part.
ru-en
Страны-соседи, такие как Южная Корея и Сингапур, также демонстрируют значительные темпы роста.
Neighboring countries, like South Korea and Singapore, also are recording very high rates of growth.
ru-en
Среди примеров Чили и Южная Корея в конце 1980-х и Мексика в середине 1990-х.
Examples include Chile and South Korea in the late 1980’s and Mexico in the mid-1990’s.
ru-en
Если бы Меркель была политически активной в нацистское время, то оказалась бы в концлагере.
Had she been politically active during the Nazi times, Merkel would have landed in a concentration camp.
ru-en
Тем не менее, некоторые из основных составляющих компонентов для взаимодействия, по-прежнему отсутствуют.
Yet some of the basic building blocks for interoperability are still missing.
ru-en
Как Дания, так и Россия выделяют значительные ресурсы на исследование хребта Ломоносова.
Both Denmark and Russia have been devoting significant resources to exploring the Lomonosov Ridge.
ru-en
Употребление китового мяса в пищу не является чем-то необходимым для здоровья или для улучшения питания японцев.
Eating whales is not necessary for the health or better nutrition of the Japanese.
ru-en
Первая связана с консерваторами, а две последних - с социал-демократами.
The first are associated with the Conservatives, the latter two with the Social Democrats.
ru-en
Вторая возможная причина недавнего поведения Китая может заключаться в его высокомерии и чрезмерной уверенности.
The second cause of China’s recent behavior could be hubris and overconfidence.
ru-en
Инфраструктура является другим очевидным местом для расширения участия частного сектора.
Infrastructure is another obvious place to expand private-sector involvement.
ru-en
Однако на практике отношения между валютой и финансами размыты и предполагают выполнение квази-фискальных функций.
In practice, however, the relationship between currency and finance is vague, with both assuming quasi-fiscal functions.
ru-en
Арктика же – это только вода, и даже сам северный полюс расположен на глубине 4200 метров.
The Arctic is only water, with the North Pole itself 4,200 meters under the surface.
ru-en
Одним словом, популярная культура Японии производила потенциальные ресурсы мягкой силы даже после того, как экономика пошла на спад.
In short, Japan’s popular culture was still producing potential soft-power resources even after its economy slowed down.
ru-en
Однако если посмотреть на то, что в действительности происходит в развивающихся странах, уроки разочаровывают.
Yet, when one looks at what actually happens in developing countries, the lessons are disappointing.
ru-en
Наконец, простые люди должны иметь возможность продолжат�� курировать новостную статью.
Finally, citizens should be able to continue to curate a news story.
ru-en
Но это также потребует и успешной политической модернизации, а это означает ничто иное, как ограничение власти центра.
But this also will require successful political modernization, which means nothing less than constraining the power of the center.
ru-en
Это создаст единую финансовую систему с хорошей поддержкой внутри зоны евро.
This would produce a unified and well-supported financial system within the euro zone.
ru-en
По-простому говоря, играть в игру невозможно иначе, чем по правилам финансовых рынков.
Quite simply, there is no other way of playing the game than by the rules of the financial markets.
ru-en
Но широкое распространение данного влияния на мировые финансовые рынки, которое обычно порождает геополитическая напряженность не состоялось.
But the more generalized contagion to global financial markets that geopolitical tensions typically engender has failed to materialize.
ru-en
Нет сомнений, что образовательные учреждения стали куда более глобальными, особенно в естественных науках.
There is no question that the academic enterprise has become increasingly global, particularly in the sciences.
ru-en
Кроме того, изменилось бы распространение определенного количества болезней, что в свою очередь сделало бы человечество более уязвимым.
Moreover, the distribution of some diseases would change, making human populations more vulnerable.
ru-en
Многое из деятельности всемирного руководства будет опираться на формальные и неформальные структуры.
Much of the work of global governance will rely on formal and informal networks.
ru-en
Многие сегодня утверждают, что отмена смертной казни является непременным условием цивилизованной системы уголовного права.
Many now claim that abolition of capital punishment is a precondition of a civilized criminal-law system.
ru-en
Он никогда до конца не понял политические и экономические вопросы, лежащие в основе проекта законов о банкротстве.
It never fully grasped the political and economic issues underlying the design of bankruptcy laws.
ru-en
Но даже при таком раскладе, социальные программы могут являться дополнительным мотивом для иммиграции.
But even with these measures, social benefits may artificially increase the incentive to migrate.
ru-en
Некоторые страны вносят основной вклад в создание проблемы; другие являются главными жертвами.
And fourth, nations are likely to differ widely in their particular interests in this issue.
ru-en
Сокращение их численности связано с чрезмерным отловом когда-то широко распространённых видов.
Their decline is linked to over-exploitation of other once-common species.
ru-en
Реклама показывает, до какой степени лексикон в области прав человека стал политизированным.
The ad shows the extent to which the language of human rights has become politicized.
ru-en
Если подобные социальные условия не устранять, они могут привести к возникновению дорогостоящих в лечении и даже смертельных заболеваний.
If these social conditions go unaddressed, they may give rise to an expensive, even deadly, medical condition.
ru-en
Рак шейки матки в настоящее время убивает больше женщин, чем роды, забирая жизнь каждые две минуты.
Cervical cancer now kills more women than childbirth, claiming a life every two minutes.
ru-en
Но политика выбора генов, которая может сократить бремя болезни, граничит с кошмаром евгенического контроля.
But policies of gene selection that may reduce the burden of disease border on the nightmare of eugenic controls.
ru-en
США не платят за охрану своих граждан, чья жизнь находится под угрозой, даже когда те проживают в стране.
The US doesn’t pay to protect its citizens who are under threat even at home.
ru-en
В последние десятилетия, обычное сельское хозяйство стало более экологически чистым и экологически безопасным, чем когда-либо прежде.
In recent decades, conventional agriculture has become more environmentally friendly and sustainable than ever before.
ru-en
Нахождение правильного ответа на эти вопросы требует всестороннего экономического моделирования, с расчетом разных переменных и анализом региональных различий.
Reaching a proper answer to these questions requires extensive economic modeling, with different variables calculated and regional differences analyzed.
ru-en
Подавляющее большинство граждан Пакистана сильно возмущаются присутствием и влиянием Америки в их стране.
A vast majority of Pakistan’s citizens deeply resent America’s presence and influence in their country.
ru-en
Простой проект вроде этого может принести огромные изменения в жизнь общества.
A simple project like this can make an enormous difference to the life of a community.
ru-en
Некоторые проекты способны принести огромные экономические, социальные и экологические выгоды в пересчете на каждый потраченный доллар.
Some generate amazing economic, social, and environmental benefits per dollar spent.
ru-en